Перейти к содержанию

Последний Хеак. Поэма В. Зотова (Белинский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Последний Хеак. Поэма В. Зотова
автор Виссарион Григорьевич Белинский
Опубл.: 1842. Источник: az.lib.ru

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.

Том 6. Статьи и рецензии (1842—1843).

М., Издательство Академии Наук СССР, 1955

85. Последний Хеак. Поэма В. Зотова. СПб. В тип. императ. Академии Наук. 1842. В 8-ю д. л. 66 стр.1

На русском языке есть удивительная поэма; ее имя: «Гуак, или Непоколебимая верность». Подобно «Гонзальву Кордуанскому»,1 она писана прозою с присовокуплением, впрочем, нескольких романсов с рифмами: г. В. Зотов в своем «Последнем Хеаке» очень счастливо подражал ей в тоне, в вымысле и в идеях и лишь только для большего эффекта решился, вместо прозы, размахнуться стихами. Он посвятил свое стихотворное изделие памяти Пушкина, Марлинского и Лермонтова, которые — счастливцы! — не прочтут его и не пожалеют о нас, его прочитавших… Из этого следует, что смерть не совсем зло и что в ней есть своя хорошая сторона… По крайней мере жизнь — величайшее зло для тех, кто, подобно нам, не только должен читать, между прочим, всё выходящее на заднем дворе российской словесности, но еще и писать о прочитанном. Г-н В. Зотов решительно грозит сделаться один всем тем, чем каждый порознь были и суть гг. Орлов, Сигов, Кузмичев, Славин и проч.3 Театральные пьесы его пока еще тихо падают; но он неутомимо изготовляет их, и есть надежда, что, понабив руку, сравнится, наконец, с знаменитейшими нашими драматургами: гг. Полевым, Коровкиным, Соколовым и проч. Что же касается до поэм в стихах и вообще до всяких стихов, мы посоветовали бы г. В. Зотову совсем бросить писать их: со смерти Лермонтова стихов почти вовсе не читают, и, кроме нас да самого сочинителя стихов, г. В. Зотова, — никто читать не будет. Драмы — другое дело: кто пришел в театр, тот будет их слушать хоть впросонках.

1. «Отеч. записки» 1842, т. XXIV, № 10 (ценз. разр. около 30/IX), отд. VI, стр. 39. Без подписи.

2. О «Гуаке» см. п. т., № 18; «Гонзальв Кордуанский» — роман Флориана (1791), русский перевод Г. Шиповского («Гонзальв Кор­дуанский, или Освобожденная Гренада», 1793).

3. Белинский здесь перечисляет имена писателей, которые, по его определению, поставляли книги для «Макарьевской ярмарки» (см. н. т., № 43).