Перейти к содержанию

Российская грамматика (Ломоносов)/1952 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Российская грамматика
автор Михаил Васильевич Ломоносов
Дата создания: 1755, опубл.: 1757. Источник: М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. Т. 7 : Труды по филологии (1739—1758 гг.). М.,—Л., Изд-во АН СССР, 1952. az.lib.ru (скан)

Российская грамматика

Пресветлейшему государю, великому князю Павлу

Петровичу, герцогу голстейн-шлезвигскому, стормарнскому

и дитмарсенскому, графу олденбургскому и

делменгорстскому и прочая, милостивейшему государю.

Пресветлейший государь, великий князь,
милостивейший государь!

Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с прилежанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично.1 Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места и случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке.2 Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем. Кто отчасу далее в нем углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море. Отважась в оное, сколько мог я измерить, сочинил малый сей и общий чертеж всея обширности — Российскую грамматику,3 главные только правила в себе содержащую. Сие невеликое дело в. и. в. принести в дар весьма бы я усумнелся, если бы оно, не считая моего посильного и к отечеству усердного труда, само своею надобностию не подало к тому смелости. Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.4 И хотя она от общего употребления языка происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению" Итак, когда в грамматике все науки таковую нужду имеют, того ради, желая, дабы она сиянием, от пресветлого имени в. и. в. приобретенным, привлекла российское юношество к своему наставлению, всеуниженнейше приношу оную в. и. в., преисполнен истинного веселия о всевожделенном течении вашего здравствования, преисполнен усердного желания о многолетном оного продолжении. Всевышний промысл, споспешествующий попечению о вас великия Елисаветы и дражайших родителей в. в. да благоволит укрепить ваше младенчество, просветить отрочество, возвеселить юношество, прославить мужество и продолжить в бодрости премудрую старость. И, когда под вышнего рукою лета ваши процветая купно с общею нашею радостию возрастают, да возрастет и российского слова исправность в богатстве, красоте и силе, к описанию славных дел предков ваших, к прославлению благословенного дому Петрова и всего отечества, к удовольствию в. и. в. и ваших потомков, которых число да продолжит господь непрерывно вовеки, от искренней верности желаю, пресветлейший государь, великий князь, в. и. в. всенижайший раб5

Михайло Ломоносов.

Сентября 20 1755

НАСТАВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ СЛОВЕ ВООБЩЕ

Глава 1

[править]
О ГОЛОСЕ
§ 1

По благороднейшем даровании, которым человек прочих животных превосходит, то есть правителе наших действий — разуме, первейшее есть слово, данное ему для сообщения с другими своих мыслей. Польза его толь велика, коль далече ныне простираются происшедшие от него в обществе человеческом знания, которые весьма бы тесно ограничены были, если бы каждый человек воображенные себе способом чувств понятия только в собственном своем уме содержал сокровенны. Когда к сооружению какой-либо махины приготовленные части лежат особливо, и никоторая определенного себе действия другой взаимно не сообщает, тогда все бытие их тщетно и бесполезно. Подобным образом, если бы каждый член человеческого рода не мог изъяснить своих понятий другому, то бы не токмо лишены мы были сего согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется, но и едва бы не хуже ли были мы диких зверей, рассыпанных по лесам и по пустыням.

§ 2

Правда, что кроме слова нашего можно бы мысли изображать было чрез разные движения очей, лица, рук и прочих частей тела, как то пантомимы на театрах представляют, однако таким образом без света было бы говорить невозможно, и другие упражнения человеческие, особливо дела рук наших, великим были бы помешательством такому разговору; не упоминаю других непристойностей.

§ 3

Но коль велика творческая премудрость: одарил нас словом, одарил слухом! Определенные к ним члены коль хитро устроены, невозможно и помыслить без удивления о неизреченном разуме, без глубочайшего благоговения и благодарения к щедроте всевышнего строителя мира.

§ 4

Умолчевая здесь об оных органических членах, рассудим токмо о несчетном различии, первое, г_о_л_о_с_а, второе, в_ы_г_о_в_о_р_а.

§ 5

Чудимся по справедливости бесконечному различию идей, которые чувством зрения представляются, но едва ли меньше дивиться должно несчетному их множеству, посредством слуха поемлемому нами. Для уверения надлежит различить наперед голос на главные его изменения.

§ 6

Во-первых, изменяется голос в_ы_х_о_д_к_о_ю,6 второе, — н_а_п_р_я_ж_е_н_и_е_м, третие, — п_р_о_т_я_ж_е_н_и_е_м, четвертое, — о_б_р_а_з_о_в_а_н_и_е_м.

§ 7

В_ы_х_о_д_к_а возношением и опущением,7 п_р_о_т_я_ж_е_н_и_е долготою и краткостию, н_а_п_р_я_ж_е_н_и_е громкостию и тихостию сколько различия в голосе производят, довольно известно из музыки. Не упоминаю многообразного совокупления разных повышений, когда они сладко соглашаются, несносно здорят или кратким разгласием приятное согласие предыдущих и последующих больше украшают.

§ 8

Посему вымышленные от Голберга в земли живущие люди,8 когда бы действительно были и имели бы вместо органов, к произнесению слова служащих, на груди своей струны, то могли бы оными свободно изображать и с другими сообщать свои мысли.

§ 9

О_б_р_а_з_о_в_а_н_и_е состоит в отменах голоса, которые от повышения, напряжения и протяжения не зависят. Такие изменения примечаем в сиповатом, звонком, тупом и в других голосах разных. Отмена их коль многочисленна, из того видеть можем, что из великого множества знакомых людей каждого узнаем по голосу, в лице не видя.

§ 10

Образованием названо здесь сие изменение голоса для того, что представляет в себе образы животных и бездушных вещей с их голосом, ибо иной голос подобен колокольному звону, иной тележному скрыпу, иной скотскому реву, иной Соловьеву свисту, иной подходит к какому-нибудь музыкальному инструменту.

§ 11

К образованию принадлежит и слова человеческого выговор как вид оного, которым голос различно изменяется и с голосами разных животных и бездушных вещей себя в уме представляет. Например: иногда изображается шипением кипящая вода, иногда — треском сыплющиеся мелкие камни, блеянье овец и другие отмены.9

Глава 2

[править]
О ВЫГОВОРЕ И НЕРАЗДЕЛИМЫХ ЧАСТЯХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЛОВА
§ 12

Хотя не все сии изменения, однако великую часть оных имеет в себе человеческое слово. Толь многих народов, по разным странам обитающих, разные языки каких отмен не имеют! Показывают сие многие азиатические, африканские и американские народы, которых языки больше на шум других животных, нежели на человеческий разговор, походят, как о том многие описания путешествий свидетельствуют.

§ 13

Н_е_р_а_з_д_е_л_и_м_а_я ч_а_с_т_ь слова называется та, в которой в неразделимое по чувствам время ни напряжением, ниже повышением ничего отменного произвести невозможно.

§ 14

Таковые неразделимые части слова изображаются по их разности различными начертаниями, которые называются по-нашему б_у_к_в_ы. Различность их происходит от разности органов, от разного их положения и движения.

§ 15

Устроенные для выговору органы суть: губы, зубы, язык, нёбо и гортань с положенными близ ея частями, то есть с язычком и со скважинами в ноздри.

§ 16

Движения органов суть двояки: первые могут дать голосу отмену на чувствительное и весьма долгое время, сколько духа человеческого станет; другие явственно слышны бывают в неразделимое слухом время и по большой части в начале отмен первых.

§ 17

Первые отмены действительно голосу сопрягаются, и начертания, или буквы, их изображающие, по справедливости г_л_а_с_н_ы_м_и называются. Второго рода отмены прилично с_о_г_л_а_с_н_ы_м_и именованы.

§ 18

Всем народам и каждому человеку легче произносить голос простым отверстием рта, чем производится отмена образовательная, которую мы показываем буквою а: того ради недивно, что она поставляется у всех известных народов в начале азбуки.

§ 19

Разные положения всего рта, а особливо расширение, стиснение, округление и протяжение производят разные отмены образовательные, которые изображаются буквами гласными е, и, о, у и прочими.

§ 20

В продолжение голоса ударяет воздух больше в передние части рта — к губам или во внутренние — к гортани. От первого происходят гласные т_о_н_к_и_е или о_с_т_р_ы_е, от последних д_е_б_е_л_ы_е или т_у_п_ы_е. Тонкие соответствуют дебелым, например:

Дебелые
Тонкие
а
е
ы
о
у
я
ѣ
и
іо
ю10
§ 21

По употреблению частей, которыми органы производят особливые в гласных перемены, разделяются согласные и по оным именуются.

Разделение по органам
Буквы российские
Буквы чужестранные
Губные
б, в, м, л, ф

Сюда принадлежит и та согласная, которую для остановления конского произносят

Те же, а кроме сих в незнакомых языках есть ли, неизвестно
Зубные ж, з, с, ш ϑ у греков, у агличан th, шепелеватое с.
Язычные д, л, н, р, т, ц, ч g с е и i у италиянцев, которой выговор имеет у нас второе ж в речении вожжи.
Поднебные г (в слове глазъ), к g латинское с а, о, и.
Гортанные гблаго), х греческое или картавые рцы. Сюда надлежит у французов n, которое в нос произносится, как в chacun, и многие у азиатцев буквы.11
§ 22

Из сего явствует, что некоторых букв нет в российском языке по его отменам, как латинского А, италиянского g, которые мы употребляем в речениях благо, господь, тпрожды.12 Также нет буквы, изображающей отмену голоса, принадлежащую до губных согласных, для одержания лошадей употребляемую; однако то недивно: для одного или немногих речений букв в алфавит выдумывать не было нужды, равно как и для картавых и шепелеватых ненадобны особливые. У греков р картавые13 и с шепелеватое были не погрешности, но свойственное употребление всего народа, и для того употреблялись у них особливые буквы: для первого р, для второго 0, которая от первых сочинителей славенской азбуки в нее внесена напрасно, ибо она славянам и россиянам столько ненадобна, как французам ч или ы, немцам ж, китайцам р, которых выговора они в своих языках не имеют.14

§ 23

Состояние частей, рот составляющих в произношении согласных, есть р_а_с_п_о_л_о_ж_е_н_и_е или д_в_и_ж_е_н_и_е. Однем расположением разнится произношение букв в, ф, ж, з, с, ш, гблаго), х. Движение есть двояко: у_д_а_р_е_н_и_е или т_р_я_с_е_н_и_е. Ударением или крутым разведением частей органических производятся б, гглазъ), д, к, л, м, н, п, т, ц, ч, трясением — р чистое и картавое греческое, также и гортанные согласные многих азиатических народов, которые чрез произношение оных язычок и всю глубину рта в дрожание приводят.15

§ 24

Но как в расположении рта стремление воздуха, в движении сила разнятся, так по их мере разделяются происшедшие оттуду согласные отмены на т_в_е_р_д_ы_е и м_я_г_к_и__е, которые здесь в соответственном положении представляются:

По органам
Твердые
Мягкие
Губные п, ф б, в, м
Зубные с, ш ж, з
Язычные р, т, ц, ч д, л, н
Поднебные к гглазъ)
Гортанные x гблаго)16
§ 25

Сии различия и разделения букв должно почитать только общими и первоначальными, ибо как голос человеческий в выходке, в протяжении и в напряжении на бесчисленные сечения разделен быть может, так и отмены выговора почта бесконечны.

Глава 3

[править]
О СЛОЖЕНИИ НЕРАЗДЕЛИМЫХ ЧАСТЕЙ СЛОВА
§ 26

Такое малое число неразделимых частей коль многие перемены разным сложением производит, явствует из пространства и обилия человеческого слова.

§ 27

Сложение неразделимых частей бывает самогласных с самогласными, например, , или самогласных с согласными, как ра. Первого рода сложения обыкновенно называются д_в_у_г_л_а_с_н_ы_м_и, второго — с_к_л_а_д_а_м_и, хотя последнее название обоим приличествует.17

§ 23

В складах требуется неотменно ясное голоса произношение, для того сложение однех согласных производить складов не может, например pp. Следовательно, каждый склад должен состоять из одной самогласной или двугласной, с одной или несколькими согласными сопряженной: ра, рай, кра, край.18

§ 29

Произношение голоса в одном складе припрягается другим складом. Таковые сложения производят оные (§ 26) многоразличные отмены, из которых рождаются знаменательные части слова, то есть р_е_ч_е_н_и_я, например: зе-мля двусложное, дне-вно-ю трисложное, те-пло-то-ю четыресложное, на-гре-ва-ет-ся пятисложное есть речение.19

§ 30

Но, хотя по большой части склады составляются из букв, из складов речения, однако, как всякая самогласная буква по собственному своему голосу нередко силу склада имеет, например, и в мои, таким же образом один склад или одна самогласная составляет нередко целое речение, например, я, и, ты.

