Портсмутский мирный договор

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Портсмутский мирный договор 1905 года
Документ международного права
Дата создания: 25 августа (5 сентября) 1905. Источник:


Основной текст договора[править]

Божиею поспешествующею милостию Мы, Николай Вторый, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новогородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский, Царь Сибир­ский, Царь Херсониса Таврического, Царь Грузинский, Госу­дарь Псковский и Великий Князь Смоленский, Литовский, Во­лынский, Подольский и Финляндский; Князь Эстляндский, Лифляндский, Курляндский и Семигальский, Самогитский, Белостокский, Карельский, Тверской, Югорский, Пермский, Вятский, Болгарский и иных; Государь и Великий Князь Но­вагорода низовские земли, Черниговский, Рязанский, Полоц­кий, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Удорский, Обдорский, Кондийский, Витебский, Мстиславский, и всея Север­ные страны Повелитель; и Государь Иверские, Карталинские и Кабардинские земли и области Арменские; Черкасских и Горских Князей и иных Наследный Государь и Обладатель; Государь Туркестанский; Наследник Норвежский, Герцог Шлезвиг-Голстинский, Стормарнский, Дитмарсенский, и Ольденбургский и прочая, и прочая, и прочая.

Объявляем чрез сие, что, вследствие взаимного соглашения между Нами и Его Величеством Императором Японии, Полно­мочные наши заключили и подписали в Портсмуте 23 августа 1905 года мирный договор, который от слова до слова гласит тако:

Его Величество Император Всероссийский, с одной сторо­ны, и Его Величество Император Японии, с другой, будучи оду­шевлены желанием восстановить пользование благами мира для Их стран и народов, решили заключить Мирный Договор и назначили для сего Своими Уполномоченными, а именно:

Его Величество Император Всероссийский:

Его Высокопревосходительство Г. Сергея Витте, Своего Статс-Секретаря и Председателя Комитета Министров Рос­сийской Империи, и

Его Превосходительство Барона Романа Розена, Гофмей­стера Императорского Российского Двора и Своего Чрезвы­чайного и Полномочного Поела при Американских Соединен­ных Штатах; и

Его Величество Император Японии:

Его Превосходительство Барона Комура Ютаро, Юсамми, кавалера Императорского ордена Восходящего Солнца пер­вой степени, Своего Министра Иностранных Дел, и

Его Превосходительство Г. Такахира Когоро, Юсамми, кавалера Императорского Ордена Священного Сокровища пер­вой степени, Своего Чрезвычайного Посланника и Полномоч­ного Министра при Американских Соединенных Штатах.

Каковые, по размене своих полномочий, найденных в над­лежащей форме, постановили следующие статьи:

Статья I[править]

Мир и дружба пребудут отныне между Их Величествами Императором Всероссийским и Императором Японии, равно как между Их Государствами и обоюдными подданнымии.

Статья II[править]

Российское Императорское Правительство, признавая за Япониею в Корее преобладающие интересы политические, военные и экономические, обязуется не вступаться и не пре­ пятствовать тем мерам руководства, покровительства и над­зора, кои Императорское Японское Правительство могло бы почесть необходимым принять в Корее.

Условлено, что русско-подданные в Корее будут пользова­ться совершенно таким же положением, как подданные дру­гих иностранных государств, а именно, что они будут постав­лены в те же условия, как и подданные наиболее благоприятствуемой страны.

Равным образом установлено, что, во избежание всякого повода к недоразумениям, обе Высокие Договаривающиеся Стороны воздержатся от принятия на русско-корейской гра­нице каких-либо военных мер, могущих угрожать безопасно­сти русской или корейской территории.

Статья III[править]

Россия и Япония взаимно обязуются:

1) Эвакуировать совершенно и одновременно Маньчжу­рию, за исключением территории, на которую распространяет­ся аренда Ляодунского полуострова, согласно постановлениям дополнительной 1 статьи, приложенной к сему Договору; и
2) Возвратить в исключительное управление Китая вполне и во всем объёме все части Маньчжурии, которые ныне заня­ты русскими или японскими войсками, или которые находят­ся под надзором, за исключением вышеупомянутой территории.

Российское Императорское Правительство объявляет, что оно не обладает в Маньчжурии земельными преимуществами либо преференциальными или исключительными концессия­ми, могущими затронуть верховные права Китая или несов­местимыми с принципом равноправности.

Статья IV[править]

Россия и Япония взаимно обязуются не ставить никаких препятствий общим мерам, которые применяются равно ко всем народам и которые Китай мог бы принять в видах развития торговли и промышленности в Маньчжурии.

Статья V[править]

Российское Императорское Правительство уступает Импе­раторскому Японскому Правительству, с согласия Китайского Правительства, аренду Порт-Артура, Талиена и прилегающих территорий и территориальных вод, а также все права, преимущества и концессии, связанные с этою арендою или состав­ляющие её часть, и уступает равным образом Императорско­му Японскому Правительству все общественные сооруженияи имущества на территории, на которую распространяется вышеупомянутая аренда.

