Перейти к содержанию

Переводы с различных языков (Плещеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Переводы с различных языков
автор Алексей Николаевич Плещеев
Опубл.: 1879. Источник: az.lib.ru • С польского (А. Сова и неизвестные поэты). С венгерского (Янош Арани).

Алексей Плещеев

Переводы с различных языков

[править]

ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО

[править]

Антоний Сова (Желиговский)

Два слова

Над кладбищем, над могильными плитами

Солнышко весною всходит каждый год,

Каждый год пестреет мягкий луг цветами,

Птичка божия так весело поет.

Голос бога с каждою весною

Говорит природе: «Радуйся, живи;

Громы в небесах глубоко я сокрою;

По любовь и знай, источник я любви».

Над кладбищем, над могильными плитами

В тучи солнышко заходит каждый год,

И, с поблекшими от холода цветами

Расставаясь, птичка жалобно поет…

Слышит голос бога каждый год природа:

«Плачь и сокрушайся… Смерть есть твой

закон».

И гремит гроза, и воет непогода,

В мире тленья все, а вечность-только он.

(1854)

НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ

СЕЛЬСКАЯ ПЕСНЯ (С польского)

Если волов я не так запрягаю,

Нету во мне для хозяйства пути,

Если в избе я тебе докучаю,

В школу, родная, меня отпусти.

Грамотный буду; крестьянского сына

В школе научат, я знаю, всему;

Сделают там из него господина,

Платье суконное справят ему.

К вам принесу я рассказов немало,

В книжке прочту, как всё в мире идет;

Всё, что в старинные годы бывало,

Даже и то, что случится вперед…

Каждую травку назвать я сумею,

Буду я в церкви попу помогать,

И на стене, над постелью твоею,

Лики угодников углем писать.

(1858)

СЕЛЬСКИЕ ПЕСНИ

1

Травка зеленеет,

Солнышко блестит,

Ласточка с весною

В сени к нам летит.

С нею солнце краше

И весна милей…

Прощебечь с дороги

Нам привет скорей.

Дам тебе я зерен,

А ты песню спой,

Что из стран далеких

Принесла с собой…

Что ты всё кружишься?

Что твой черный глаз

Ищет всё кого-то?

Нет ее у нас!

За солдата вышла,

Бросила наш дом;

С матерью прощалась

Вон за тем крестом.

Там, где куст, мне с плачем

Ноги обняла

И чуть не вернулась,

Как до гор дошла.

Если к ним летишь ты,

Расскажи потом:

Может терпят нужду

В городе чужом?

Часто ль вспоминают

Обо мне у них?

Что их дочь-малютка?

Что сыночек их?

(1858)

2

Убравши головку цветами,

Маруся стоит над водами,

Любуясь собой, в них глядит

И Яну смеясь говорит:

«Поди ко мне, Ян белолицый,

Напейся студеной водицы…»

— «Не стану я пить той воды…

Недолго с тобой до беды…»

— «Зачем ты стоишь так далеко,

Знать, речки боишься глубокой?»

— «Боюсь! В нее смотрит твой глаз…

А он заколдует как раз!»

(1859)

3

Тебе няньки песни пели,

А уж я любил!

И тогда же на мизинец

Перстень подарил.

Взяли жен себе другие;

Я всё верен был.

Вдруг чужой пришел к нам парень

И тебе стал мил.

Музыкантов пригласили,

Я на свадьбе пил!

Стала ты чужой женою,

А я всё любил!

Овдовела ты — с тобою

Вместе я тужил.

На вдове вдовец женился…

Я еще любил!

Как смеялись нынче девки.

Слез я не таил.

Знать я даром ждал и перстень

Мне не пособил!

(1859)

4

«Хоть бы песенку ты спела!..»

— «Не могу услышит мать.

Ну отворит вдруг окошко;

Нам с тобой несдобровать!»

— «Видно, ты меня не любишь!

Холодна ты, словно лед;

Вот опять отворотилась…

Разве кто нас стережет?»

— «Замолчи! Мы возле хаты:

Могут люди увидать!

Ты бы только целовался;

Ну как нас увидит мать!»

— «Или каменное сердце

В молодой твоей груди?

Дорогая! хоть разочек

На меня ты погляди!»

— «Перестань! В другое время…

А теперь я не могу

Глаз отвесть на миг от стада,

Что пасется на лугу».

— «Посмотри! В тенистой роще

Колокольчик голубой…»

— «Колокольчик! Неужели?

То цветок любимый мой!»

— «Так сорвем!» — «Ты здесь

останься…»

— «Где ж тебе одной сыскать?»

Проискали долго вместе…

Неужель узнает мать?

(1859)

5

Молодой стрелок идет дорогой,

И бежит собака перед ним;

Знать, устал и отдохнуть немного

Он прилег под деревом густым.

Встал опять и дальше в путь пустился

По пригорку… через ниву, в лес…

Смотрит в чащу… Вдруг остановился,

Затрубил и из виду исчез…

Я его собаку приласкаю…

Принесу ей больше молока,

Мяса ей и хлеба набросаю, —

Заведет к нам, может быть, стрелка.

Мать пойдет ему зажарить птицу,

Даст отцу он пострелять ружья…

Дети будут с псом его возиться;

И вдвоем останусь с гостем я!

(1859)

С ВЕНГЕРСКОГО

[править]

ЯНОШ АРАНИ

*  *  *

Ах! Сколько, сколько пало их

В бою за край родной!

Отважных, гордых, молодых,

С кипучею душой!

Ах! Сколько, сколько сгибло их

Под гнетом нищеты,

Кому дороже благ земных

Казались их мечты,

Кто на чужбине чашу бед

Всю осушил до дна,

Деяний чьих не знает свет,

Чьи темны имена…

Но не погиб тот идеал,

Что возвышал их дух!

И пламень тот, что в них пылал,

С их жизнью не потух!

Завещан честным он сердцам…

И если б край родной

Опять воззвал к своим сынам —

Они готовы в бой!

(1879)