§ 31

Склады, из которых состоит речение, кроме образовательных перемен, по натуре различаются выходкою, протяжением и напряжением (§ 6). Выходка в различении складов примечается у всех известных народов, протяжение — у некоторых, напряжение есть ли, о том несведомо.

§ 32

В выходке, кроме повышения и понижения голоса, находим пременение его из твердого в мягкий или из мягкого в твердый. Разностию возвышения и унижения составляется ударение, когда в речении один склад или два выше других голосом восходят. Например: Земля дневною теплотою нагревается: мля, дне, то, ва суть склады повышенные или имеющие на себе ударение. В немецком языке (может быть, и в некоторых других) принимают многочисленные речения на себя нередко по два ударения, например: mißvergnügt, abgebrochen.20

§ 33

Что пременение голоса из твердого в мягкий или из мягкого в твердый служит к составлению человеческого слова, о том нет сомнения, ибо голос в целом разговоре наклоняем и произносим мягко в страстях нежных, твердо в страстях бодрых.

§ 34

Разность складов чрез протяжение была весьма явственна у древних греков и римлян, так что и стихотворство их на том основано, невзирая на ударения, которые посему не так чувствительны были, как протяжения. В нынешнее время у европейских народов хотя ударение на складах преимущество одержало, однако протяжение не токмо не совсем истребилось, но и некоторую разницу причиняет между речениями одного выговора, например: у немцев Stall краткое значит конюшню, Stahl долгое — сталь.21

§ 35

Для указания складов с ударением от других без ударения ставят греки над ними черты и другие знаки, которые по большой части перенесены к славянам и россиянам без нужды, что нынешняя гражданская печать ясно показывает. Древние римляне оных имели весьма немного, и ради того европейские народы, употребляющие латинскую азбуку, оных мало имеют.23

§ 36

Между прочими знаками приметнее те, которые показывают сокращения речений выключением букв или складов и называются у нас т_и_т_л_а_м_и_. Таковые сокращения не токмо в российском письме, но и у всех азбуку имеющих народов употребительны тем больше, чем далее в древность смотрим.24

§ 37
Сверх таковых сокращений чрез выключение букв употребляется их соединение, как у нас в славенских книгах ξ вместо кс и в гражданских щ вместо шч; у латин & вместо et; у немцев


и


, вместо


,


. У абиссинцев самогласные все слитно изображаются с согласными.25

§ 38

Хотя таковые сокращения в разных языках многи и различны, однако всегда за основание имеют неразделимые части слова26 и посему весьма далече отстоят от письма иероглифического, каковое древние египтяне употребляли" и ныне подобное видим у китайцев, ибо не взирая и не исследуя подробного разделения, которому человеческое слово подвержено, целые понятия вещей равными начертаниями изображают и мысли свои почти живописью представляют.27

Глава 4

[править]
О ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫХ ЧАСТЯХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЛОВА
§ 39

Взирая на видимый сей свет, двоякого рода бытия в нем находим. Первого рода суть чувствительные в нем вещи, второго рода суть оных вещей разные деяния.

§ 40

Слово дано для того человеку, чтобы свои понятия сообщать другому. И так понимает он на свете и сообщает другому идеи вещей и их деяний. Изображения словесные вещей называются и_м_е_н_а, напр.: небо, вѣтръ,28 очи; изображения деяний — г_л_а_г_о_л_ы, напр.: синѣетъ, веѣтъ, видятъ.29 Итак, понеже они всегда вещь или деяние знаменуют, по справедливости з_н_а_м_е_н_а_т_е_л_ь_н_ы_е ч_а_с_т_и с_л_о_в_а названы быть могут.

§ 41

Сии знаменательные части слова должны иметь между собою соответствие, чтобы мы изобразить могли наши мысли. К сему служат особливые части, знаменующие первых друг к другу принадлежность, и называются п_р_е_д_л_о_г_и и с_о_ю_з_ы. Предлоги для знаменования обстоятельств, к вещам или к переменам принадлежащих, предлагаются именам и глаголам раздельно, напр., у дѣла, или слитно, напр., удѣльное. Союзы самых понятий соответствие между собою показывают. Пример первого: Змей вьется по траве. По — предлог, значит обстоятельство места.30 Пример второго: Хоть вижу, да не разумѣю. Хоть, да — союзы, показывают взаимность видения и разумения.

§ 42

Множество понятий и поощрение к скорому и краткому их сообщению привело человека нечувствительно к способам, как бы слово свое сократить и выключить скучные повторения одного речения. Оные способы суть части слова, знаменательные, кратко заключающие в себе несколько идей разных, и называются м_е_с_т_о_и_м_е_н_и_е, н_а_р_е_ч_и_е, м_е_ж_д_у_м_е_т_и_е. Местоимение полагается вместо имени; наречие изображает единым речением обстоятельства; междуметце представляет движение духа человеческого кратко. Пример первого и второго, если бы кто, говоря сам о себе, сказал: Семпроній Клавдіевъ тысяща семьсотъ пятьдесять пятого года іюля 15 дня нахожусь въ Новѣородѣ; после нынѣшняго дня и ночи буду на другомъ месте, что все кратко сказать можно: Я нынѣ здѣсь, а завтра буду индѣ. Местоимение я вместо Семпронія Клавдіева, наречие нынѣ вместо полного выговору времени, а здѣсь и индѣ за именования мест служат. Пример третьего:[1] Семпроній, увидѣвъ нечаянно Тиція, молвилъ: ба! вместо сего: Я удивляюсь, что тебя здѣсь вижу.

§ 43

Обращения мыслей человеческих, для которых взаимного сообщения служит слово, произвели в нем разные преношения, из которых главнейшее есть сие, что вещи в виде деяний и деяния в виде вещей представляются, и потому от имен глаголы, от глаголов имена происходят: золочу от золота, ручаюсь от руки; напротив того, терпѣніе от терплю, клятва от клену, прохожей от прохожу. Первые называем г_л_а_г_о_л_а_м_и о_т_ы_м_е_н_н_ы_м_и, другие и_м_е_н_а_м_и о_т_г_л_а_г_о_л_ь_н_ы_м_и.31

§ 44

К последним принадлежат п_р_и_ч_а_с_т_и_я, обще за особливую часть слова почитаемые: біющій, битый, бившій и прочие. Сии глагольные имена служат к сокращению человеческого слова, заключая в себе имени и глагола силу: приведенный вместо которого привели. Они в переменах причастны имени: приведенный, приведенного и проч., также и глагола: бывшій, будущій, потому имеют место не последнее меж прочими частьми слова.

§ 45

Из сего всего явствует, что имя и глагол суть части человеческого слова, необходимо нужные в изображении самых наших главных понятий; местоимение, причастие, наречие, предлог, союз и междуметие в сношении и в сокращении оных служат. Итак, по справедливости первые должно именовать г_л_а_в_н_ы_м_и, другие с_л_у_ж_е_б_н_ы_м_и частьми слова.

§ 46

Посему слово человеческое имеет осмь частей знаменательных: 1) и_м_я для названия вещей; 2) м_е_с_т_о_и_м_е_н_и_е для сокращения именований; 3) г_л_а_г_о_л для названия деяний; 4) п_р_и_ч_а_с_т_и_е для сокращения соединением имени и глагола в одно речение; 5) н_а_р_е_ч_и_е для краткого изображения обстоятельств; б) п_р_е_д_л_о_г для показания принадлежности обстоятельств к вещам или деяниям; 7) с_о_ю_з для изображения взаимности наших понятий; 8) м_е_ж_д_у_м_е_т_и_е для краткого изъявления движений духа.

§ 47

Сии части слова, две главные и шесть вспомогательных или служебных, должны быть по своей необходимости во всяком языке больше сих, чаятельно, излишны. И хотя греческие грамматики девять считают, присовокупляя ἄρϑρον ὁ — член ἡ, τ, ό, но оный принадлежит без сомнения до местоимений и не больше может составить особливую часть слова, как у немцев der, die, das, у французов le, la.33

§ 48

Все вещи на свете совокупляются в некоторые общества ради взаимного подобия, которое называется одним именем. Например, орелъ, ястребъ, лебядъ, соловей и прочие состоят под единым именем птица, что знаменует р_о_д, а орелъ, ястребъ, лебедь, соловей и другие птицы суть в_и_д_ы. Подобным образом человѣкъ есть род, а воинъ, судья, крестьянинъ суть виды и различаются на в_е_р_х_н_и_е и н_и_ж_н_и_е. Верхние виды могут быть сами родами и заключать в себе низшие виды, например: судья в рассуждении человека есть вид, а в рассуждении Якова, Федора, Ивана и прочих имен есть род, ибо судья может быть Иван, Яков, Федор, которые суть виды и называются и_м_е_н_а с_о_б_с_т_в_е_н_н_ы_е, а прочие вышние виды и роды: птица, орелъ, человѣкъ, купецъ — суть имена нарицательные.

§ 49

Собрание многих видов вместе часто представляется уму нашему в одном понятии и имеет для того одно нарицательное имя, которое с_о_б_и_р_а_т_е_л_ь_н_ы_м называется. Таковы, суть полкъ, соборъ, лѣсъ, стадо.

§ 50

Воображение вещей приводит в ум наш купно их качества. Вещи к качествам не присоединены необходимо, качества без вещи самой быть не могут. Итак, имена, значащие вещь самую, называются с_у_щ_е_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_ы_е, например, огонь, вода, значащие качество именуются п_р_и_л_а_г_а_т_е_л_ь_н_ы_е; великой, свѣтлой, быстрая, чистая.

§ 51

Как все вещи от начала в малом количестве начинаются и потом присовокуплениями возрастают, так и слово человеческое, по мере известных человеку понятий, в начале было тесно ограничено и однеми простыми речениями довольствовалось, но с приращением понятий и само помалу умножилось, что происходило п_р_о_и_з_в_о_ж_д_е_н_и_е_м и с_л_о_ж_е_н_и_е_м. Произвождение состоит в наращении складов,84 например: от имени гора произошли имена горница, гористъ, горной; от рука — рукавица, руковядка, ручка, ручной. Сложение бывает от совокупления двух или многих речений воедино: порука из имени рука и предлога по; рукомойникъ от рука и мою. Сие рассуждай и о г_л_а_г_о_л_а_х: распространяю состоит из предлогов раз, про и имени страна.35

§ 52

Рассматривая свойства вещей, находим в них разности, что то же свойство в одной вещи превосходнее, нежели в другой. Так, видя звезду, находим в ней светлость, но, зидя месяц, больше светлости чувствуем. Холодна осень, но зимним морозам уступает. Отсюду имеют прилагательные имена разные степени: первый — п_о_л_о_ж_и_т_е_л_ь_н_ы_й, которым просто вещи свойство изображается:36 свѣтлый, студеный; вторый степень р_а_с_с_у_д_и_т_е_л_ь_н_ы_й, которым о свойстве вещи преимущественнее рассуждаем:37 свѣтлѣе, студенее.

§ 53

Между многими вещьми, одно свойство имеющими, чувствуем и почитаем оное в некоторой из них всех превосходящее, что уже ни едина тем оной сравниться не может. Сие изображается именем прилагательным степени п_р_е_в_о_с_х_о_д_н_о_г_о: пресвѣтлой, престуденой.

§ 54

Вещи изображаем по их числу в уме нашем, то есть одну или многие. Здесь также явствует склонность человеческая к сокращению слова, ибо, просто бы поступая, изобразить должно одну вещь, именовав однажды, а многие многократным того же имени повторением. Например, говоря об одном, сказать — камень, а о многих — камень, камень, камень и далее. Но найден краткий способ, и от единственного числа отличается множественное не скучным того же и многократным повторением, но малою отменою букв — камни.

