Перейти к содержанию

Первая служанка (Монселе)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Первая служанка
автор Шарль Монселе, переводчик неизвестен
Оригинал: французский, опубл.: 1888. — Источник: az.lib.ru • Картинка парижских нравов
Текст издания: журнал «Вестник моды», 1915, № 25.

Первая служанка

[править]
Картинка парижских нравов
Шарля Монселе.

I. Пролог

[править]

Муж. Решительно, нужно нанять служанку, мой друг.

Жена. Ты думаешь, Антонен?

Муж. Это необходимо. Ты слишком утомляешься, это безрассудно.

Жена. Я ценю твое внимание и благодарю тебя за него. Действительно, в доме много дела, хотя этого и не видать. Но размысли хорошенько, мой друг. До сих пор мы обходились одни, а экономия…

Муж. Мне прибавили в министерстве триста франков, и я не могу найти лучшего употребления для этих денег, как облегчив тебя от забот. Наймем служанку.

Жена.Хорошо! Наймем служанку!

II. Поиски

[править]

Выбор служанки — вещь весьма важная — продолжается три недели. Требовалась такая служанка, которая никогда не существовала и не может существовать — служанка превосходная, идеальная, феноменальная!

Прежде всего, обратились к знакомым; знакомые отказались от рекомендации. Тогда попробовали заказать служанку в провинции, с условием гарантии за ее солидность и нравственность. Но из этого ничего не вышло. Пришлось прибегнуть к конторам, рекомендующим прислуг. Более пятидесяти служанок были осмотрены женою и, конечно, ни одна не понравилась ей.

Кончилось тем, что через три недели она наняла первую попавшуюся.

III. Наставления жены служанке

[править]

— Милая моя, работа не тяжелая, но дело найдется всегда. Сейчас я вам скажу, в чем состоят ваши обязанности; слушайте внимательно, чтобы мне не пришлось повторять. Прежде всего я требую, чтобы вы вставали в шесть часов: раннее вставанье очень полезно для здоровья. Сначала вы уберете в столовой, потом вычистите обувь. Барин очень пачкает сапоги. Вы будете чистить его платье на площадке, а мои вытряхивать из окна. Мы завтракаем в 9 часов, так как в десять барин уже должен быть в министерстве; мы довольствуемся остатками обеда и одним блюдом, яичницей или овощами. После завтрака вы уберете спальню; не нужно стирать пыль с этажерок: там все хрупкие вещи; это уж мое дело. Полчаса вам дается на одеванье; я не люблю кокетства, но требую опрятность. Фартук должен служить вам два дня. Одевшись вы займетесь обедом. Сейчас я пойду с вами показать лавки наших поставщиков. Мы с мужем довольно разборчивы насчет пищи. По четвергам у нас готовится pot-au-feu; по воскресным баранина или курица. Гости бывают не больше двух-трех раз в месяц. Вино и уголь хранятся в погребе. Воду и хлеб нам приносят. Один раз в неделю вы будете стирать и гладить. Каждый вечер прежде чем ложиться спать, вы должны мыть кухню и всю посуду. В свободные минуты днем вы будете точить ножи, чистить дверные ручки, мыть гребни. Я терпеть не могу, когда служанка сидит сложа руки. По вечерам вы будете чинить белье, раз в месяц я буду отпускать вас со двора. Само собою разумеется, что вы должны вести себя вполне скромно: если я узнаю, что вы были на публичном балу, я тотчас же рассчитаю вас. Мне не нравится ваше имя Жозефина; вы будете называться Мари. Служанок обыкновенно зовут Мари. Избегайте знакомства с другими прислугами в доме; не дружитесь с привратником и как можно реже заходите в его комнату. Да, вот еще что; вы будете ложиться без свечи, из опасения пожара. Теперь все. Я думаю, вам будет хорошо у нас, моя милая!

IV. Наружность служанки

[править]

Чудесная служанка! Словно выточенная из пикардийского дуба. Ростом пять футов три дюйма. Красная, как мак, свежая, с волосами, напомаженными коровьим маслом. Рукава вечно засучены до локтя; руки здоровенные, ноги огромные. Ходит, как целый полк. Безмерно пристрастна к красным лентам, чувствительна к любезностям мясников. Спит в чулках и никогда не видит снов.

V. Второй день. Возвращение со службы

[править]

Муж. Здравствуй, Люси! Здравствуй, моя женушка. Ну, уж выдался день! Представь себе, Лафит заболел, и мне пришлось работать за него. Устал до невозможности!

Жена. А знаешь, служанка…

Муж. Дай мне сесть.

Жена. Она разбила чашку.

Муж. Черт возьми!

Жена. Очень приятно! Но я вычту из ее жалованья.

Муж. За чашку-то! Ведь она не нарочно разбила ее.

Жена. Тем хуже! По крайней мере, вперед будет осторожнее.

Муж. Дай-ка мне, пожалуйста, мои туфли. Извини меня, моя красоточка, но право я едва держусь на ногах.

Жена (зовет). Мари! Подайте барину туфли!

Муж. Не стоит звать ее! Туфли под постелью, я вижу их отсюда. (Идет за ними).

Жена. В таком случае, к чему держать служанку?

