Письма Юрия Скобцова отцу (Д. Е. Скобцову) и бабушке (С. Б. Пиленко) (Кузьмина-Караваева)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Письма Юрия Скобцова отцу (Д. Е. Скобцову) и бабушке (С. Б. Пиленко)
автор Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева
Опубл.: 1944. Источник: az.lib.ru

Кузьмина-Караваева Е. Ю. Равнина русская: Стихотворения и поэмы. Пьесы-мистерии. Художественная и автобиографическая проза. Письма.

СПб.: «Искусство--СПБ», 2001.

Письма Юрия Скобцова отцу (Д. Е. Скобцову) и бабушке (С. Б. Пиленко)[править]

1.IV 1943 Любимые мои.

Наше состояние зависит от вашего. Напишите маме, что у меня все хорошо и что думаю я лишь о вас. Нежно-принежно целую бабушку, папу, Жана, О. М. Я тронут вашими заботами обо мне, но не лишайте себя. Храни вас Господь. Будьте счастливы. Пошлите мне ваши фотографии в посылке. Тебе, Жан, поручаю бабушку. Я ведь тебе доверяю и горжусь тобой.

Мои любимые и самые дорогие.

Как мне отрадно было получить от вас письмо. Стало быть, вы «тихо и мирно» живете — это для меня самая большая радость. Все время только о вас и думаю, вы же моя радость и мой смысл жизни. Вы уже наверное знаете, что я виделся с мусенькой в ночь ее отъезда в Германию, она была в замечательном состоянии духа и сказала мне, что видела папу, у которого был слишком горестный вид, и что очень его нежно и крепко любит, что мы должны верить в ее выносливость и вообще не волноваться за нее, каждый день мы ее поминаем на проскомидии (и вас тоже), о басеньке она сказала, что мы не ценили, как мы любим друг друга, и главное ее беспокойство — это о ней, ничего, не надо огорчаться, что оказалось мало друзей, — зато мы теперь будем знать, кто наш настоящий друг. Передайте мою любовь и благодарность кумусеньке, я был абсолютно уверен в ней. Живем мы сейчас хорошо, в отдельной комнате, и каждое утро служим попеременно, как в монастыре; благодаря ежедневным литургиям, здешняя жизнь совершенно преобразилась, и я, честно говоря, ни на что не могу пожаловаться, живем мы вчетвером по-братски и любовно, с Димой я на ты, и он меня готовит к священству. Надо уметь и стараться познавать волю Божью, ведь это меня всю жизнь влекло и, в конце концов, только это и интересовало, но затиралось парижской жизнью и иллюзиями на «что-то лучшее», как будто м[ожет] б[ыть] что-то лучшее, но меня лишь немного мучают практические соображения: вопрос женитьбы, но, по-моему, и это может легко разрешиться, в особенности если Господу будет угодно сделать из меня Его служителя; ты мне когда-то говорил, папа, что это «последнее дело».

Но мне кажется, что ты ошибался. Нас очень взволновали церковные новости; папа, напиши Тамаре, чтобы она повидала компетентных лиц и подробно бы написала Диме (при первой же возможности) о церковном положении, волнующий вопрос след<ующий>, является ли церковное соединение только с Петелем или также и с берлинской юрисдикцией? Очень я часто думаю о Ниццком владыке Владимире, который служит для меня образом истинного священнослужителя. Если сможете, то напишите ему о моих желаниях и моих чувствах к нему.

<…> Я вам обещаю вынести с честью в сезон моногтония и не падать духом, самое тяжелое уже позади. Это самое тяжелое было — отправка из Романвиля сюда (26—27 февраля). Теперь я на все готов и моя главная мысль — это чтобы вы были живы и здоровы, а если так, то ничего не страшно. Храни вас Господь, мои любимые и хорошие.

Юра
24.VIII [19J43

Дорогие, любимые мои!

Я был так рад получить ваше письмо и снова убедиться, что у вас все хорошо. Я уже думаю, что ничего у вас не узнаю, когда вернусь. Фотографии, которые вы мне прислали, конкретизируют мои мысли о вас. У меня впечатление, что вы подумали, что я собираюсь стать священником уже завтра. Нет! это не так, к чему спешить? Времени у меня много, так что не волнуйтесь. Я узнал, что маме можно написать 40 слов, но адрес назначения остался секретным. Я обращусь с прошением к коменданту лагеря, чтобы мне разрешили ей написать. Я постоянно о ней думаю. Я надеюсь, что нам скоро дадут право свидания. Ростан получил вашу посылку. Я так рад, дорогие мои, что с вами Жан, который вас не покинет, я отношусь к нему как к брату и горжусь, им. Поцелуйте от меня Веру и поблагодарите ее за все то, что она для нас делает. Как ее сын? Я хорошо себя чувствую и физически, и морально. Я даже потолстел, у меня теперь двойной подбородок, вы сами увидите, когда вам разрешат свидание.