§ 55

Таковые перемены письмен для знаменования множественного числа служат во всяком счислении бесконечно, включая число двойственное, которое у еврей и у греков особливые от множественного числа в буквах, имена и глаголы составляющих, имеет перемены. В славенском языке двойственное число его ли есть свойственное или с греческого насильно введенное, о том еще исследовать должно.38

§ 56

Деяния и вещи относятся к вещам разным образом,39 и оттуда происходят в именах следующие отмены: 1) когда вещь в деянии просто представляется и именуется, например: рука сильная, громкая побѣда; 2) когда вещь представляется в принадлежности другой вещи, напр.: дело руки сильныя, звукъ громкія побѣды; 3) когда деяние или вещь к вещи присвояются отынуда: преданъ рукѣ сильной; приносить хвалу громкой побѣдѣ; 4) когда одна вещь на другую действие производит: почитаю руку сильную, хвалю побѣду громкую; 5) когда к вещи речь обращается: о ты, рука сильная, о ты, побѣда громкая; 6) когда вещь как некоторое орудие или способ представляется: поразить рукою сильною, прославиться побѣдою громкою. Сии перемены называются падежами: 1) и_м_е_н_и_т_е_л_ь_н_ы_й, 2) р_о_д_и_т_е_л_ь_н_ы_й, 3) д_а_т_е_л_ь_н_ы_й, 4) в_и_н_и_т_е_л_ь_н_ы_й, 5) з_в_а_т_е_л_ь_н_ы_й, 6) т_в_о_р_и_т_е_л_ь_н_ы_й.40

§ 57

По самой натуре человеческого слова все сии падежи потребны, притом и довольны. Однако на то невзирая, некоторые языки имеют в них недостаток, и для того им один падеж вместо двух служит. Иные имеют в том избыток, и что у прочих один падеж изображает, то в два разделяют. Латинского языка имена склоняются действительно шестью падежами. Греки довольствуются пятью, употребляя дательный купно с творительным. Немцы, французы, италиянцы и другие европейские народы, которых языки от латинского и от древнего немецкого происходят, хотя шестой падеж (ablativus) в грамматических примерах и поставляют, однако от родительного первых или дательного других ничем он не разнится. Предлоги de, da, von и прочие не дают им силы творительного латинского, равно как предлоги avec, mit, in и прочие, ибо шестой падеж введен к ним с примеру латинского, в чем им греческому языку было должно последовать.

§ 58

Российский язык избыточествует перед прочими для некоторых предлогов седьмым особливым падежом, который без них нигде не употребляется. Например: городе, городахъ, рукахъ, побѣдахъ просто сказать нельзя, но с предлогами: въ городѣ, при городахъ, на рукахъ, въ побѣдахъ. В Славенской грамматике назван он с_к_а_з_а_т_е_л_ь_н_ы_м,41 но свойственнее назван быть может п_р_е_д_л_о_ж_н_ы_м.42

§ 59

Все сии, от § 54 до сего, свойства имен суть общи всем языкам, затем что в самой натуре свое основание имеют. Прочие многие, понеже от случая и от собственной склонности каждого народа происходят, не всем общи. Например, у_в_е_л_и_ч_и_т_е_л_ь_н_ы_е имена, представляющие вещь огромную, отменою окончания коренного имени у россиян и у италиянцев весьма многие производятся: casa, casaccia, casone; дворъ, дворика, дворище. Напротив того, немцы и французы токовых имен не имеют.43 Подобным образом у_м_а_л_и_т_е_л_ь_н_ы_х имен, как дворикъ, платьице, девушка не во всяком языке равное довольство. Российский и италиянский весьма оными богаты, немецкий скуден, французский еще скуднее.

§ 60

Животных натура на два пола разделила — на м_у_ж_е_с_к_и_й и на ж_е_н_с_к_и_й. Оттуда и имена их во многих языках суть двух родов: господинъ, госпожа; мужъ, жена; орелъ, орлица. Сие от животных простерлось и к вещам бездушным из единого токмо употребления и часто безрассудно, как мужеского рода: сукъ, листъ, волосъ; женского: гора, вода, стѣна.44

§ 61

Пристойно кажется, чтобы бездушным вещам быть ни мужеского, ни женского, но некоего третиего рода, каков есть у нас45 род с_р_е_д_н_и_й: море, небо, сердце, поле. Однако сие так беспорядочно, что и среднего рода имена животных знаменуют: дитя, жеребя.46

§ 62

Хотя разделение родов во многих языках употребительно, однако слову человеческому нет в том необходимой нужды. Сие явствует, первое, из того, что они беспорядочны, как выше показано; второе, многие языки только мужеский и женский род имеют, как италиянский и французский; третие, в некоторых языках весьма мало отмены или отнюд нет никакого родов разделения. Так, в аглинском языке роды едва различаются и то в некоторых местоимениях. У турков и персов имена все одного общего рода.

§ 63

Отмены письмен и складов, которыми падежи имен различаются, не всегда в конце бывают, как у россиян и латин, но и в начале одном, как у евреев, у французов и у италиянцев, прилагаются предлоги и местоимения. Греки и немцы для различения падежей перемену имен в окончаниях и местоимения напереди употребляют.

§ 64

Глаголы изображают деяния, в которых прежде всех представляется время, натурою натрое разделенное, то есть на н_а_с_т_о_я_щ_е_е, на п_р_о_ш_е_д_ш_е_е и на б_у_д_у_щ_е_е, ибо человек, сообщая свои мысли другому, изъявляет, что есть ныне, например: читаю; или что было прежде: читалъ; или что впредь будет: прочитаю. Всех сих времен знаменование должно быть во всяком языке довольно. Меньшее число недостаток, большее избыток причиняет.

§ 65

Недостаток чувствителен в еврейском языке, который настоящего времени не имеет, и причастие служит ему вместо оного. Прочие два времени не разделяются на разные степени, как во многих европейских языках.

§ 66

Избыток оных в некоторых языках весьма знатен, ибо греческие глаголы до девяти времен простираются: 1) настоящее, 2) прошедшее несовершенное, 3) будущее первое, 4) будущее второе, 5) неопределенное первое, 6) неопределенное второе, 7) прошедшее совершенное, 8) давнопрошедшее, 9) вскоре будущее. Латинский язык пятью временами доволен; российский — десять имеет, как ниже сего окажется.

§ 67

Когда один другому мысли свои сообщает, возбуждает в нем понятие о третием, о ком или о чем он мыслит. Отсюда происходят в глаголах три лица: первое — сообщающее, второе — которому первое сообщает, третие — о чем сообщает: пишу, пишешь, пишешь.

§ 68

Деяния производятся в одном и во многих, того ради и глаголы имеют по единственном множественное число: пишемъ, пишете, пишутъ.

§ 69

Деяния изображаются 1) простым объявлением, 2) с желанием или отвращением, 3) обще никакого лица не касаясь. Сии разные деяний изображения подают глаголам разные о_б_р_а_з_ы, или н_а_к_л_о_н_е_н_и_я, состоящие в перемене букв или складов. 1) Наклонение и_з_ъ_я_в_и_т_е_л_ь_н_о_е: пишу, писалъ, напишу; ненавижу, ненавидѣлъ, возненавижу; 2) п_о_в_е_л_и_т_е_л_ь_н_о_е: пиши, напиши; ненавидь, возненавидь; 3) н_е_о_п_р_е_д_е_л_е_н_н_о_е: писать, написать; ненавидѣть, возненавидѣть.

§ 70

Сего числа наклонений меньше в слове человеческом быть не может, и тем довольствуется язык российский. Многие прочие имеют больше, ибо греческий к вышепоказанным трем два присовокупляет — с_о_с_л_а_г_а_т_е_л_ь_н_о_е и ж_е_л_а_т_е_л_ь_н_о_е. Латинский притом имеет м_о_г_у_щ_е_с_т_в_е_н_н_о_е, однако в нем имена наклонений не действительным различием, но числом для разных обстоятельств умножены, ибо подлинных наклонений имеет четыре, то есть сверх главных трех ж_е_л_а_т_е_л_ь_н_о_е.

§ 71

Деяния суть двояки: первые от одного происходят и в другом действо производят, посему и глаголы на два з_а_л_о_г_а разделяются — на д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_ы_й: люблю, посылаю и на с_т_р_а_д_а_т_е_л_ь_н_ы_й: меня любятъ, меня посылаютъ. Вторые деяния от одного к другому не простираются, но в том же самом производятся: стою, сплю, блѣднѣю. Таковые глаголы называются с_р_е_д_н_и_е или з_а_л_о_г_а с_р_е_д_н_е_г_о.

§ 72

Сии три залога суть главные и необходимые в человеческом слове и потому находятся во всех известных языках. Но каждого языка особливые свойства присовокупляют к ним разными образы большее число залогов, смешанных из главных. Так, у греков всякий действительный глагол, кроме своего страдательного, имеет глагол средний, или, лучше сказать, обоюдный, ибо такового рода глаголы иногда имеют знаменование действительное, иногда страдательное, чего российский и латинский и другие известные европейские не причастны. У евреев глаголы на осьм залогов изменяются: 1) действительный простой, 2) страдательный простой, 3) действительный с напряжением, 4) страдательный с напряжением, 5) обоюдный, 6) действительный со властию, 7) страдательный со властию, 8) взаимный. Сии залоги просто у них спряжениями называются.47

§ 73

Сверх сего глаголы действительные с окончанием страдательных и страдательные с окончанием действительных разные произвели роды. В Славенскую грамматику сочинитель многие ввел в рассуждении сих родов неисправности, последуя греческому и латинскому свойству,18 а как оные подлинно быть должны, окажется ниже сего, в четвертом[2] наставлении.

§ 74

Разные окончания глаголов по разным наклонениям, временам, числам и лицам производят разные перемены, которые называются с_п_р_я_ж_е_н_и_я_м_и, но оные разницы не во всяком языке равно чувствительны, откуду происходит, что разные языки разное число спряжений имеют: греческий, латинский и французский — четыре, российский — два, еврейский49 и немецкий — одно, не считая глаголов неполных, что некоторых времен или лиц лишаются, и неправильных, которых перемены с прочими того же спряжения не сходствуют.

§ 75

Причастия, как выше показано,50 суть имена прилагательные, от глаголов происшедшие, следовательно, тем же с ними законам подвержены.

§ 76

Местоимения изображают кратко силу имен, то существительных, то прилагательных. Следовательно, все их перемены из тех же оснований им пристоят. И сверх сего, когда к действиям относятся и совокупляются с глаголами, по знаменованиям трех лиц разделяются: я, ты, онъ, мы, вы, они и проч.

§ 77

Наречиями обстоятельства, междуметиями движения духа кратко представляются. Следовательно, одно речение имеет в себе силу многих, которых разные перемены в оном изобразиться не могут. Того ради ни склонениям, ни спряжениям не подвержены и никаких о том рассуждений не требуют. Наречия, которые принимают уравнения, суть по большей части имена прилагательные в среднем роде и неправедно к оной части слова причитаются.

§ 78

Предлог и союз служат только к спряжению и сношению понятий, в прочем не подлежат никаким переменам.

§ 79

По всему сему разделяются части слова на с_к_л_о_н_я_е_м_ы_е: и_м_я, м_е_с_т_о_и_м_е_н_и_е, г_л_а_г_о_л, п_р_и_ч_а_с_т_и_е и н_е_с_к_л_о_н_я_е_м_ы_е: н_а_р_е_ч_и_е, п_р_е_д_л_о_г, с_о_ю_з, м_е_ж_д_у_м_е_т_и_е.

Глава 5

[править]
О СЛОЖЕНИИ ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ СЛОВА
§ 80

Сложение знаменательных частей слова, или речений, производит речи, полный разум в себе составляющие чрез снесение разных понятий.51 Например: Начало премудрости есть страхъ Господень.

§ 81

Вещь иметь должна прежде свое бытие, потом деяния.52 Того ради между речениями, речь составляющими, первое место иметь должно имя, вещь знаменующее, потом глагол, изъявляющий оныя вещи деяние.53 Например: облаки покрыли; земля тучнѣетъ.

§ 82

Предложенныя вещи деяние54 относится к другой и на оную действует или в ней самой остается. В первом случае требуется для наполнения разума другой вещи именование, напр.: облаки покрыли небо. Во втором случае довольно одного имени, и для того земля тучнѣетъ дает довольный разум.

§ 83

Вещей и деяний свойства и обстоятельства55 умножают наши понятия и названиями их речь распространяют. Сие производится 1) именами прилагательными просто: темные облаки покрыли ясное небо; 2) именами прилагательными, правящими существительные имена в пристойных падежах, к чему особливо служат причастия: облаки, сгущенныя влажностью, покрыли освѣщенное солнцемъ небо; 3) родительным падежом: темность облаковъ покрываешь ясность неба; 4) предлогами: облаки покрываютъ небо на востокѣ; земля тучнѣетъ отъ росы. Больше всего умножаются идеи по правилам риторическим, которые смотри в своем месте.56

§ 84

Сей порядок речений и их полность хотя с чином натуры сходствуют, однако вольность человеческих мыслей превращает порядок оных и выключает из речи то, чему бы по натуре быть должно было. Пример первого: тучнѣетъ от росы земля вместо: земля тучнѣетъ отъ росы. Пример второго: земля тучна отъ росы; разумеется выключенный глагол бываетъ. Первая вольность называется перенос, вторая — опущение.

