Перейти к содержанию

Прутский мирный договор (1711)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Прутский мирный договор
Дата создания: 1711. Источник: Азербайджанские международные отношения и международные контракты дипломатии[1] • Мирный договор между Россией и Турцией как результат Прутского похода 1711 года

БОЖИЕЮ МИЛОСТИЮ
ПРЕСВЕТЛЕЙШАГО И ДЕРЖАВНЕЙШАГО
ВЕЛИКАГО ГОСУДАРЯ, ЦАРЯ И ВЕЛИКАГО КНЯЗЯ ПЕТРА
АЛЕКСЕЕВИЧА,
ВСЕРОССИЙСКАГО САМОДЕРЖЦА
и проч. и проч. и проч.

Мы нижеименнованные полномочные, объявляем чрез сие, что мы по указу Нашего Всемилостивейшаго Царя и Государя и по данной полной мочи постановили: Пресветлеишаго и Державнейшаго Великаго Государя Салтана Ахмета Хана с Сиятельнейшим Великим Визирем Магмет Пашею по учинившейся между обоими Государствы ссор, последующий договор о вечном мире.

Понеже прежней мир у Его Царского Величества с Его Салтановым Величеством разорвался, и оба войска между собою в бой вступили, и потом не допуская крайнего разлития крови человеческой, требовано паки мир учинить, на которой соглашено, чтоб вечной мир учинить на семь, дабы Турком завоеванные их города отдать, а новопостроенные разорить, и с обеих сторон пусты да будут; вся же артиллерия, аммуниция и прочие введено в сторону Царскаго Величества да будет; только пушки обретающияся в Каменном Затоне уступит в сторону Турецкую.

В Польские дела с обеих сторон не мешаться, також и их подданных ни чем присвоять, ни их, ни земель их.

Купцам, как Царского Величества подданным в Турское Государство, так и Салтанова Величества подданным в Российское Государство, приезжать и отъезжать и торговать свободу иметь.

Понеже Король Свейской под защищение Его Салтанова Величества пришел, того ради Его Царское Величество, для любви Его Салтанова Величества. Оного свободно и безопасно до Его земель пропустить соизволяет, и ежели между Ими соглашено и соизволено быть может, то с ним и мир учинить.

Дабы впредь на обе стороны, как Российским, так и Турским подданным никаких обид и убытков ни от кого учинено по сим пактам не было.

По сим пактам все прежние неприятельские поступки забвению да предадутся, и по разменении сих пактов (о котором размении мы полную мочь имеем) войска оба без помешательства друг другу да отойдут, и ни от кого в пути друг другу досады имети да не будут.

Турские невольники, сколько оных в Государстве Его Царского Величества и здесь в обозе обретается, свобождены быть имеют; против того жив стороне Салтанова Величества, все после разорвания прежнего мира, Российские подданные пленные освобождены будут. Во утверждение, мы сей трактат собственными руками подписали и печатьми припечатали, и со Его Сиятельством Великим Визирем разменились.

Запись Турецкой стороны

[править]