Обе Высокие договаривающиеся Стороны взаимно обязу­ются достигнуть упоминаемого в вышеуказанном постановле­нии согласия Китайского Правительства.

Императорское Японское Правительство заверяет со своей стороны, что права собственности русско-подданных на выше­упомянутой территории будут вполне уважены.

Статья VI[править]

Российское Императорское Правительство обязуется усту­пить Императорскому Японскому Правительству, без возна­граждения, с согласия Китайского Правительства, железную дорогу между Чан-чупь (Куан-чен-цзы) и Порт-Артуром и все её разветвления со всеми принадлежащими ей правами, привилегиями и имуществом в этой местности, а также все каменноугольные копи в названной местности, принадлежа­щие означенной железной дороге или разрабатываемые в ее пользу.

Обе Высокие договаривающиеся Стороны взаимно обязу­ются достигнуть упоминаемого в приведённом постановлении согласия Китайского Правительства.

Статья VII[править]

Россия и Япония обязуются эксплуатировать принадлежа­щие им в Маньчжурии железные дороги исключительно в це­ лях коммерческих и промышленных, но никоим образом не в целях стратегических.

Установлено, что это ограничение не касается железных дорог на территории, на которую распространяется аренда Ляодунского полуострова.

Статья VIII[править]

Императорские Правительства Российское и Японское, в видах поощрения и облегчения сношений и торговли, заклю­чат, в скорейшем, по возможности, времени, отдельную конвен­цию для определения условий обслуживания соединённых железнодорожных линий в Маньчжурии.

Статья IX[править]

Российское Императорское Правительство уступает Импе­раторскому Японскому Правительству в вечное и полное вла­дение южную часть острова Сахалина и все прилегающие к последней острова, равно как и все общественные сооружения и имущества, там находящиеся. Пятидесятая параллель се­верной широты принимается за предел уступаемой террито­рии. Точная граничная линия этой территории будет опреде­лена согласно постановлениям дополнительной 2 статьи, при­ложенной к сему Договору.

Россия и Япония взаимно соглашаются не возводить в своих владениях на острове Сахалине и на прилегающих к нему островах никаких укреплений, ни подобных военных со­оружений. Равным образом они взаимно обязуются не при­нимать никаких военных мер, которые могли бы препятство­вать свободному плаванию в проливах Лаперузовом и Татар­ском.

Статья X[править]

Русским подданным, жителям уступленной Японии терри­тории, предоставляется продавать свое недвижимое имущест­во и удаляться в свою страну, но, если они предпочтут оста­ться в пределах уступленной территории, за ними будут сох­ранены и обеспечены покровительством, в полной мере, их промышленная деятельность и права собственности, при усло­вии подчинения японским законам и юрисдикции. Япония бу­дет вполне свободна лишать права пребывания в этой терри­тории всех жителей, не обладающих политической или адми­нистративной правоспособностью, или же выселить их из этой территории. Она обязуется, однако, вполне обеспечить за этими жителями их имущественные права.

Статья XI[править]

Россия обязуется войти с Японией в соглашение в видах предоставления японским подданным прав по рыбной ловле вдоль берегов русских владений в морях Японском, Охотском и Беринговом.

Условлено, что таковое обязательство не затронет прав, уже принадлежащих русским или иностранным подданным в этих краях.

Статья XII[править]

Так как действие договора о Торговле и Мореплавании между Россией и Япониею упразднено было войною, Импера­торские Правительства Российское и Японское обязуются принять в основание своих коммерческих сношений, впредь до заключения нового Договора о Торговле и Мореплавании на началах Договора, действовавшего перед настоящей войной, систему взаимности на началах наибольшего благоприятство­вания, включая сюда тарифы по ввозу и вывозу, таможенные обрядности, транзитные и тоннажные сборы, а также условия допущения и пребывания судов одного Государства в преде­лах другого.

Статья XIII[править]

В возможно скорейший срок по введении в действие насто­ящего Договора, все военнопленные будут взаимно возвраще­ны. Императорские Правительства Российское и Японское назначат каждое со своей стороны особого комиссара, кото­рый примет на свое попечение пленных. Все пленные, находя­щиеся во власти одного из Правительств, будут переданы ко­миссару другого Правительства или его представителю, над­лежащим образом на то уполномоченному, который примет их в том числе и в тех удобных портах передающего Государ­ства, кои будут заблаговременно указаны последнему комис­сару принимающего Государства.

Российское и Японское Правительства представят друг другу, в скорейшем по возможности времени, после оконча­ния передачи пленных, документами оправданный счет прямых расходов, произведенных каждым из них по уходу за плен­ными и их содержанию со дня пленения или сдачи до дня смер­ти или возвращения.

Россия обязуется возместить Японии, в возможно скорей­ший срок по обмене этих счетов, как выше установлено, раз­ницу между действительным размером произведенных таким образом Япониею расходов и действительным размером рав­ным образом произведенных Россиею издержек.