§ 85

Показанное здесь сложение знаменательных частей слова, или сочинение речений, есть простое.58 Следует тому сочинение сложное,59 то есть соединение нескольких речей, полный разум в себе содержащих. Сие бывает: 1) местоимениями возносительными кто, который, тотъ: кто Бога не боится, тотъ людей бояться долженъ; 2) деепричастиями: человѣкъ, боясь Бога, людей бояться не долженъ; 3) союзами: ежели ты Бога боишься, то не бойся человека.60

§ 86

Отсюда рождаются разные периоды: одночленные, двучленные, тричленные, четыречленные.61 Пространное оных изъяснение и толкование надлежит до риторики.62 Здесь, при вступлении в российскую грамматику больше общего понятия о человеческом слове не требуется. Довольно для краткости будет знать, что о_б_щ_а_я г_р_а_м_м_а_т_и_к_а е_с_т_ь ф_и_л_о_с_о_ф_с_к_о_е п_о_н_я_т_и_е в_с_е_г_о ч_е_л_о_в_е_ч_е_с_к_о_г_о с_л_о_в_а, а о_с_о_б_л_и_в_а_я, к_а_к_о_в_а_ р_о_с_с_и_й_с_к_а_я г_р_а_м_м_а_т_и_к_а, е_с_т_ь з_н_а_н_и_е, к_а_к г_о_в_о_р_и_т_ь и п_и_с_а_т_ь ч_и_с_т_о р_о_с_с_и_й_с_к_и_м я_з_ы_к_о_м п_о л_у_ч_ш_е_м_у, р_а_с_с_у_д_и_т_е_л_ь_н_о_м_у е_г_о у_п_о_т_р_е_б_л_е_н_и_ю.63

Конец первому наставлению.
НАСТАВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
О ЧТЕНИИ И ПРАВОПИСАНИИ РОССИЙСКОМ

Глава 1

[править]
О АЗБУКЕ РОССИЙСКОЙ
§ 87

Российская азбука тридцать букв общеупотребительных имеет, которых начертания и имена суть следующие:

А
аз
Р
рцы
Б
буки
С
слово
В
веди
Т
твердо
Г
глаголь
У
У
Д
добро
Ф
ферт
Е
есть
Х
хер
Ж
живете
У
цы
З
земля
Ч
червь
И
иже
Ш
ша
К
како
Ъ
ер
Л
люди
Ы
еры
М
мыслете
Ь
ерь
Н
наш
Ѣ
ять
О
он
Ю
ю
П
покой
Я
я64
§ 8865

І, щ, э, ю хотя в российском письме употребляются, однако в азбуку свойственно приняты быть и на ряду числиться не должны для следующих причин. Буква i произносится так же, как и, и только ради того в употреблении осталась, чтобы частое стечение подобных букв неприятным видом взору не казалось противно и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны вместо въ изысканіи истинны; скинии вместо скинніи; по вознесении Иисусове вместо по вознесеніи Іисусовѣ есть зрению тяжко. Иовъ вместо Іовъ к погрешному чтению Новъ привести может для подобия буквы и с н. Ради сего І не больше принадлежит в азбуку, как й, для, оказания краткости сей буквы надписанною скобкою. Щ составлена из ш и ч, не больше права имеет быть в азбуке, как ξ и ψ, и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш, в Сербии и у других славенских народов,66 которые славенороссийские буквы употребляют, как шт произносится. Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно,67 ибо 1) буква е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении етотъ и в междуметии ей; 2) для чужестранных выговоров68 вымышлять новые буквы весьма негодное дело, когда и для своих разных произношений нередко одною пронимаемся, что ниже (в § 97, 102) окажется; 3) ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую; 4) и таково же смешно, по правде, покажется, если бы для подлинного выговору наших речений, в которых стоит буква ы, оную в какой-нибудь чужестранный язык приняли или бы вместо ее новую вымыслили. Букву ю почитать должно за двуписьменное начертание из i и о и для того в азбуке на ряду ставить не должно, однако употреблять в нужных случаях.

§ 89

Буквы а, е, т в началах отменным видом изображаются: А, Е, Т.

§ 90

Разделяются российские буквы на с_а_м_о_г_л_а_с_н_ы_е, с_о_г_л_а_с_н_ы_е и б_е_з_г_л_а_с_н_ы_е. Самогласные суть девять: а, е, и, о, у, ы, ѣ, ю, я; согласные — девятнадцать: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш; безгласные — две:

§ 91

Из самогласных составляются д_в_о_е_г_л_а_с_н_ы_е и т_р_о_е_г_л_а_с_н_ы_е. Двоегласные разделяю на я_в_с_т_в_е_н_н_ы_е и п_о_т_а_е_н_н_ы_е. Явственные действительно изображаются двумя самогласными, из которых последняя есть всегда краткое щ с предыдущею самогласною соединенное. Таковых двоегласых российский язык имеет девять: ай, ей, ій, ой, уй, ый, ей, юй, яй, как в конце речений: рай, людей, строеній, покой, ликуй, святый, имей, исполняй, плюй. Потаенные двоегласные состоят также из слитого произношения двух букв самогласных, но в одном начертании и в противном порядке, ибо й краткое напереди слышно и со следующею самогласною сливается, которая полным выговором произносится. Оные суть е, ю, я и тогда только бывают двоегласными, когда не стоит перед ними припряженная им согласная буква, как в единъ, явно, юность; когда ж имеют перед собою припряженную себе согласную, тогда суть чистые самогласные, как в сердце, люблю, земля.70

§ 92

Справедливость нового сего разделения двоегласных на я_в_с_т_в_е_н_н_ы_е и п_о_т_а_е_н_н_ы_е утверждает снесение оных с иностранными и начертание иностранными буквами. Е в единъ произносится, как у немцев je в jeder, ю в юношествѣ, как ju в Jugendy я в яблоко, как ja в Jahr, и имеют силу совершенных двоегласных. Напротив того, Е в небо, как е в Nebel, Ю в лютость, как у французов и в lutter, lustre, я в погоня, как а в il gagna, суть чистые самогласные буквы.71

§ 93

От потаенных двоегласных происходят троегласные, когда им следует и краткое, как в моей, воюй, присвояй.72

§ 94

Согласные разделяются на т_в_е_р_д_ы_е, м_я_г_к_и_е и п_л_а_в_н_ы_е.73 Твердые суть девять: к, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш; мягкие — пять: б, г, д, ж, з; плавные — пять же: в, л, м, н, р. Твердые от мягких произношением распознаются. Прочие для того плавными названы, что после твердых плавнее произносятся, нежели другие: тварь, плыву, затмение, книга, смотрю.74

§ 95

Согласные буквы г, ж, к, х, ц, ч, ш называются и_з_м_е_н_я_е_м_ы_м_и, затем что в произведениях и спряжениях изменениям подвержены:75 Богъ, Божество, божусь; вижу, видишь, видѣнъ; рука, ручной, ручаюсь; духъ, душу, душистъ; конецъ, кончаюсь, конечной; шучу, шутишь, шутка; гашу, гасишь, угасъ.

Глава 2

[править]
О ПРОИЗНОШЕНИИ БУКВ РОССИЙСКИХ
§ 96

Самогласные а, у, ы произносятся ясным и неотменяемым звоном; прочие имеют отмены, достойные внимания.

§ 97

Буква е выговаривается пятью разными образы: 1) обыкновенным полным, чистым и отверстым звоном; 2) переменяется в потаенное двугласное, как показано (§ 91); 3) в начале иностранных речений, которые нынешнего веку в российских письмах употребляться стали или суть имена собственные, е в двугласную потаенную не переменяется, но произносится, как в оных языках или как у нас в междуметии ей: Експедиція, Ескадра, Единбургъ; 4) выговаривают е, как тонкое о. Сие бывает, когда какая самогласная буква переменится чрез склонение или спряжение на е с ударением. Например: три, трехъ; везу, везешь; огонь, огнемъ выговаривают в просторечии тріохъ, везіошъ, огніомъ. Также, когда в разных падежах или временах перенесено будет ударение на е: несу, несъ; верста, верстъ; бревно, бревна — выговаривают: ніосъ, віорстъ, бріовна. Отсюда выключить должно е в глаголах, где ударение переносится с последнего складу на е, составляющее другой склад сзади: держу, держишь; тереблю, теребишь; также и в именах: плечо, плечи; межа, межи; слега, слеги. В умалительных на ек: куль, кулекъ; якорь, якорекъ — говори: куліокъ, якоріокъ. В именах: медъ, ледъ, семга, едренъ, ленъ, овесъ, орелъ, оселъ, песъ, перстъ, пестръ, теплъ, теменъ, Петръ, Федоръ, Семенъ — выговаривай е под ударением, как іо; 5) когда перед е не стоит беспосредственно согласная буква и ударение на оное склоняется, тогда е бывает потаенною двугласною, состоящею из іо, например: житье, копье, мое, пріемъ, шьемъ, елка, ежъ читай: житьіо, копьіо, мою, прііомъ, шьіомъ, іолка, іожь.76

§ 98

И, когда перед собою имеет ъ, произносится как ы: отъискать, въ избѣ, ходитъ и къ намъ; говорят: отыскать, вызбѣ, ходитъкнамъ. Под скобкою ˘ произносится и весьма кратко и с предыдущею самогласною сливается: покой, имѣй.77

§ 99

О под ударением произносится чисто. Но когда нет на нем ударения, выговаривается как а, несколько с о смешанное: хорошо, подобенъ выговаривают почти: харашо, падобенъ?78

§ 100

О буквах ю и я выше показано, что оне без предыдущей, сопряженной с ними в один склад согласной, двугласных силу имеют.79

§ 101

Все согласные мягкие буквы и плавные, когда стоят перед твердыми или на конце речения, не имея после себя самогласной, выговариваются твердо, то есть б — как п, в — как ф, г — как к или х, д — как т, ж — как ш, з — как с, например: обсыпаю, дубъ, добръ, справка, овца, здоровъ, ногти, другъ, Богъ, надпись, плодъ, мужъ, книжка, низко, звѣздъ выговаривают: спрафка, офца, здорофъ, нохти, друкъ, Бохъ, натпись, плотъ, мушъ, книшка, ниско, звѣстъ. Напротив того, твердые мягкими умягчаются: отъ горы, къ добру произносят: одгоры, гдобру.80

§ 102

Буква г произносится разными образы: 1) как у иностранных h. Сие произношение осталось от славенского языка, а особливо в косвенных падежах речения Богъ, как: Бога, Богу, Богомъ, Боги, Боговъ и проч. В речениях: Господь, гласъ, благо и в их производных и сложенных: государь, государство, господинъ, господствую, разглашаю, благодать, благословляю, благодарю и проч.; 2) в конце речений, как к, смотри выше (§ 101); 3) как х в именительном единственном Богъ и в иностранных, кончащихся на ургъ: Санктпетпербургъ, Марбургъ, в средине речений, перед твердыми согласными, как: лехкой, мяхкой вместо: легкой, мягкой; 4) в родительных падежах, кончащихся на го, в простых российских словах и в разговорах произносят, как в: моего, силънаго говорят моево, сильнаво; 5) в иностранных речениях, которые в российском языке весьма употребительны, выговаривать пристойно как h, где h, как g, где g y иностранных; однако в том нет дальней нужды.81

§ 103

Буквы з, с, т в предлогах произносятся как им последующие и с ними сливаются: съ шумомъ, изъ шерсти, отъ червей, съ жилами выговаривают: шшумомь, ишшерсти, оччервей, жжилами.82

§ 104

Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах, а в чтении книг и в предложении речей изустных к точному выговору букв склоняется. Притом примечать должно, что буквы е и ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует, по § 20, в е дебелости, в ѣ тонкости.83

Глава 3

[править]
О СКЛАДАХ И РЕЧЕНИЯХ
§ 105

Российские склады состоят из самогласного, сопряженного с согласным, однем или многими: дру-же-ство; или из одного двоегласного, либо троегласного: ай, ей. Самогласные буквы часто силу складов имеют, как и и а в и-ной, а-лой.

§ 106

Когда речения состоят из складов, которые между самогласными имеют два или больше согласных, тогда к следующей самогласной причисляются те согласные, которые с нею сопрягаются, а прочие принадлежат до предыдущий самогласныя. Сие можно различить н_а_ч_а_л_о_м, с_л_о_ж_е_н_и_е_м, о_к_о_н_ч_а_н_и_е_м речений и у_с_у_г_у_б_л_е_н_и_е_м б_у_к_в: началом причитаются те согласные буквы к последующей самогласной, с которых есть начинающееся какое-нибудь речение в российском языке тем же порядком согласных, например: у-жа-сный, чудный, дря-хлый, то-пчу, ибо от согласных сн, дн, хл, пч начинаются речения: снѣгъ, дно, хлѣбъ, пчела; 2) сложением, что предлоги по складам всегда отделяются от частей слова, с которыми они сложены, хотя бы вышеписанному правилу противно было, напр.: воз-ношу, а не во-зношу несмотря на то, что от зн знаю, зной начинаются; 3) окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным, напр.: по-твор-ство, ноч-ный, за-втре-шный, раз-лич-ный и проч.; 4) усугубленные буквы всегда по складам разделяются — одна к предыдущему, другая к следующему: стран-ный, Ахил-лесъ.80

§ 107

Речения российские состоят 1) из двух или многих складов: сла-ва, на-ча-ло, по-чте-ніе, пре-из-о-би-лу-ю-ще-е;87 2) из одного: чинъ, страсть; 3) из одной самогласной или двоегласной: и, у, я, ей; 4) иногда состоят из одной согласной буквы с безгласною, что только в сочинении с другими речениями быть может, когда она с последующими или с предыдущими в один слог сливается, напр., къ, въ, ль, жъ: къ тебѣ, въ полѣ, можноль, онажъ.

