Преложение псалма 70 (Ломоносов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Преложение псалма 70
автор Михаил Васильевич Ломоносов
См. Оды духовные. Опубл.: 1751. Источник: М. В. Ломоносов. Избранные произведения. — Л.: Советский писатель, 1986. — С. 191—194. • Переложение для пения (сокращено и отредактировано неизвестным редактором): В Тебе надежду полагаю, 1902 г.
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные



Преложение псалма 70


В Тебе надежду полагаю,
Всесильный Господи, всегда,
К Тебе и ныне прибегаю,
Да ввек спасуся от студа[1].

Святою правдою Твоею
Избавь меня от злобных рук,
Склонись молитвою моею
И сокруши коварных лук.

Поборник мне и Бог мой буди[2]
Против стремящихся врагов,
И бренной сей и тленной груди
Стена, защита и покров.

Спаси меня от грешных власти
И преступивших Твой закон,
Не дай мне в челюсти их впасти,
Зияющи со всех сторон.

В терпении моем, Зиждитель,
Ты был от самых юных дней
Помощник мой и Покровитель,
Пристанище души моей.

От чрева матерня Тобою
И от утробы укреплен,
Тебя превозношу хвалою,
Усердием к Тебе возжжен.

Враги мои чудясь смеются,
Что я кругом объят бедой,
Однако мысли не мятутся,
Когда Господь Заступник мой.

Превозносить Твою державу
И воспевать на всякой час
Великолепие и славу
От уст да устремится глас.

Во время старости глубокой,
О Боже мой, не отступи,
Но крепкой мышцей и высокой
Увядши члены укрепи.

Враги, которые всечасно
Погибели моей хотят,
Уже о мне единогласно
Между собою говорят:

«Погоним; Бог его оставил;
Кого он может преклонить,
От нас бы кто его избавил?
Теперь пора его губить».

О Боже мой, не удалися,
Покрой меня рукой Своей
И помощь ниспослать потщися[3]
Объятой злом душе моей.

Да в вечном сраме погрузятся
Которые мне ищут зла.
Да на главу их обратятся
Коварства, плевы и хула.

Надежду крепку несомненно
В Тебе едином положу
И, прославляя беспременно,
В псалмах и песнях возглашу.

От уст моих распространится
О истине Твоей хвала,
Благодеяний слух промчится
Тобой мне бывших без числа.

Твою я крепость, Вседержитель,
Повсюду стану прославлять;
И что Ты мой был покровитель,
Вовеки буду поминать.

Тобою, Боже, я наставлен
Хвалить Тебя от юных лет,
И ныне буди препрославлен
Чрез весь Тобой созданный свет.

Доколе дряхлость обращаться
Не возбранит моим устам,
Твоя в них крепость прославляться
Грядущим будет всем родам.

Твоя держава возвестится
И правда мною до небес.
О Боже, кто Тебе сравнится
Великим множеством чудес?

Ты к пропасти меня поставил,
Чтоб я свою погибель зрел[4];
Но скоро, обратясь, избавил
И от глубоких бездн возвел.

Щедроту Ты Свою прославил,
Меня утешить восхотел,
И скоро, обратясь, избавил
И от глубоких бездн возвел.

Среди народа велегласно
Поведаю хвалу Твою
И на струнах моих всечастно
Твои щедроты воспою.

Уста мои возвеселятся,
Когда возвышу голос мой,
И купно[5] чувства насладятся
Души, спасенныя Тобой.

Еще язык мой поучится
Твои хвалити правоты,
Коварных сила постыдится,
Которы ищут мне беды.


Между 1743 и началом 1751

Примечания

  1. от студа́ — от стыда, от постыжения. В церковнославянском переводе Библии, которым пользовался автор: «да не постыжуся вовек» (в современной орфографии). — Примечание редактора Викитеки.
  2. бу́ди (церк.-слав.) — будь. — Примечание редактора Викитеки.
  3. потщи́ся (церк.-слав.) — поспеши. — Примечание редактора Викитеки.
  4. зрел (церк.-слав.) — видел. — Примечание редактора Викитеки.
  5. ку́пно — вместе, здесь: все вместе. — Примечание редактора Викитеки.