Муж. Приди ко мне, я тебе скажу великую новость: скоро я получу повышение; сегодня старший секретарь два раза призывал меня в кабинет и все предлагал разные вопросы. Кажется, Роллен выходит в отставку, и я…

Жена.Постель сделана совсем шиворот на выворот. Да, ей придется многому учиться, бедняжке!

VI. Интермедия

[править]

Муж (жене). Какая ты хорошенькая сегодня! Этот ночной чепчик придает тебе плутовский вид, которому невозможно противостоять…

Жена. Ты заметил, как скоро у нас выходит сахар?

Муж. Нет… Я нахожу, что твои глаза особенно блестящи. Или ты пудришь брильянтовой пудрой?

Жена. Прежде фунта хватало на три дня…

Муж. Поцелуй меня.

Жена. Ах оставь, как ты несносен! С тобой нельзя ни минуты говорить серьезно.

Муж. На все есть время, Люси. Теперь ночь; все спит; одна только моя любовь…

Жена. Что за человек! Боже мой! Что за характер! Впрочем, если тебе нравится, что тебя обкрадывают…

Муж (гасит лампу). Сегодня поэзия разлита в воздухе…

Жена.С завтрашнего дня я начну считать куски.

VII. Завязка драмы

[править]

Муж (привешивает к окну зеркальце для бритья). Мари, горячей воды!

Служанка. Извольте, сударь.

Муж. Благодарю. (Служанка уходит).

Жена. Ты, однако, не сводишь глаз с нея.

Муж (опуская бритву). Что?

Жена. Она — красивая девушка.

Муж (пожимая плечами). Ну, еще что?

Жена. Мужчины так неразборчивы.

Муж. О, Господи!

Жена. Они не брезгуют и грязью.

Муж (бреясь). Продолжай, продолжай!

Жена. Антонен, не притворяйся предо мною, это тебе не удастся. Хочешь я тебе докажу, что мне все известно?

Муж. Сделай одолжение! Только не заставь меня порезаться!

Жена. Ну, фруктовщик видел, как ты вчера утром разговаривал с Мари.

Муж. А!

Жена. Ты будешь отрицать это?

Муж. И не думаю! Фруктовщик — ясновидящий.

Жена. Значит, ты разговаривал с нею?

Муж. Я не разговаривал с нею, а приказывал ей. Это — разница.

Жена. На улице?

Муж.Да, на улице. Я приказывал ей купить мне новую кисточку для бритья. Это совсем облезла. Смотри сама.

VIII. Катастрофа

[править]
(В алькове. Три часа утра. Муж храпит).

Жена (внезапно разражается рыданиями). О! о! о!

Муж (просыпается в испуге). Люси! Что с тобою? Милый друг! ты больна?

Жена. Я была уверена в этом!

Муж. Уверена в чем? Погоди, я встану. Где спички? У тебя верно нервный припадок!

Жена. Не трогайте, не трогайте меня!

Муж. Хорошо, хорошо! Но что с тобою, моя милая жена? Отвечай же твоему Антонену, своему мужу!

Жена. Как могла я ожидать такую низость!

Муж. Какую низость? Ты в бреду? Я заварю для тебя липовый цвет, хочешь? Все пройдет…

Жена. Чудовище!

Муж. Кто чудовище?

Жена. Ты смеешь спрашивать?

Муж. Конечно.

Жена. Сейчас, когда ты спал и видел сон, я разве не слышала, как ты произнес имя Мари!

Муж.А! (Пристально смотрит на жену, потом полураздетый выбегает с подсвечником в руках из спальни).

IX. Развязка

[править]

Муж (влетает как бомба в комнату служанки). Вставайте, вставайте сейчас, слышите!

Служанка (вскакивает на постели). Что случилось? Пожар или воры?

Муж. Вставайте сейчас и уходите!

Служанка. Вставать в такой час? Вы верно больны, сударь…

Муж. Вот двадцать франков, тридцать франков, пятьдесят франков, укладывайте ваш сундук и уходите. Не теряйте ни минуты. Вы — отличнейшая девушка и превосходная кухарка. Но что делать? Моя жена вообразила себе… Это не моя вина. Я нахожу Вас попросту ужасной, но она забрала это себе в голову. Пожалуйста, уходите. Вы не захотите быть причиною несчастья. Дождаться до завтра? Нет, уж лучше я сам побегу нанять вам карету. Ну, будьте же благоразумны…

Служанка. Я встаю, сударь. Но все-таки это все очень странно.

Муж. Конечно, конечно, но поставьте себя на мое место, мне также нужен покой. Надевайте юбки, я повернусь к вам спиною. Каждый день, это ад! Лучше если вы уйдете. Моя жена смешна, несправедлива, я это знаю, но это моя жена…

Служанка. Но пусть она не вздумает говорить чего-нибудь обо мне! Ей здорово попадет за это, уж это верно!

Муж. Ну, теперь обуйтесь. Поскорее! Я скажу привратнику, чтобы он вас выпустил! Идите!

Жена (вбегает). Она не уйдет прежде, чем я не осмотрю ее сундука!


Источник текста: журнал «Вестник моды», 1915, № 25. С. 234—235.