§ 108

Все российские речения разделяются на осмь частей и к ним относятся, которые суть: имя, местоимение, г_л_а_г_о_л, п_р_и_ч_а_с_т_и_е, н_а_р_е_ч_и_е, п_р_е_д_л_о_г, с_о_ю_з, м_е_ж_д_у_м_е_т_и_е. Четыре первые склоняются падежами или спрягаются лицами и временами, прочие четыре сим переменам не подвержены.

Глава 4

[править]
О ЗНАКАХ
§ 109

Кроме букв, в российском языке употребительных, ставят при них разные знаки в строках и над строками, и для того первые называются с_т_р_о_ч_н_ы_м_и, другие — н_а_д_с_т_р_о_ч_н_ы_м_и з_н_а_к_а_м_и.

§ 110

Строчные знаки суть:

запятая , вопросительный знак ?
точка . удивительный !
две точки : единительный —
точка с запятою ; вместительный ()
§ 111

Надстрочных знаков в церковных книгах есть немалое число, но большая часть их принята от греков без нужды.88 В новом письме употребляют только одну черту над гласными для указания разного ударения в речениях разного знаменования, а одного выговора и скобку над й для изъявления краткости. Прочие все по справедливости отставлены.89

Глава 5

[править]
О ПРАВОПИСАНИИ
§ 112

В правописании наблюдать надлежит, 1) чтобы оно служило к удобному чтению каждому знающему российской грамоте, 2) чтобы не отходило далече от главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский,90 3) чтобы не удалялось много от чистого выговору, 4) чтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения речений.

§ 113

Наблюдая сии правила, должно показать употребление и различие 1) б_у_к_в, 2) с_к_л_а_д_о_в, 3) р_е_ч_е_н_и_й, 4) с_т_р_о_ч_н_ы_х и н_а_д_с_т_р_о_ч_н_ы_х з_н_а_к_о_в.

§ 114

Между буквами самогласными должно различать, во-первых, а от я, которые иногда в иностранных речениях без разбору употребляются: италіанецъ вместо италіянецъ, азіатецъ вместо азіятецъ, ибо в именительном пишем: Италія, Азія.

§ 115

Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы о без ударения, как а, много приятнее, но от того московские уроженцы, a больше те, которые немного и невнимательно по церковным книгам читать учились, в правописании часто погрешают, пишучи а вместо о: хачу вместо хочу, гавари вместо говори. Но ежели положить, чтобы по сему выговору всем писать и печатать, то должно большую часть России говорить и читать снова переучить насильно.91

§ 116

Е и я нередко заедино употребляются, особливо во множественном числе прилагательных пишут: святые и святыя. Сие различие букв е и я в родах имен прилагательных никакого разделения чувствительно не производит, следовательно, обоих букв е и я во всех родах употребление позволяется, хотя мне и кажется, что е приличнее в мужеских, а. я в женских и средних.92 Но тену, яму вместо тяну, ему непростительны, и сожалетельно, что для избежания сих погрешностей не можно предписать других правил, кроме прилежного учения российской грамоте и чтения книг церковных, без чего и во всем российском слове никто тверд и силен быть не может.

§ 117

Подобное затруднение в употреблении букв е и ѣ происходит. И, хотя некоторые правила предписать можно, по которым во многих местах ѣ узнать нетрудно, например? во всех дательных падежах единственного числа первого склонения, в предложных единственных первого склонения и второго, кроме кончащихся на іе, в окончании ѣ употребляется, как и во всех временах глаголов первого спряжения на ѣю: славѣ, милостынѣ, о городѣ, о словѣ, о солнцѣ, о злодеѣ, о якорѣ, потѣю, потѣлъ, потѣй, потѣть, однако, в складах, переменам не подверженных, никаких правил показать нельзя: пѣна, сѣно, дѣвственникъ, бесѣда, тѣлесный и многочисленные сим подобные требуют к различению букв е и ѣ твердого учения грамоте и прилежного книг чтения.93

§ 118

Некоторые покушались истребить букву ѣ из азбуки российской, но сие как невозможно, так и свойствам российского языка противно, ибо ежели без буквы ѣ начать писать, а особливо печатать, то 1) тем, которые разделять е от ѣ умеют, не токмо покажется странно, но и в чтении препятствовать станет; 2) малороссиянам, которые и в просторечии е от ѣ явственно различают, будет против свойства природного их наречия; 3) уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, напр., лечу, летѣть от лѣчу, лѣчить; пеню имя в винительном от пѣню, пѣнишъ; пенье, пеньевъ от пѣнье, пенья; пленъ родительный множественный от именительного плен_а_, от плѣнъ, то есть полонъ, которые все и другие многие сими двумя буквами различаются.94

§ 119

Е и и полагаются одно вместо другого неправильно:

1) в умалительных малинькой вместо маленькой; хорошинькой вместо хорошенькой, ибо, что первое неправильно, явствует в перенесении ударения на оный склад в усеченных: маленекъ, а не малинекъ; коротенька, а не коротинька; 2) в окончании прилагательных множественного числа мужеского рода вместо е или я некоторые ставят везде и, что употреблению и слуху весьма противно. Употребление букв е и я в прилагательных множественного числа всех родов в великороссийском языке от начала исторических и других писателей московских, а особливо от времен великого государя царя Иоанна Васильевича и до нынешнего времени непрерывно было (кроме тех, которые ниже сего отличены будут) и ныне от знающих писателей содержится. Что ж до слуху надлежит, в том уверяют музыканты,95 которые в протяжных распевах недаром букву и обходят, не протягивая на ней долгих выходок, но выбирая к тому а или е. Сверх того свойство нашего российского языка убегает от скучной буквы и, которая от окончания неопределенных глаголов и от второго лица единственного числа давно отставлена и вместо писати, пишеши, напишеши употребляем писать, пишешь, напишешь.96 Также и во множественном числе многих существительных вместо и выговаривают и пишут а: облака, острова, луга, леса, берега, колокола, бока, рога, глаза вместо облаки, островы, луги, лесы, береги, боки и проч.,97 3) ныне сверх того пишут неправильно во множеств, числе существительных среднего рода и вместо я: учрежденіи вместо учреждеія. Но тому следовать не должно: худые примеры не закон, ибо сие употребление буквы и вместо я произошло от безрассудного старания, чтобы разделить родительный единственный от именительного множественного, напр., моего имѣнія от мои имѣнія. Но ежели таким образом избегать сходства окончаний разных падежей, то должно вымыслить новые и странные их различия равно и в других склонениях. Однако того не бывает и быть не должно, ибо все пишут правильно: прославились Россійскія силы — именительный множ. и гремитъ слава Россійскія силы — родительный единст[венный]; есть великое затрудненіе — именительный единственный и вижу великое затрудненіе — винительный единственный. Всякую разность чисел и падежей подобного окончания умеют различать искусные писатели и читатели по сочинению с принадлежащими к ним речениями; для того не должно в российский язык вводить несвойственных безобразий, каковые в истинныи извѣстіи и во многих подобных не без отвращения чувствительны.98

§ 120

Буквы безгласные ъ и ь ясно распознаются в окончаниях; в середине случаются сомнения, например: писать должно перьвый или первый?99 В просторечии ъ больше, нежели в письме, изображается промеж другими буквами: твердить пишем, а выговариваем тверьдитъ.100

§ 121

Ю вместо я в третьем лице множественного числа настоящего и будущего времени второго спряжения неправильно употребляется: строютъ вместо строятъ; видютъ вместо видятъ, что происходит от неясного обыкновенного выговору последней самогласной, когда она без ударения. Все глаголы второго спряжения во множественном третьем лице настоящего и будущего кончатся на атъ или ять: учатъ, сидятъ.

§ 122

В окончаниях единственного первого лица глаголы с предыдущею согласною имеют всегда у, а ю принимают токмо согласные л, н и р: молю, храню, орю. Итак, неправильно пишут: хочю, лѣчю вместо хочу и лечу.

§ 123

И от і ничем в произношении не разнится, и только оба начертания употребляются для различия в стечении двух и, как в § 88 показано, затем и в обычай принято, что где два и случатся, первое место имеет і, второе и.

§ 124

Е, я, ю после согласной, в предлоге слитном, имеют силу двоегласной потаенной и ради того принимают пред собою безгласную ъ для разделения от согласной: отъемлю? объявляю.101

§ 125

И сие кратко о самогласных. Согласные нигде столько примечания не требуют, как в предлогах, которые сочиняются двояко: 1) слитно: принимаю, отхожу, подъемы 2) раздельно: при тебе, отъ работы, подъ кровомъ. Слитные предлоги служат именам и глаголам во всех падежах и от них не отделяются: принимаю, принимаешь, принялъ, прими, принять; подъемъ, подъема, подъемамъ. Раздельные правят только определенные имен падежи; с глаголами раздельно не сочиняются.

§ 126

Слитные предлоги должны в сложении удерживать свои прежние согласные, невзирая на мягкость или твердость следующия согласныя. Посему должно писать: втекаю, обхожу, подпираю, отдыхаю, а не так, как выговариваются и как для того некоторые в правописании требуют: фтекаю, опхожу, потпираю, оддыхаю, что весьма странно и противно способности легкого чтения и распознания сложенных от простых.

§ 127

Предлоги, которые из согласных з и с составляются, из сего правила должно выключить, ибо древнее их употребление к тому принуждает. Положим, чтобы употреблять с, невзирая ни на мягкость, ни на твердость следующих согласных, то должно писать исбытокъ, расрыть, восбраняю. Положим, чтобы вместо с была всегда з, то принуждены будем писать: зколачиваю, зтекаю, изтребляю, возкресеніе. Но, видя коль странно и дико сие кажется перед избытокъ, разрыть, возбраняю, сколачиваю, стекаю, истребляю, воскресеніе, мне кажется, должно признаться, что для привычки перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вое, ис надлежит оставить.102 В раздельном сочинении из приличнее, нежели ис: изъ воды, изъ реки, изъ ольхи, изъ крепости, но з не употребительно в разделении: съ двора, съ умыслу, а не зъ двора, зъ умыслу.

§ 128

При выключении самогласныя из какого речения стоящая перед нею мягкая произношением ожесточается; однако для § 101 должна быть мягкая оставлена, например: легокъ, легка, а не лехка; сладокъ, сладка, а не слатка.104

§ 129

В складах правописание наблюдать должно только в переносе одного речения в другую строку, о чем смотри § 136. В речениях погрешают часто слитием и разделением предлогов. Слитие в скорописи сплошь видно: вдоме, надгорою, изокна вместо въ доме, надъ горою, изъ окна. Сии предлоги раздельные весьма легко распознать можно склонением от слитных, ибо слитные склоняются во всех падежах: передмѣстіе, передмѣстія, передмѣстію, передмѣстій, передмѣстіямъ, передмѣстіями, передмѣстіяхъ. А раздельные предлоги правят токмо известные падежи: передъ мѣсто, передъ мѣстомъ, передъ мѣста, передъ мѣстами, а не передъ мѣста, передъ мѣсту, передъ мѣстѣ и проч. От глаголов предлоги никогда не отделяются: отдаю, приношу, а не отъ даю, при ношу. Некоторые неправильно соединяют предлоги раздельные с именами, которые с ними знаменованием походят на наречия: ввечеру, нанизу вместо въ вечеру, на низу, ибо вечеръ и низъ суть существительные с предлогами, сочиненные в пристойных падежах и в надлежащем знаменовании. Действительно, претворяются имена с предлогами в наречия и с ними слитно поставлены быть должны, 1) когда предлог стоит не с пристойным падежом, например, вдругъ, ибо и никакой другой предлог с именительным падежом не сочиняется; 2) когда от надлежащего знаменования в сложении отходит, напр., вместе, ибо здесь разумеется купно; итак, писать должно: жить вместе съ братомъ; жить въ мѣстѣ многолюдномъ; 3) ежели предлог стоит перед именем, в других случаях не употребительным: вдоль, вкось.105

§ 130

Строчные знаки ставятся по силе разума и по его расположению и союзам. Запятая употребляется между речениями одинакими или и с приложениями и глаголами, к одному принадлежащими:106 умъ, рассужденіе, смыслъ есть въ старыхъ людяхъ; небеса великолѣпіемъ, земля плодородіемъ, море изобиліемъ повѣдаютъ славу Божію.107

§ 131

Точка с запятою различает члены периодов:108 хотя природное знаніе языка много можетъ; однако грамматика показываетъ путь доброй натуре.