Вина истинного писания нашего есть сия. Понеже Бог есть создатель всего мира, в помощь войск мусульманских (которых конец есть всегда победитель) при бреге реки Прута, Царь Московский от великого притеснения и смертоносныя баталии понеже обезсилел, благостию милостиваго и благаго Бога, молил чтобы помириться, и нарицаемой Царь с Своей стороны просил мира. И мир и согласие в сей образ учинился: город Азов, как был когда взят со всеми его первыми вещьми и со всем припасом, отдать назад, Великому Царствию; и Таган и Каменку и на реке Самаре новой город весьма разорить, пушки и пушечной (гранатной) двор, который есть в Каменке, все цело отдать же Великому Царствию. И отсель впредь в именуемых местах, со обеих сторон больше впредь города не строить, и Поляков и Черкас и Запорожцев (Барабашидесь) (Подкалес), которые суть в их подданстве, и казаков, которых Хан Крымской Сиятельнейший Девлет-Гирей Хан, имеет в своем покорении, со стороны Царской чтобы никако их не замать. И якоже было и начало от всех тех мест да отымет руку Свою; и от ныне и впредь (опричь купецких людей, которые похотят сухим путем приезжать и отъезжать) под именем посла от стороны Его ни кто б в Цареграде не жил; и сколько полоняников мусульманских, ныне и прежде взято отдать назад Великому Царствию, и Король Шведской, который припал под протекцию и милость Великаго Царствия, отныне и впредь именуемый король Шведской, еже бы итти Ему в Свое место безопасно, и без всякаго препятствия от страны Царя никако да не возбраняется, а ежели найдется какой образ и посредство между Ими учинить любовь (мир), и отныне и впредь от страны Великаго Царствия Московским, и от Их страны к подданным и местам области Великаго Царствия никаким образом никакой докуки не быть бы, ниже какому безчинию. Чего ради учинилися сии статьи и союзы, а на преступление (претечение) за границу, которое учинили, дающему Богу, пойдем в Цареград, будем молить милость Пресветлейшаго Милостивейшаго Величайшаго Государя Нашего и Царя нашего, чтобы не смотрел но по образу как сказахом в вышшей статьи и договор да совяжутся, и дадутся с обеих сторон секурита; и понеже мы имеем всю Наместническую власть, написахом сию кабалу и дахом в руки их, и все статьи, которыя написуются в кабале их, и да окончатся от страны именованнаго Царя аманаты, которые взяхом и от обеих стран дающе и берегуще Московския войски их прямо во свояси хотяще, да пойдут, хотя от стран войск мусульманских, хотя от тайфан (народов) Татарских и иных, ниже како либо препятия и заманья да не имеют. И вышесказуемыя вещи егда дадутся, тогда от обеих стран дающе и берегуще ахтинамедес, (подтвержательныя грамоты) от страны Царя в том подлог разчинении и за аманат взяты и в Дворе Высочайшаго Царствия посланы. Царев Советник, верующий в Мессию, честнейший Барон Канцлер Петр Шафиров и сын сына Шереметева сына Бориса Генерала Михаил (которых последняя да будут добры) исполнив службу свою без всякаго замотчания, ради отъезда во свояси от страны Великаго Царствия воспримут повольность и власть; и сего ради сия зде тако написавшася. Лета 1123 Чемизиула-Кар в 7 день.

ИМЕННЫЙ УКАЗ,
данный Сенату,
15 июля 1711 года.

[править]

Господа Сенат! Хотя Я николи б хотел к вам писать о такой материи, о которой ныне принужден есмь, однакож понеже так Воля Божия благоволила (и грехи Христианские не допустили). Ибо Мы в 8 день сего месяца, с Турками сошлись, и с самаго того дни, даже до 10 числа полудень, в превеликом огне неточию дни но и ночи были, и правда, никогда как и почал служить в такой дисперации не были (понеже не имели конницы и провианту), однакож Господь Бог так Наших людей ободрил, что хотя неприятели вяще 100.000 числом Нас превосходили, но однакож всегда отбиты были, так что принуждены сами закопаться и апрошами яко фортецию Наши единыя только рогатки добывать, и потом когда оным зело надокучил Наш трактамент, а Нам вышереченное, то в выгаереченной день учинено штильштанд и потом сгодились и на совершенной мир, на котором положено все города у Турков взятые отдать, а новопостроенные разорить: и тако тот смертный пир сим кончался.

И потом Мы взяли Свой марш до Живатца (Польское место).

Р.S. Сие дело есть хотя и не без печали, что лишиться тех мест, где столько труда и убытков положено, однакож чаю сим лишением другой стороне великое укрепление, которая несравнительною прибылью Нам есть.

Примечания

[править]
  1. C исправлением ошибок распознавания


Это произведение не охраняется авторским правом.
В соответствии со статьёй 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и тому подобное), а также символы и знаки муниципальных образований; произведения народного творчества (фольклор), не имеющие конкретных авторов; сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).
Россия