Почему обойдены? (Волковысский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Почему обойдены?
автор Николай Моисеевич Волковысский
Источник: az.lib.ru • (По поводу «Антологии зарубежной поэзии»)

Николай Волковыский
Почему обойдены?
(По поводу «Антологии зарубежной поэзии»)

Эти строки пишутся перед самым выпуском воскресного номера газеты и потому обречены на краткость.

Почта только что принесла мне вышедший в берлинском издании «Петрополис» сборник стихов под заглавием «Антология зарубежной поэзии». Составители сборника — живущие в Париже литераторы: Георгий Адамович и М. Л. Кантор.

Я еще не успел внимательно прочитать эту книгу, в которой стихам и предисловию посвящены 235 страниц. Пробежал редакторское вступление и просмотрел список авторов, произведения которых нашли себе приют в «Антологии».

Приятно было узнать в предисловии, что составители сознавали «лежащую на них ответственность». Любопытно было прочитать, что г. г. редакторы преодолели «долго прельщавшую мысль отказаться от беспристрастия в выборе авторов». Наконец, доверие внушило указание на то, что «содействие в подготовке и издании» книги оказали, как сообщают редакторы, не только их парижские друзья, но и писатели живущие в Праге, Таллине, Варшаве, на Дальнем Востоке.

Говорю о «доверии», потому что помощь «местных людей» должна была гарантировать действительно широкое «представительство» русской зарубежной поэзии. Поместить стихи Бунина, Мережковского, Ходасевича, Бальмонта, Георгия Адамовича — особого труда не составляет. Важно дать возможно полную картину русской поэзии за пределами России.

Участие живущего в Варшаве Л. Н. Гомолицкого, упомянутого среди «оказавших содействие», давало-бы, казалось, основание рассчитывать, что русские поэты в Польше найдут свои имена в этой «Антологии», о которой г. Адамович правильно пишет в своем предисловии: «Едва — ли, в самом деле, возможна надежда на то, чтобы в эмиграции, при наших здешних материальных условиях, был когда-нибудь еще издан подобный сборник».

Это «едва — ли» и налагало на редакторов особую ответственность.

Однако по отношению к русским поэтам, проживающим в Польше, г. г. ред-ры сборника чувства ответственности не проявили: кроме г. Гомолицкого и С. Л. Войцеховского, мы не находим в сборнике ни одного из тех имен которые здешний русский читатель привык встречать на страницах выходящей в Польше русской печати. Мы не будем называть их. Мы укажем только, что некоторые из этих обойденных удостаивались премий на конкурсах, в жюри которых входили, если не сам г. Гомолицкий, то, во всяком случае, люди из близких ему литературных кругов.

Г. Адамович признается, что в составленном сборнике «много бледных стихотворений». Мы не хотели — бы обидеть литературных друзей г. Гомолицкого подозрением, что премированные ими поэтические произведения были «бледнее бледных». Следовательно, они то, во всяком случае, должны были найти себе место в «Антологии». Однако, далеко не все, что должно быть, происходит.

Один из 6 отделов книги посвящен тем поэтам, которые «живут в разных пунктах русского рассеяния, не образуя, однако, достаточно прочных и характерных групп, чтоб могло быть оправдано выделение их в особую главу». Этим авторам, не имеющим счастья жить в Париже, Праге, Берлине или на Дальнем Востоке, уделено 22 страницы. И тут не оказалось уголочка для человека такой бесспорной талантливости, как Борис Волков (Сан-Франциско).

Быть может, парижский Олимп не достаточно высок, чтоб с него было видно по ту сторону океана. Надо подсыпать песку.

Ответственность — понятие растяжимое. Мы вернемся еще к рассмотрению сборника. Сегодня — же отметим лишь, что сугубо велика была ответственность г. г. ред-ов перед теми русскими поэтами, которые живут вне того, что в Париже считается «большой дорогой». Издание едва — ли повторимой, в зарубежной обстановке, «Антологий» обязывало составителей ее отнестись с особым вниманием к тем талантливым русским поэтам, которым изданная в Берлине книга давала, быть может, единственную возможность показаться «на людях» за пределами той страны, где они печатаются. Не только показаться сегодня, но и сохранить свое имя для того будущего историка русской поэзии за рубежом России, который окажется введенным в заблуждение составителями «Антологии», уверенный, — в отдалении, быть может, десятилетии, — что он имеет перед собою подлинное отражение русского зарубежного поэтического творчества.

Ответственность г. г. редакторов оказалась «ограниченной». А книга вышла в свет, на другую — же «едва — ли можно надеяться».

Н. Волковыский

Н. Волковыский. Почему обойдены? (По поводу «Антологии зарубежной поэзии») // Наше время. 1936. № 4 (1633) = Русское слово. № 4 (1202), 5 января.

Подготовка текста — Юлия Борковская, 2005.

Публикация — Русские творческие ресурсы Балтии, 2005.