§ 132

Две точки примеры, причины и речи вносные напереди показывают:109 на всѣхъ вопросы не ответствую: всякой глупецъ больше можешь спрашивать, нежели премудрой и смысленной ответствовать; въ полкахъ стократно раздается: великій Петръ изъ мертвыхъ всталъ.

§ 133

Точка заключает целый период, и ей обыкновенно следует прописная буква, которою также имена почтенные и собственные начинаются.110

§ 134

Вопросительный знак по вопрошении, удивительный по удивлении111 поставляется: доколе унывать? о странное дѣло!112

§ 135

Вместительный — слово или целый разум в речь вмещает без союза и порядочного сочинения: меня (кто бы подумалъ?) отъ тебя отлучаютъ.113

§ 136

Единительный знак разделенное в две строки одно речение показывает: непости-жимъ Богъ. Здесь наблюдать должно, чтобы не разлучать букв, до одного склада надлежащих (смотри § 106); напр., пре-дстою весьма неправильно.114

§ 137

Надстрочные знаки два употребительны: 1) черта для показания разной силы на подобных речениях: пот_о_мъ и п_о_томъ; пол_о_нъ и п_о_лонъ; _о_бразы и обр_а_зы; 2) скобка над й кратким для различения от и простого: мой, мои.115

Конец второго наставления.
НАСТАВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ
О ИМЕНИ

Глава 1

[править]
О РОДАХ ИМЕН
§ 138

Российские существительные имена суть четырех родов: мужеского, женского, среднего и общего. Имеют седмь окончаний: а, е, й, о, ъ, ъ, я — сила, солнце, рай, слово, человѣкъ, любовь, земля. Разделение родов имен существительных показывают следующие правила.116

S 139

Имена, кончащиеся на а, суть рода женского: похвала, величина, слава, Анна, дѣвица. Выключаются имена, мужеский пол значащие: Козма, Никита. Но увеличительные мужичина, старичина суть больше рода женского, нежели мужеского. Некоторые имена, происходящие от глаголов: плакса, пьяница, ханьжа суть рода общего.117

§ 140

На е окончание имеющие суть рода среднего: сердце, спасеніе, писаніе. Увеличительные, на ще кончаемые, от мужеских имен происходящие: столище, домище, дѣтинище, хотя суть мужеские, и от женских: бабище, избище, силище — рода женского, однако чаще в среднем употребляются: великое домище, дурное бабище.117

§ 141

Которые на и и ъ кончатся, суть рода мужеского: сарай, обычай, соловей, рой, постой, самодуй, злодѣй, чародѣй, храмъ, покровъ, виноградъ.119

§ 142

На о кончащиеся суть рода среднего: слово, золото, кольцо.120

§ 143

На ь окончание имеющие суть рода женского: добродѣтель, любовь, кровь, осень, плѣсень, ярость, жесть, пыль, пядень, рѣчь, сажень, сарынь, свиль, тѣнь, селдь, свирѣль, соль, слякоть, степь, стерлядь. Выключаются имена, до мужеского пола надлежащие: повелитель, избавитель, строитель, бобыль; также и следующие: валдырь, вепрь, вехоть, вязель, глаголь, гоголь, грачъ, гусь, день, олень, жаль, звѣрь, корабль, камень, карась, кисель, кистень, ключь, клочь, колачь, комель, конь, косарь, костыль, кошель, кремень, кубарь, куль, лапоть, линь, ломоть, лучь, медвѣдь, мечь, мячь, огонь, панцырь, пень, пискарь, пламень, поршень, простень, пузырь, пупырь, путь, ремень, ревень, рубль, соболь, сычь, уголь, угорь, фонарь, червь, щебень, якорь, ячмень.121

§ 144

Кончащиеся на я суть рода женского: земля, буря, пуля, пѣсня, баня, конюшня, пустыня, милостыня. Выключаются речения на мя: сѣмя, племя, имя, темя и проч., также и те, которые значат молодых животных: теля, щегля, дитя, ребя, порося, которые все суть рода среднего. Дядя и другие имена, надлежащие до мужеского полу, суть мужеского рода.122

§ 145

Множественного числа имена по большей части суть рода женского: вериги, вилы, воробы, голени, сани, латы, мощи.1123

Глава 2

[править]
О СКЛОНЕНИЯХ
§ 146

Склонений в российском языке пять: четыре существительных и одно прилагательных.

§ 147

Имена первого склонения на а и я суть рода мужеского и женского, напр.: слуга, изба, дядя, доля.124

§ 148

Имена мужеского и женского рода, кончащиеся на а, в родительном падеже единственного числа переменяют а на ы или и, в дательном — на ѣ, в винительном — на у, в творительном — на ою или ой, в предложном — на ѣ; в именительном множественного числа — на ы или и, в родительном — на ъ, в дательном — на амъ, в винительном — на ъ, ы или и, в творительном — на ами, в предложном — на ахъ. Звательные падежи в обоих числах подобны именительным, что все явственнее и обстоятельнее показывает следующая таблица и примеры:

Единств, число Множеств, число
Им. а ы или и
Род. Ы или м ъ
Дат. ѣ амъ
Вин. у ъ, ы или и
Зв. а ы или и
Тв. ою или ой ами
Пр. ѣ ахъ
Первый пример
Единств. число Множеств. число
Им. воевода воеводы
Род. воеводы воеводъ
Дат. Воеводѣ воеводамъ
Вин. Воеводу воеводъ
Зват. воевода воеводы
Твор. воеводою или ой воеводами
Пред. о воеводе о воеводахъ
Второй пример
Единств. число Множеств. число
Им. изба избы
Род. избы избь
Дат. избе избамъ
Вин. избу избы
Зват. изба избы
Твор. избою или избой Избами
Пред. о избѣ; о избахъ
Третий пример
Им. рука руки
Род. руки рукъ
Дат. рукѣ рукамъ
Вин. руку руки
Зват. рука руки
Твор. рукою или рукой руками
Пред. ? рукѣ ? рукахъ125
§ 149

Имена, кончащиеся на я, в родительном падеже единственного числа переменяют я на и, в дательном — на и, в винительном — на ю, в творительном — на ею или ей, в предложном — на i; в именительном множественного числа — на и, в родительном — на ь, в дательном — на ямъ, в винительном — на ъ или и, в творительном — на ями, в предложном — на яхъ;звательные подобны именительным.

Единств. число
Множеств. число
Им. я и
Род. и ь
Дат. Ѣ ямъ
Вин. ю ь или и
Зват. я И
Твор. ею или ей ямы
Пред. ѣ яхъ
Первый пример
Единств. число Множеств. число
Им. княгиня княгини
Род. княгини княгинъ
Дат. княгинѣ княгинямъ
Вин. Княгиню княгинь
Зват. княгиня княгини
Твор. княгинею, княгиней княгинями
Пред. ? княгинѣ ? княгиняхъ
Второй пример
Единств. число Множеств. число
Им. пустыня пустыни
Род. пустыни пустынь
Дат. пустынѣ пустынямъ
Вин. пустыню пустыни
Зват. пустыня пустыни
Твор. пустынею, пустыней пустынями
Пред. ? пустынѣ ? пустыняхъ126
§ 150

Второе склонение заключает в себе имена мужеского рода, кончащиеся на ъ, й и ь, и среднего, кончащиеся на е, іе и о. Напр.: соколъ, злодей, якорь, спасеніе, солнце, слово.127

§ 151

Имена, которые кончатся на ъ, в родительном падеже единственного числа переменяют ъ на а или у, в дательном — на у, в винительном — на а или не имеют никакой перемены, в творительном — на омъ, в предложном — на ѣ или у; во множественном именительном — на овъ, в дательном — на амъ, в винительном — на овъ, ы или и, в творительном — на ами, в предложном — на ахъ;звательные падежи подобны именительным.

Единств. число Множеств. число
Им. ъ ы или и
Род. а или у овъ
Дат. у амъ
Вин. а или ъ овъ, ы или и
Зват. ъ ы или и
Твор. омъ ами
Пред. ѣ или у ахъ
?ервый пример
Единств. число Множеств. число
Им. соколъ соколы
Род. сокола соколовъ
Дат. соколу соколамъ
Вин. сокола соколовъ
Зват. соколъ соколы
Твор. соколомъ соколами
Пред. ? соколѣ ? соколохъ
Второй пример
Единств. число Множеств. число
Им. орѣхъ орѣхи
Рсм. орѣха орѣховъ
Дат. орѣху орѣхамъ
Вин. орѣхъ орѣхи
Зват. орѣхъ орѣхи
Твор. орѣхомъ орѣхами
Пред. въ орѣхѣ въ орѣхахъ
Трѳтий пример
Единств. число Множеств. число
Им. поводъ поводы
Род. повода или поводу поводовъ
Дат. поводу поводамъ
Вин. поводъ поводы
Зват. поводъ поводы
Твор. поводомъ поводами
Пред. ? поводѣ или на поводу ? поводах128
§ 152

Имена, кончащиеся на й и ь, в родительном падеже единственного числа переменяют й и ъ на я или ю, в дательном — на іо, в винительном — на я или не имеют никакой перемены, в творительном — на емъ, в предложном — на и; во множественном именительном — на и, в родительном — на евъ или ей, в дательном — на ямъ, в винительном — на евъу ей или и, в творительном — на ями, в предложном — на яхъ;звательные подобны именительным.

Единств. число Множеств. число
Им. й, ъ и
Род. я или ю евъ или ей
Дат. ю ямъ
Вин. я, й или ь евъ, ей или и
Зват. и, ь и
Твор. емъ ями
Пред. ѣ яхъ
?ервый пример
Единств. число Множеств. число
Им. злодѣй злодѣи
Род. злодѣя злодѣевъ
Дат. злодѣю злодѣямъ
Вин· злодѣя злодѣевъ
Зват. злодѣй злодѣи
Твор. злодѣемъ злодѣями
Пред. ? злодѣе ? злодѣяхъ
Второй пример
Единств. число Множеств. число
Им. богатырь богатыри
Род. богатыря богатырей
Дат. богатырю богатырямъ
Вин. богатыря богатырей
Зват. богатырь богатыри
Твор. богатыремъ богатырями
Пред. ? богатырѣ ? богатыряхь
Третий пример
Единств. число Множеств. число
Им. рой рои
Род. роя или рою роевъ
Дат. рою роямъ
Вин. рой рои
Зват. рой рои
Твор. роемъ роями
Пред. ? роѣ или въ рою въ рояхь
Четвертый пример
Единств. число Множеств. число
Им. якоръ якори
Род. якоря якорей
Дат. якорю якорямъ
Вин. якоръ якори
Зват. якорь якори
Твор. якоремъ якорями
Пред. ? якорѣ ? якоряхъ129
§ 153

Имена среднего рода, кончащиеся на о, в родительном единственном переменяют о на а, в дательном — на у, в творительном прибавляется мъ, в предложном переменяется о на ѣ; во множественном именительном — на а, в родительном — на ъ, в дательном — на амъ, в творительном — на ами, в предложном — на ахъ; винительные и звательные подобны именительным.

Пример
Единств. число Множеств. число
Им. слово слова
Род. слова словъ
Дат. слову словамъ
Вин. слово слова
Зват. слово слова
Твор. словомъ словами
Пред. о словѣ о словахъ 13()
§ 154

Кончащиеся на е так же склоняются и часто имеют окончание на о, когда на последнем складу ударение.

Пример
Единств. число Множеств. число
Им. лице или лицо лица
Род. лица лицъ
Дат. лицу лицамъ
Вин. лице или лицо лица
Зват. лице или лицо лица
Твор. лицем или лицом лицами
Пред. о лицѣ о лицахъ131
§ 155

Имена, которые на ie окончание имеют, переменяют в родительном единственном е на я, в дательном — на ю, в творительном придается мъ, в предложном е переменяется на и; во множественном именительном е переменяется на я, в родительном — на и, в дательном — на ямъ, в творительном-- на ями, в предложном — на яхъ; звательные и винительные подобны именительным.

Пример
Единств. число Множеств. число
Им. зданіе зданія
Род. зданія зданій
Дат. зданію зданіямъ
Вин. зданіе зданія
Зват. зданіе зданія
Твор. зданіемь зданіями
Пред. о зданіи о зданіяхъ140
§ 156

Хотя часто в разговорах i выговаривают, как ь, а е — как io, ежели над ним есть ударение, напр., житьіо копьіо, однако в отмене падежей не происходит оттуду никакой разности, кроме предложного единственного.