Статья XIV[править]

Настоящий Договор будет ратификован Их Величествами Императором Всероссийским и Императором Японии. О таковой ратификации, в возможно короткий срок и во всяком случае не позднее как через пятьдесят дней со дня подписания Договора, будет взаимно сообщено Императорским Правительствам Российскому и Японскому через посредство Посла Американских Соединенных Штатов в С.-Петербурге и Французского Посланника в Токио, и со дня последнего из таковых оповещений этот Договор вступит во всех своих частях в полную силу.

Формальный размен ратификаций последует в Вашингтоне в возможно скорейшем времени.

Статья XV[править]

Настоящий Договор будет подписан в двух экземплярах на французском и английском языках. Оба текста совершенно сходны; но в случае разногласия в толковании французский текст будет обязательным.

В удостоверение чего обоюдные Уполномоченные подписали настоящий Мирный Договор и приложили к нему свои печати.

Учинено в Портсмуте (Ньюгэмпшир) двадцать третьего августа (пятого сентября) тысяча девятьсот пятого года, что соответствует пятому дню девятого месяца тридцать восьмого года Мейджи.

Подписали:

Дзютаро Комура,
Сергей Витте,
К. Такахира,
Розен.

Дополнительные статьи[править]

Согласно постановлениям статей III и IX мирного Договора между Россиею и Япониею от сего числа, нижеподписавшиеся уполномоченные постановили следующие дополнительные статьи:

I. К статье III[править]

Императорские Правительства Российское и Японское взаимно обязуются начать вывод своих военных сил из территории Маньчжурии одновременно и немедленно по введении в действие Мирного Договора; и в течение восемнадцати месяцев с того дня войска обеих Держав будут совершенно выведены из Маньчжурии, за исключением арендной территории Ляодунского полуострова.

Войска обеих Держав, занимающие фронтальные позиции, будут отведены первыми.

Высокие Договаривающиеся Стороны предоставляют себе право сохранить стражу для охраны своих железнодорожных линий в Маньчжурии. Количество этой стражи не будет превышать пятнадцати человек на километр; и, в пределах этого максимального количества, командующие русскими и японскими войсками установят, по обоюдному соглашению, число стражников, которые будут назначены в возможно меньшем количестве, согласно действительным потребностям.

Командующие русскими и японскими войсками в Маньчжурии условятся обо всех подробностях относительно выполнения эвакуации, согласно вышеуказанным началам, и примут, по обоюдному соглашению, меры, необходимые для осуществления эвакуации в возможно скорейший срок и во всяком случае не позднее как в течение восемнадцати месяцев.

II. К статье IX[править]

В возможно скорейший срок по введении в действие настоящего Договора, Разграничительная комиссия, составленная из равного числа членов, назначенных каждой из высоких договаривающихся сторон, обозначит на месте постоянными знаками точную линию между владениями русскими и японскими на острове Сахалине. Комиссия будет обязана, поскольку топографические, условия позволят, придерживаться 50-й параллели северной широты для проведения разграничительной линии, и, в случае если отклонения от таковой линии на некоторых пунктах будут найдены необходимыми, должные компенсации будут установлены соответственными отклонениями в других местах. Упомянутая комиссия обязана будет также изготовить перечень и описание прилегающих островов, входящих в состав уступленного, а в заключение комиссия изготовит и подпишет карты, устанавливающие пределы уступленной территории. Работы комиссии будут представлены на утверждение высоких договаривающихся сторон.

Вышеупомянутые дополнительные статьи будут считаться ратификованными путем ратификации Мирного Договора, к коему они приложены.

Портсмут, двадцать третьего августа (пятого сентября) тысяча девятьсот пятого года, что соответствует пятому дню девятого месяца тридцать восьмого года Мейджи.

Подписали:

Дзютаро Комура,
Сергей Витте,
К. Такахира,
Розен.

Того ради, по довольном рассмотрении сего Договора и двух дополнительных статей, Мы приняли таковые за благо, подтвердили и ратификовали, яко же сим за благо приемлем, подтверждаем и ратификуем во всем их содержании, обещая Императорским Нашим Словом за Нас, Наследников и Пре­емников Наших, что все вышеозначенных актах изложенное соблюдаемо будет ненарушимо. В удостоверении чего Мы, сию Нашу Императорскую Ратификацию Собственноручно подписав, повелели утвердить Государственною Нашею пе­чатью.

Дано в Петергофе октября перваго дня в лето от Рожде­ства Христова тысяча девятьсот пятое, царствования же На­шего в одиннадцатый год.

На подлинной Собственною Его Императорского Величе­ства рукою написано тако:

«НИКОЛАЙ»

Контрастировал Министр Иностранных Дел, Статс-Секретарь Граф Ламздорф.

PD-icon.svg Это произведение не охраняется авторским правом.
В соответствии со статьёй 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы, произведения народного творчества (фольклор), сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).
Россия