Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич/Берг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Развалины замка в Балаклаве[1] : Ruiny zamku w Bałakławie
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Язык оригинала: польский. — Из цикла «Крымские сонеты». Источник: Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 246. Развалины замка в Балаклаве (Мицкевич/Берг) в дореформенной орфографии


* * *


Те башни, на часах стоящие вдали,
От недругов тебя когда-то берегли
И красили собой, о, Крым неблагодарный!
Не стало тех мужей, их славы лучезарной;

Чертоги рыцарей травою поросли;
Во мраке, между плит, гнездится змей коварный,
Колонны рухнули, простёршися в пыли,
И вьётся плющ по ним, и виснет грозд янтарный…

На сводах письмена с короной и гербом,
Трофеи пышные, забытые с героем,
Чьё имя некогда гремело перед строем

И проникало всех восторгом и огнём;
Теперь лишь воронья́ над ним летают роем
И машут траурным крылом…




Примечания

  1. При входе в балаклавскую бухту, на скалах, по правую руку, видны две-три небольшие стенки с башнями в некоторых местах. Изображение этих развалин можно видеть в моём «Севастопольском альбоме», на рисунке № 18, но там вид с суши, а не с моря. — Мицкевич говорит, что это следы древних греческих укреплений и позднейшего генуэзского замка Чембало. Во время севастопольской осады, на главных башнях развалин были устроены англичанами телеграфы. Прим. переводчика.