Пример
Единств. число Множеств. число
Им. копье копья
Род. копья копей
Дат. копью копьямъ
Вин. копье копья
Зват. копье копья
Твор. копьемъ копьями
Пред. о копьѣ о копьях
§ 157

Третие склонение составляют имена среднего рода, кончащиеся на я.

§ 158

Которые имена кончатся на мя, те в родительном единственном, также в дательном и предложном переменяют я на ени, в творительном — на енемъ; во множественном именительном-- на ена, в родительном — на енъ или янъ, в дательном-- на енамъ, в творительном — на енами, в предложном — на енахъ; звательные и винительные подобны именительным.

§ 159

Имеющие перед я иную согласную букву, а не м, в приращении принимают m вместо н.

Единств. число Множеств. число
Им. я на, та
Род. ни, mu нъ, тъ
Дат. ни, mu намъ, тамъ
Вин. я на, та
Зват. я на, та
Твор. емъ нами, тами
Пред. ни, ти нахъ, тахъ 134
Пример первый
Единств. число Множеств. число
Им. сѣмя сѣмена
Род. сѣмени сѣменъ или сѣмянъ
Дат. сѣмени сѣменамъ
Вин. сѣмя сѣмена
Зват. сѣмя сѣмена
Твор. сѣменемъ сѣменами
Пред. о сѣмени о сѣменахъ
Пример второй
Единств. число Множеств. число
Им. жеребя жеребята
Род. жеребяти жеребятъ
Дат. жеребяти жеребятамъ
Вин. жеребя жеребята
Зват. жеребя жеребята
Твор. жеребятемъ жеребятами
Пред. о жеребяти о жеребятахъ135
§ 160

Четвертое склонение состоит из имен женского рода, кончащихся на ъ, которая в родительном единственном, также в дательном и предложном переменяется на и, в творительном-- на ію или ью; во множественном именительном — на и, в родительном — на ей, в дательном — на ямъ, в творительном-- на ями или ьми9 в предложном — на яхъ;винительный и звательный подобны именительному.

Единств. число Множеств. число
Им. ъ и
Род. и ей
Дат. и ямъ
Вин. ь и
Зват. ь и
Твор. ію, ью ями или ьми
Пред. и яхъ
Пример
Единств. число Множеств. число
Им. добродѣтель добродѣтели
Род. добродѣтели добродѣтелей
Дат. добродьтели добр дѣтелямъ
Вин. Добродѣтель добродѣтели
Зват. добродѣтель добродѣтели
Твор. добродьтелію или добродѣтелью добродѣтелями или добродѣтельми
Пред. о добродѣтели о добродѣтеляхъ.136
§ 161

Пятое склонение заключает в себе имена прилагательные всех трех родов, что видеть можно в следующей таблице и примерах:137

Мужеский ед. Женский ед.
Им. ый, ой, ей 138 ая, яя, ья
Род. аго, ого, яго ыя, ой, ія, ей
Дат. ому, ему ой, ей
Вин. го, ый, ой, ей ую, юю, ію, ью
Зват. ый, ой, ей ая, яя, ья
Твор. ымъ, имъ ою, ею, ьею
Пред. омъ, емъ ой, ей 139
Средний Множеств.
Им. ое, ее, іе, ье ые, ыя, іе, ія, ьи
Род. аго, ого, яго ыхъ, ихъ
Дат. ому, ему ымъ, имъ
Вин. ое, ее, іе, ье ыхъ, ихъ, ые, іе, ьи
Зват. ое, ее, іе, ье ые, іе, ія, ыя, ьи
Твор. ымъ, имъ ыми, ими
Пред. омъ, емъ ыхъ, ихъ
Пример первый
Единственное
Мужеский

Им. истинный или истинной

Род. истиннаго

Дат. истинному

Вин. истиннаго или истинный или истинной

Дат. истинный или ой

Зват. истиннымъ

Твор. о истинномъ

Женский Среднего рода
Им. истинная истинное
Род. истинныя или ной истинного
Дат. истинной истинному
Вин. истинную истинное
Зват. истинная истинное
Твор. истинною, ой истиннымь
Пред. о истинной о истинномъ
Множественное

Им. истинные или истинныя140

Род. истинныхъ

Дат. истиннымъ

Вин. истинныхъ или истинные или истинныя.

Зват. истинные или истинныя

Твор. истинными

Пред. о истинныхъ

Второй пример
Единственное
Мужеский

Им. прежней

Род. прежняго

Дат. прежнему

Вин. прежняго или прежней

Зват. прежней

Твор. прежнимъ

Пред. о прежнемъ

Женский Среднего рода
Им. прежняя прежнее
Род. прежнія, прежней прежняго
Дат. прежней прежнему
Вин. прежнюю прежнее
Зват. прежняя прежнее
Твор. прежнею, жней прежнимъ
Пред. о прежней о прежнемъ
Множественное

Им. прежніе, прежнія

Род. прежнихъ

Дат. прежнимъ

Вин. прежнихъ, прежніе, прежнія,

Зват. прежніе, прежнзя

Твор. прежними

Пред. о прежнихъ

Третий пример141

Сокращенного склонения прилагательного, в котором і переменяется на ь во всех падежах.

Единственное

Им. божей

Род. божьяго, божья

Дат. божьему, божью

Вин. божьего, божья или божей

Зват. божей

Твор. божьимъ

Пред. о божье или божьсмъ142

Множественное

Им. божьи

Род. божьихъ

Дат. божьимъ

Вин. божьихъ или божьи

Зват. божьи

Твор. божьими

Пред. о божьихъ143

Глава 3

[править]
СОДЕРЖАЩАЯ ОСОБЛИВЫЕ ПРАВИЛА СКЛОНЕНИЙ
§ 162

Имена, кончащиеся на га, ка, ха, в родительном единственном и именительном множественном принимают и вместо ы: нога, ноги, ноги; рука, руки, руки; блоха, блохи, блохи.144

§ 163

Родительный падеж множественного числа, хотя по большой части отъятием буквы а производится, однако из сего вычесть должно кончащиеся на ка с предыдущею согласною,145 где перед к вмещается о: трубка, трубокъ; дѣвка, дѣвокъ; молодка, молодокъ; перевозка, перевозокъ; полка, полокъ; котомка, котомокъ; перепонка, перепонокъ; бурка, бурокъ; подвѣска, подвѣсокъ; утка, утокъ. Но когда перед к стоит ж, ч, ш, тогда вместо о полагается е: кружка, кружекъ; бочка, бочекъ; пушка, пушекъ.146

§ 164

Когда перед последнею согласною стоит й или ь, вместо их поставляется буква е: раина, раенъ; серьга, серегъ; люлька, люлекъ.147

§ 165

Согласные плавные м, н, следуя другим согласным, разделяются от них посредством самогласныя е: пижма, пижемъ; гривна, гривенъ; сосна, сосенъ; копна, копенъ.148

§ 166

Г, к, х перед следующею согласною требуют самогласныя о: игла, иголъ; игра, игоръ; икра, икоръ; тыква, тыковъ; кукла, куколъ, ахка, ахокъ; выключай: яхта, яхтъ; драхма, драхмъ.149

§ 167

Кончащиеся на жа, на, ша переменяют в родительном множественном а на ей, когда перед ними стоит согласная: ханьжа, ханьжей; епанча, епанчей и епанечъ; каланча, каланчей; парча, парчей; вѣкша, вѣкшей; верша, вершей; пища, пищей.150

§ 168

Кончащиеся на я, имея перед собою самогласную, также на ей в родительном множественном кончатся: библея, библей; верея, верей; свая, свай; лядвея, лядвей; шея, шей; шлея, шлей; струя, струй; коллегія, коллегій.151

§ 169

Стоящая ь перед я переменяется на е, а я — на й краткое: бадья, бадей; келья, келей; лодья, лодей; оладья, оладей; попадья, попадей; скамья, скамей; свинья, свиней; тафья, тафей; тулья, тулей.152

§ 170

Кончащиеся на ля и ня с предыдущею согласною вмещают перед л и н самогласную е: лютня, лютенъ; сотня, сотенъ; земля, земель; башня, башенъ; вишня, вишенъ; капля, капель, но некоторые равномерно употребляются и на ей: лютней, башней, вишней, каплей, цаплей.153

§ 171

Имена второго склонения, кончащиеся на ъ, знаменующие животных, родительный падеж имеют всегда на а, который в прочих на у часто кончится: человѣкь, человѣка; сынъ, сына; проводникъ, проводника; левъ, льва; уродъ, урода.154

§ 172

Происшедшие от глаголов употребительнее имеют в родительном у и тем больше оное принимают, чем далее от славенского отходят, а славенские, в разговорах мало употребляемые, лучше удерживают а: размахъ, размаху; чесъ, чесу; взглядъ, взгляду; визгъ, визгу; грузъ, грузу; попрекъ, попреку; переносъ, переносу; возрастъ, возрасту и возраста; видъ, виду и вида; трепетъ, трепета.155

§ 173

Сие различие древности слов и важности знаменуемых вещей весьма чувствительно и показывает себя нередко в одном имени, ибо мы говорим: святаго духа; человѣческого долга; Ангельскаго гласа, а не святаго духу; человѣческого долгу; ангельского гласу. Напротив того, свойственнее говорится: розоваго духу; прошлогоднаго долгу; птичья голосу, нежели розоваго духа; прошлогоднаго долга; птичья голоса.156

§ 174

Имена собирательные и тех вещей, которые по мере, по числу или по весу разделяются, в родительном больше кончатся на у, нежели на а: анисъ, анису; бархатъ, бархату; бисеръ, бисеру; укладъ, укладу; воскъ, воску; гонтъ, гонту, дернъ, дерну; квасъ, квасу; чеснокь, чесноку; ледъ, льду; хрящь, хрящу; короводъ, короводу; полкъ, полку; содомъ, содому.157

§ 175

Время и место значащие существительные по большей части в родительном единственном на у склоняются: базарь, базару; берегь, берегу; верьхь, верьху; низъ, низу; передъ, переду; задь, заду; вечерь, вечеру и вечера; вѣкь, вѣку и вѣка; карауль, караулу; лугь, лугу и луга.158

§ 176

Которыми именами значатся снасти, платье, строение, посуда и сим подобные, те в родительном больше а содержат: топоръ, топора; клинь, клина; брусъ, бруса; дворъ, двора; кафтанъ, кафтана; сапогъ, сапога; чулокь, чулка; поясь, пояса; водовикъ, водовика; амбаръ, амбара.159

§ 177

Имена, выключающие в родительном из окончания самогласные и соединяющие согласные, больше на а кончатся: желудокъ, желудка; конецъ, конца; мизинецъ, мизинца; овесъ, овса; палецъ, пальца.160

§ 178

При сем примечать должно, как нередко одно правило отнимает силу другого. Овесъ по § 174 должен бы иметь в родительном овсу, однако по § 177 имеет овса. Напротив того, невзирая на § 177, песокъ, песку; перецъ, перцу удерживают у по § 174.161

§ 179

Вообще служить может для разбору помянутых родительных сочинение имен с числительными два, три, четыре, ибо они родительного на у отнюдь не терпят. Итак, рассудив по натуре вещей, о которых можно сказать: два, три, четыре, тех имена имеют родительный падеж на а, хотя иногда и у в других случаях не отметывают, напр., два блина, три боба, три волоса, четыре закона, а не толь свойственно сказать можно: два аниса, четыре воска, но лучше: четыре разные воски, два разные анисы.

