Песнь пирата (Эспронседа/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Песнь Пирата
автор Хосе де Эспронседа (1808—1842), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: испанский. Название в оригинале: Canción del pirata. — Дата создания: пер. 1919. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 196—199. Песнь пирата (Эспронседа/Бальмонт) в дореформенной орфографии



Песнь Пирата


Десять пушек там по борту,
Ветер бьётся за кормою,
Не плывёт — летит стрелою
Через море быстрый бриг.
Тот кораблик, тот пиратский,
Что всему известен морю,
Имя — Страшный, и не спорю,
Он слыхал последний крик.
Лунный свет на море пляшет,
10 В парус дунув, ветер бьётся,
Серебром и синью льётся
Глубь морская, долгий гул.
Капитан пират весёлый,
Знает в Азии все тропы,
Знает все пути Европы,
Прямиком пред ним Стамбул.

Он поёт, и песня — дело.
«Ты плыви, корабль мой, смело,
Не робей.
20 Хоть бы встал корабль здесь вражий,
Хоть бы волны вдруг, как кряжи,
Взвились кверху, или даже
Хоть бы ветер стал хитрей,
Стал манить уплыть скорей,
Судьбы многи,
Но дороги
Не изменишь ты своей.
Двадцать схваток,
Все с добычей.
30 Что нам в кличе
Англичан!
Стяг оборван,
Верным ходом,
Ста народам
Разных стран.
Мой корабль — мой клад бесценный,
Воля — Бог мой, вольный я,
Путь мой ветер переменный,
Море — родина моя.
40 «Пусть ведут цари слепые, —
За пригоршню за одну
Праха, — дикую войну.
Волны моря голубые
Мне даруют весь простор,
Всё, к чему коснётся взор.
На волнах морского лона
Нет для смелого — закона,
И никто мне не укор.
Чьё прибрежье
50 Где б ни было,
Что мне мило,
То моё.
Всяк узнает,
Сила — право,
В этом слава,
Мчи её.
Мой корабль — мой клад бесценный,
Воля — Бог мой, вольный я,
Путь мой — ветер переменный,
60 Море — родина моя.
«Чуть раздастся крик: — «Глядите,
Мы подходим к кораблю!» —
Чует он, что утоплю,
То́тчас в нём немало прыти,
И на всех он парусах
Путь меняет на волнах,
Но с судьбой напрасно споря,
Ибо я владыка моря,
И несу с собою страх.
70 Я добычу
Не считаю,
Разделяю
Всё равно,
Лишь бы только
В миг счастливый
Мне с красивой
Быть дано.
Мой корабль — мой клад бесценный,
Воля — Бог мой, вольный я,
80 Путь мой — ветер переменный,
Море — родина моя.
«Я не ведаю боязни,
К смерти я приговорён.
Как бы этот я закон
Да к тому, кто слово казни
Произнёс в напрасном зле,
Не явил в моём жерле.
Иль повешу в час напасти,
Я его на зыбкой снасти,
90 На его же корабле.
Если ж гибель,
Ну, так что же?
Не дороже
Жизнь, чем медь.
Я уж сбросил
Все вериги,
И об иге
Не жалеть.
Мой корабль, — мой клад бесценный,
100 Воля — Бог мой, вольный я,
Путь мой — ветер переменный,
Море — родина моя.
«Слаще музыки не чаю,
Чем свирельный вой ветров,
Скрип и трепет парусов,
Путь вперёд, куда не знаю.
В рёве бури видеть рад
Раскачавшийся канат,
И среди пучины чёрной
110 Сладко слышать мне повторный
Пушек яростный раскат.
И в гуденьи,
В гуле грома
Мне знакомо —
Не с борьбой,
Но на море
Колыбельном,
В счастье цельном,
Пить покой.
120 Мой корабль — мой клад бесценный,
Воля — Бог мой, вольный я,
Путь мой — ветер переменный,
Море — родина моя.