Романс (Глебов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Романс
автор Дмитрий Петрович Глебов
Источник: az.lib.ru • Из Шатобриана

----------------------------------------------------------------------------
 Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской
словесности
 Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин
 Серия "Литературные памятники"
 М., "Наука", 1998
----------------------------------------------------------------------------

 РОМАНС
 Из Шатобриана {1}

 Полуночью, в пустыне обнаженной,
 Несчастная Велледа, жертва бед,
 В мечтаньи шла под дуб уединенный;
 На прелестях был виден скорби след.
 Под дальний шум разгневанного моря,
 С пронзительным стенаньем птиц ночных,
 Сливала глас томительного горя, -
 И вторил ветр ей в отзывах глухих.

 *

 Ее власы, склоняясь к груди нежной,
 Свивалися в златую цепь кудрей;
 Сраженная любовью безнадежной,
 Вверяла грусть окрестности степей:
 "Я кончу жизнь, и ты сему виною,
 Предмет любви! о воин милый мой!
 Я встречу смерть с бестрепетной душою;
 Не страшно, друг! расстаться мне с тобой".

 *

 "Узрев тебя, я взора жду напрасно!
 Достойна ли холодности твоей?
 Мечты, боязнь и скорбь со мной всечасно:
 И день и ночь не осушу очей!
 Душа твоя, быть может, насладилась
 С надменностью страдалицы тоской!..
 Тебя узнав - невинности лишилась,
 Тебя любив - утратила покой..." -

 *

 И девы глас был полн ее кручины;
 Яд скорби злой снедал ее красы!
 Так падает поблекший цвет долины
 Под острием губительной косы.
 Смерть грозная! закон неумолимый
 Последний час несчастной отравил;
 И прах ее, лишь дружбой оросимый,
 В забвении никто не посетил.

 Дм. Гл.

 Стихотворение Д.П. Глебова. Автограф неизвестен.

 1 Шатобриан (Chateaubriand) Франсуа Рене (1768-1848), виконт де -
французский писатель-романтик и политический деятель.
 Сочувственный отзыв о переводах Д. Глебова дал в рецензии на его книгу
"Элегии и другие стихотворения" П.А. Вяземский (Московский телеграф. 1827.
Ч. 17. Отд. 1. С. 38-41, 45-52). В ней Вяземский писал: "Критик
беспристрастный не подосадует на г-на Глебова, что он передает нам
произведения французских стихотворцев, а, напротив, поощрит его изучать
прилежнее свои подлинники, если дарование его влечет избрать их себе
образцами... Скажем только: читатель в книге его не почерпнет впечатлений
глубоких, ощущений сильных, но найдет во многих местах чувства, приятно и
верно выраженные, ценитель искусства оценит в ней язык вообще чистый и
правильный, стихосложение довольно свободное, вкус по большей части
непогрешительный..." (Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М.,
1984. С. 84).

 ГЛЕБОВ ДМИТРИЙ ПЕТРОВИЧ (1789-1843) - поэт, переводчик. Из старинного
дворянского рода. Учился в Московском университетском благородном пансионе.
Служил в Московском архиве коллегии иностранных дел. Первые стихи напечатал
в 1807 г. в журнале "Минерва". В период антинаполеоновских войн сочинял
патриотические оды, в том числе и об Отечественной войне, в которой он сам
участвовал. Перевел поэму Мильвуа "Материнская любовь" (М., 1819) и его
повесть в стихах "Эмма и Эгинар, или Мщение Карла Великого" (М., 1825),
поэму Легуве "Воспоминания" (М., 1823). Собрание его стихотворений и
переводов ("Элегии и другие стихотворения") вышло в Москве в 1827 г. Песня
Глебова "Скушно, матушка, мне сердцем жить одной" (1817) получила широкую
популярность и исполняется поныне ("Вдоль по улице метелица метет...") на
музыку А.Е. Варламова.