РБС/ВТ/Рейф, Филипп Иванович

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рейф, Филипп Иванович
Русский биографический словарь А. А. Половцова
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Рейтерн — Рольцберг. Источник: т. 16 (1913): Рейтерн — Рольцберг, с. 26—27 ( скан · индекс ) • Другие источники: МЭСБЕ : ЭСБЕРБС/ВТ/Рейф, Филипп Иванович в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikisource-logo.svg Викитека Wikipedia-logo.png Википедия Wikidata-logo.svg Данные


Рейф, Филипп Иванович (Карл-Филипп), известный лексикограф, родом из Невшателя, в Швейцарии, еще в молодости приехал в Россию в качестве домашнего учителя, и, «обучая других, сам учился русскому языку и изучил его основательно»; уже в 1821 г. он издал «Грамматику русскую для употребления иностранцев» (см. ниже); в первоначальных трудах Рейфа по русской грамматике его руководил Н. И. Греч. В 1835 г., за перевод на французский язык статей из «Известий» Российской Академии Р. был награжден от Академии средней золотой медалью, а в 1836 г., по ходатайству С. С. Уварова, получил орден св. Анны 3-й ст. за издание «Русско-французского словаря»; позднее он был награжден и орденом св. Владимира 4-й ст.; в 1830-х гг. Р. сотрудничал в «Энциклопедическом Лексиконе» Плюшара по части иностранной словесности. Переселившись, в конце 1830-х или в начале 1840-х гг., за границу, в Карлсруэ, он завел там прекрасную типографию, в которой печатал свои Словари; в ней, между прочим, печаталось в 1847 г. издание сочинений Жуковского. За свой четырехъязычный Словарь Рейф получил две медали от Королевской Берлинской Академии.

Р. погиб трагически: он был убит своим слугой Маком в Карлсруэ 26 сентября 1872 г., будучи 80 лет от роду.

Его лексикографические и грамматические труды следующие: «Грамматика русская для употребления иностранцев, которая основательно показывает начальные правила сего языка. — Grammaire Russe à l’husage des étrangers», СПб. 1821; («Grammaire Russe précédée d’une introduction sur la langue Slavonne», St.-Pétersb. 1821, то же, St.-Pétersb. et Paris. 1851; то же, перевод на польский язык: «Grammatyka rossyyska. Przełożona z francuzkiego przeż A. B. Hlebowicza», Wilno. 1823; перевод пространной грамматики H. И. Греча, обработанный для иностранцев: «Grammaire raisonnée de la langue russe, précédée d’une introduction sur l’histoire de cet idiome, de son alphabet et de sa grammaire», 2 vol., St.-Pétersb. 1829; извлечение из «Исследования о корнях Славянских» А. С. Шишкова: «Recherches sur les racines des idiomes slavons comparés avec celles des langues étrangères, pour servir à l'étude comparative des langues», St.-Pétersb. 1832; «Русско-французский Словарь, в котором русские слова расположены по происхождению, или этимологический лексикон Русского языка. — Dictionnaire russe-français, dans lequel les mots russes sont classés par familles, ou dictionnaire étymologique de la langue russe», Vol. 1—2, St.-Pétersb. 1835—1836. За этот Словарь, представленный в рукописи в 1832 году в Имп. Академию Наук, Рейф в 1833 г. получил полную премию имени П. Н. Демидова (на 1-м конкурсе) в 1428 р. с., на основании отзывов Круга, Грефе, Шармуа, Востокова и Греча; Словарю предпослано «Abrégé de la grammaire russe» (LIX стр.); «Новый карманный словарь» русского, французского, немецкого и английского языков, в пользу Российского юношества. Nouveau dictionnaire de poche etc., 2 ч., Карлсруэ. 1843—1845; «Параллельные слова­ри» («Dictionnaires parallèles…») русского, французского, немецкого и английского языков (с соответствующими для каждого языка заглавиями, в нескольких изданиях, 1842—1880 гг.), за которые Р. получил в 1850 г. почетный отзыв на Демидовском конкурсе, на основании рецензии И. И. Срезневского; «Самоучитель и грамматика русского языка» для немцев, французов и англичан, 3 т., СПб. 1853: 1) «Grammaire française-russe, ou Principes de la langue russe à l’usage des français avec des tableaux synoptiques pour les déclinaisons et les conjugaisons des thèmes gradués et le corrigé de ces exercices», 2 éd., Karlsruhe. 1853, 3 éd., revue et corrigée, Paris. 1860; 2) «English-russian grammar», 2-е изд., Carlsruhe. 1853; 3) «Deutsch-Russische Sprachlehre», 2-е изд., Carlsruhe. 1853); «Petit manuel de la langue russe (de Languen). Nouv. édition, augmentée par Ch. Ph. Reiff», Paris. 1858; «Little manual of the russian language», Paris. 1858, изд. 3-е, 1869.

«Сев. Пчела» 1833 г., № 263 и 1853 г., № 174 (фельетон Ф. Булгарина); «СПб. Вед.» 1872 г., № 261, стр. 2 и № 273, стр. 3; «Памяти Ф. И. Рейфа», Н. Н. Вакуловского — «Филол. Записки» 1897 г., вып. V—VI, стр. 25—28; Н. И. Греч. «Путевые письма из Англии, Германии и Франции», ч. II, СПб. 1839 г., стр. 195; Соч. П. А. Плетнева, т. III, СПб. 1885; Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, тт. І—III; «Библиографич. Листы», изд. П. И. Кеппена, 1825 г., т. І, стр. 204; И. В. Ягич. Энциклопедия славянской филологии, вып. І. СПб. 1910; Сведения о рукоп., печ. изд., поступивш. в Рукоп. Отд. Библ. Имп. Ак. Н. в 1903 г., стр. 191; «Rossica» Имп. Публ. Библ., т. II; «Bericht der Kais. Akademie der Wissenschaften über die Zweite Zuerkennung der von… Demidow gestifelten Preise für das Jahr 1832», St.-Petersb., S. 6—9; «Двадцатое присуждение учрежденных П. Н. Демидовым наград 17 апр. 1851 г., СПб. 1851 г., стр. 40, 313—334 (отзыв И. И. Срезневского).