Не забудьте мне прислать средство от выпадения волос, носки, штаны, трусы и еще пару соломенных сандалий, какие вы уже присылали.

Господь с вами, дорогие мои, любимые.

Ваш сын и внук, который думает только о вас
[Первая половина декабря 1943 г.]

Дорогие мои, Дима благословляет Вас, мои самые любимые! Я еду в Германию вместе с Димой, от. Андреем и Анатолием. Я абсолютно спокоен, даже немного горд разделить мамину участь. Обещаю Вам с достоинством все перенести. Все равно рано или поздно мы все будем вместе. Абсолютно честно говорю, я ничего больше не боюсь: главное мое беспокойство — это Вы, чтобы мне было совсем хорошо, я хочу уехать с сознанием, что Вы спокойны, что на Вас пребывает тот мир, которого никакие силы у нас отнять на смогут. Прошу всех, если кого чем-либо обидел, простить меня. Христос с Вами! Моя любимая молитва, которую я буду каждое утро и каждый вечер повторять вместе с Вами (8 ч. утра и 9 веч.): «Иже на всякое время и на всякий час…» С Рождеством Христовым! Целую и обнимаю, мои ненаглядные.

Ваш Юра

Примечания[править]

Письма сына м. Марии, Ю. Д. Скобцова (1920—1944)[править]

С. 656. Это «письмо» представляет собой приписку к письму о. Димитрия Клепинина жене от 1 апреля 1943 г. из пересыльного лагеря Компьень, куда о. Димитрий и Юрий были переведены 26 февраля 1943 г. Опубл. в альманахе «Христианос», вып. 8 (Рига, 1999).

Жан и О. М. — личности не установлены.

С. 656—657. Письмо из лагеря Компьень. Опубл. в альманахе «Христианос», вып. 8.

С. 656. мусенька — так Юрий называл свою мать. Их последняя случайная встреча произошла в Компьене в ночь с 26 на 27 апреля 1943 г.

…видела папу… — м. Мария последний раз видела Д. Е. Скобцова 26 апреля 1943 г. издали из машины, в которой узниц перевозили из Роменвиля в Компьень.

Проскомидия — первая часть литургии, соответствующая начальной жизни Христа; подготовка к собственно литургии. Во время проскомидии приготавливаются хлеб и вино для таинства причащения. Описание порядка (чина) проскомидии см.: Гоголь Н. В. Размышление о Божественной литургии. СПб., 1894. С. 8—32.

басенька — бабушка Юрия, С. Б. Пиленко.

кумусенька — неустановленное лицо.

Дима — отец Димитрий Клепинин.

С. 657. Тамара — жена о. Димитрия.

…церковное соединение только с Петелем… — На ул. Петель в Париже находился русский приход, входивший в юрисдикцию Сергия Старгородского, придерживавшегося прогерманской (берлинской) ориентации. Юрия беспокоило возможное соглашение митр. Евлогия (к юрисдикции которого принадлежали они с о. Димитрием) с Петелем, т. к. это был сомнительным путь к объединению русской «зарубежной церкви в ее оппозиции Московской патриархии с целью противопоставить ей эмигрантскую антибольшевистскую церковь» (из письма о. Димитрия жене от 22 июля 1943 г. («Христианос», вып. 8).

Ниццкий Владьша Владимир — Владимир Тихоницкий (1873—1959) — с 1924 г. епископ в Ницце, после смерти митр. Евлогия (1946) стал экзархом Вселенского (Константинопольского) патриарха.

мои желания — Юрий намеревался со временем стать священником.

сезон моногтония — скучный, однообразный, монотонный период.

С. 657. Письмо из лагеря Компьень, на франц. яз. (пер. Е. Д. Аржаковской-Клепининой). В целях конспирации на конверте указано другое имя отправителя — Дмитрий Диаконов (подпись под письмом — латинское «D»). Диаконов оказался одновременно с Юрием в концлагерь Бухенвальд в составе большой группы русских заключенных.

Ростан, Жан, Вера — личности не установлены.

С. 658. Письмо написано перед отправкой Юрия из Компьеня в Бухенвальд, куда его перевозили вместе с о. Димитрием 16 декабря 1943 г. Письмо было найдено в чемодане, который вернули из Компьеня с вещами Юрия. Опубл. в составе воспоминаний С. Б. Пиленко в кн.: Мать Мария. Стихотворения, поэмы, мистерии, воспоминания об аресте и лагере в Равенсбрюк. Париж, 1947.

Дима — см. выше примеч. к с. 656; о. Андрей — протопресвитер Андрей Врасский; Анатолий — А. В. Висковский, хозяйственный рабочий в общежитии м. Марии. Все трое погибли в заключении.