§ 180

Имена, кончащиеся на ецъ, имеющие перед е одну согласную или е без ударения, в родительном и во всех косвенных падежах обоих чисел буквы е лишаются, соединяя ц с предыдущими согласными: самовидецъ, самовидца; однородецъ, однородна; богомолецъ, богомольца; гонецъ, гонца; отецъ, отца; Самодержецъ, Самодержца; Творецъ, Творца; истец, истца.162

§ 181

Ежели перед е стоят две или больше согласных, и притом сила на последнем складу в именительном, буква е в косвенных остается: чтецъ, чтеца; прошлецъ, прошлеца; игрецъ, игреца; чистецъ, чистеца.163

§ 182

Из сих выключаются умалительные на ецъ: крестецъ, крестца; столбецъ, столбца; хвостецъ, хвостца; серпецъ, серпца.164

§ 183

На окъ кончащиеся самогласную букву о в косвенных обоего числа выключают: кипятокъ, кипятка, желудокъ, желудка; песокъ, песку. Вычитаются те, в которых без буквы о следовать будут к последней самогласной согласные, каковых с начала своего российские речения в таком порядке не имеют: бокъ, бока, а не бка; отрокъ, отрока, а не отрка; порокъ, порока, а не порка; рокъ, рока, а не рка, ибо с бк, трк, рк никакое российское речение не начинается.166

§ 184

На сие не взирая, умалительные на окъ всегда о откидывают: бобокъ, бобка; топорокъ, топорка; листокъ, листка. Тож рассуждать должно и о тех, которые умалительных силу потеряли, только по всему видно, что они бывали некогда умалительными: горшокъ, горшка; сверчокь, сверчка; мѣшокъ, мѣшка.167

§ 185

Звательный падеж единственный кончащихся на ъ подобен именительному, кроме: богъ, боже; Господь, Господи; Христось, Христе; Іисусъ, Іисусе.168

§ 186

Винительный падеж единственный в одушевленных подобен родительному, в бездушных — именительному: почитать отца; любить брата; убить быка; купить домъ; построить храмъ; обращать языкъ; поставить болванъ.169

§ 187

Но ежели имена бездушных вещей приложатся к животным, в винительном кончатся на а: языка ведутъ, то есть оговорщика; посмотри на болвана, то есть на глупца; нашего мешка обману ли.170

§ 188

Предложный единственный падеж ѣ переменяет часто на у, когда значит место или время, а особливо тех имен, которые у в родительном имеют: берегъ, на берегу; верьхъ, на верьху; низъ, въ низу; на лугу; въ вечеру; въ нынѣшнемъ вѣку; на песку; въ шестомъ часу; въ полку. Вычитаются некоторые татарские и другие иностранные: на караулѣ; на базарѣ; на пикетѣ; въ кармазинѣ; на кипарисѣ.171

§ 189

Сия перемена бывает больше с предлогами въ и на. С прочими часто й удерживает свое место: при береге, о луге, о часе.172

§ 190

Как во многих других случаях, так и здесь наблюдать надлежит, что в штиле высоком, где российский язык к славенскому клонится, окончание на i преимуществует: очищенное въ горнѣ злато; жить въ доме Бога вышнаго;[3] въ потѣ лица трудъ совершать; скрыть въ poвѣ зависти; ходить въ свѣтѣ лица Господня, но те же слова в простом слоге или в обыкновенных разговорах больше в предложном у любят: мѣдь зъ горну плавить; въ поту домой прибѣжалъ; на рву жить; въ свету стоять.173

§ 191

Именительный множественный ы переменяет на и, если кончится в именительном единственном на гъ, къ, хъ: чертогь, чертоги; порокъ, пороки; верьхъ, верьхи.174

§ 192

Имена отечественные, кончащиеся на инъ, в именительном множественном переменяют инъ на е: россіянинъ, россіяне; римлянинъ, римляне.175

§ 193

Имена городов и прозваний, кончащиеся на овъ, евъ, инъ, скъ, склоняются в пяти первых падежах единственного и в именительном множественного числа по примерам существительных, кончащихся на ъ, в прочих падежах следуют прилагательным или, кратко сказать, везде склоняются, как славенские прилагательные усеченные.

Единственное число
И. Серпуховъ Годуновъ Ржевъ новъ
Р. Серпухова Годунова Ржева нова
Д. Серпухову Годунову Ржеву нову
В. Серпуховъ Годунова Ржевъ новъ, ва
З. Серпуховь Годуновъ Ржевъ новъ
Т. Серпуховымъ Годуновымъ Ржевымъ новымъ
П. Серпуховѣ Годуновѣ Ржевѣ новѣ
И. Лихвинъ Скопинъ Тоболъскъ, храмъ
Р. Лихвина Скопина Тобольска, храма
Д. Лихвину Скопину Тобольску, храму
В. Лихвинъ Скопинъ Тобольскъ, храмъ
З. Лихвинъ Скопинъ Тобольскъ, храмъ
Т. Лихвинымъ Скопинымъ Тобольскимъ, храмомъ
П. Лихвинѣ Скопинѣ Тобольскѣ, храмѣ
Множественное
И. Годуновы Скопины новы храмы
Р. Годуновыхъ Скопиныхъ новыхъ
Д. Годуновымъ Скопинымъ новымъ
В. Годуновыхъ Скопиныхъ новыхъ
З. Годуновы Скопины новы или новыхъ храмыа, 176
Т. Годуновыми Скопиными новыми
П. Годуновыхъ Скопиныхъ новыхъ

а Так в обоих прижизненных изданиях.

§ 194

Некоторые имена во множественном именительном вместо ы принимают ья: брусъ, брусья; лоскутъ, лоскутья; колъ, колья; листъ, листья; кусъ, кусья; клокъ, клочья; пень, пенья; однако ж говорят и листы и пни. Сии все употребляются и в единственном числе на ье, в среднем роде, имея силу множественного: брусье, колье, листье.177

§ 195

Некоторые вместо ы или и в окончании именительного множественного принимают а: берегъ, береги и берега; лугъ, луги и луга; лесъ, лесы и леса; островъ, островы и острова, снѣгъ, снѣги и снѣга; стругъ, струги и струга; колоколъ, колоколы и колокола; одно только а имеют: рогъ, рога; бокъ, бока; глазъ, глаза.178

§ 196

Родительный множественный овъ превращается на ей, когда последняя согласная есть ж, ш, щ или ч: ножъ, ножей; рубежъ, рубежей; чертежъ, чертежей; гужъ, гужей; ужъ, ужей; мужъ, мужей; кирпичь, кирпичей; харчь, харчей; сургучь, сургучей; барышъ, барышей; ковшъ, ковшей; грошъу грошей; шабашь, шабашей; лещъ, лещей; овощъ, овощей.179

§ 197

Некоторые в родительном множественном подобны именительному единственному: сорокъ алтынъ; десять аршинъ; сто пудъ; тысяча человѣкъ; десятеро салдатъ.180

§ 198

Имеющие в именительном множественном окончание на ья кончатся в родительном множественном на ьевъ: брусъ, брусьевъ; лоскутъ, лоскутъевъ; колъ, кольевъ; шуринъ, шурьевъ. Однако имеющие единственное среднее на ье вместо множественного в родительном и в прочих косвенных падежах употребительны и по примеру копье склоняются, как: лоскутье, лоскутья, лоскутью, лоскутъемъ, лоскутьѣ.181

§ 199

Сватъ, сватовей; братъ, братей; кумъ, кумовей; хозяинъ, хозяевъ имеют.182

§ 200

Кончащиеся на и краткое от правил отступают: 1) состоя из одного склада, в родительном единственном принимают ю: край, краю и края; спой, слоя и спою; клей, клею; рой, рою; слой, слоя и слою; бой, бою; чай, чаю; рай, рая и раю; в предложном всегда на ю: на краю, въ спою, въ слою, на бою, въ чаю, въ раю, на клею, въ рою; вычитай животные: змей, змея; зуй, зуя;183 2) имена, с причастиями и с прилагательными сродные, кончащиеся на ей и ой, склоняются как прилагательные: пѣвчей, пѣвчаго, певчему, пѣвчаго, певчей, пѣвчимъ, о пѣвчемъ; пѣвчіе, пѣвчихъ, пѣвчимъ, пѣвчихъ, пѣвчіе, пѣвчими, о пѣвчихъ; равным образом: стряпчей, прохожей, проѣжжей, подъячей, кравчей, нищей, носящей, сотской, посадской, тысяцкой и другие, сим подобные.184

§ 201

Винительные падежи множественные одушевленных бывают подобны именительным множественным, когда происхождение в чин значится: поставленъ въ игумны, взятъ въ салдаты, посвященъ въ попы, выбранъ въ целовальники.185

§ 202

Среднего рода имена, кончащиеся на о, не по правилу склоняются: 1) в именительном множественном небо имеет небеса; судно, суда; чудо, чудеса; око, очи; ухо, уши; плечо, плечи; крыло, крылья или крыльѣ; полѣно, полѣнья;186 2) в родительном множественном, когда перед о стоят две согласные, а особливо ежели последняя есть плавкая,187 разделяются вступлением между них самогласныя буквы е или о: число, чиселъ; ведро, ведеръ; ребро, реберъ; сp3;дло, сѣделъ; стекло, стеколъ; кольцо, колецъ.188

§ 203

На е имеющие окончание, с прилагательными и с причастиями сродные, подобно им склоняются: Преображенское, аго, ому, ое, имъ, омъ. Также склоняй: дрочоное, тельное, жаркое.189

§ 204

Имена собственные мест, имеющие знаменование притяжательных, кончащиеся на во и но, склоняются в творительном единственном, как в § 193 показано: Тушино, Тушинымъ; Осташково, Осташковымъ.190

§ 205

Третьего склонения имена, кончащиеся на мя, значат молодое животное и в косвенных единственного в приращении имеют т: щеня, щеняти; цыпля, цыпляти; жеребя, жеребяти. Однако в единственном употребительнее их умалительные: щенокъ, щенка; цыпленокъ, цыпленка; жеребенокъ, жеребенка.191

§ 206

Во множественном именительном все переменяют родительного единственного и на а: щеня, щенята; цыпля, цыплята; жеребя, жеребята.192

§ 207

Дитя имеет в именительном множественном дети и склоняется: детей, детямъ, детей, дети, детьми, о детяхъ.193

§ 208

Четвертого склонения имена мало разнятся от примера,194 как лесть, лести и льсти в родительном имеет и в прочих, кроме творительного единственного, где предкончаемая самогласная остается: лесть, льсти, лестью; ложь, лжи, ложью; любовь, любви, любовью; вошь, вши, вошью?195

§ 209

Мать, матери; дочь, дочери происходят от матерь и дщерь и ради того по старинному окончанию в косвенных падежах обоих чисел склоняются.196

§ 210

Прилагательные имена, кончащиеся в усечении на енъ, огъ, олъ, окъ, в дополнении на ый или ой во всех падежах обоих чисел и в женском и среднем роде е и о выключают: кротокъ, кроткой, кроткая, кроткое, кротки, кроткіе, кроткому, кроткаго, кроткомъ, кроткимъ, кроткихъ, кроткимъ, кроткими, кроткихъ. Таким образом склоняй: блѣденъ, дологъ, круголъ, кисель и сим подобные.197

§ 211

Из сего правила выключаются: широкъ, высокъ, дорогъ, веселъ и некоторые другие.198

Глава 4

[править]
О УРАВНЕНИЯХ
§ 212

Российские прилагательные в рассудительных степенях199 не склоняются, но как наречия неподвижны остаются: смиренъ, смирнее; веселъ, веселѣе.200

§ 213

Превосходный степень составляется из положительного и из предлога пре: богатый, пребогатый; великій, превеликій; сладкой, пресладкой; сильной, пресильной.201

§ 214

Самой перед положительным степенем подает ему превосходного силу: самой скверной; самой точной.

§ 215

Славенский рассудительный и превосходный степень на шiй мало употребляются кроме важного и высокого стиля, особливо в стихах: далечайшій, светлейшій, пресвѣтлѣйшій, высочайшій, превысочайшій, обильнѣйшій, преобильнѣйшій. Но здесь должно иметь осторожность, чтобы сего не употребить в прилагательных низкого знаменования или в неупотребительных в славенском языке и не сказать: блеклѣйшій, преблеклѣйшій, прытчайшій, препрытчайшій и сим подобных. Притом ведать должно, что кончащиеся на шій и без предлога пре больше превосходного, нежели рассудительного, степени силу имеют.203

§ 216

Новые превосходные, с польского языка взятые, с приложением наи: наилутчій, наичистейшій российскому слуху неприятны.204

§ 217

Рассудительный степень производится от женского именительного чрез перемену а на ѣе: страшенъ, страшна, страшнѣе; волнистъ, волниста, волнистѣе.205

§ 218

Нередко ради двух или трех е, первые склады составляющих, вместо ѣе употребляется яе: блекляе, светляе, однако и блеклѣе, светлѣе равное или и лучшее достоинство имеют.206

§ 219

Кончащиеся на дъ и гъ переменяют оные на же: худъ, хуже; молодь, моложе; тугъ, туже; дорогъ, дороже; строгъ, строже; твердь, тверже, однако сѣдъ, седѣе.207

§ 220

На окъ имеющие окончание [переменяют] оное на че:[4] крѣпокъ, крепче; легокъ, легче; мѣлокъ, мѣлче; мягокъ, мягче; прытокъ, прытче.208

§ 221

Однако сладокъ, слаще; узокъ, уже; гадокъ, гаже; гладокь, глаже; близокъ, ближе; жидокъ, жиже; низокъ, ниже; коротокъ, короче; кротокъ, кроче имеют.209

§ 222

Стъ переменяется на ще: густъ, гуще; простъ, проще; часть, чаще; чисть, чище; толстъ, толще. Выключаются производные от имен существительных, которые последуют общему правилу: рѣчистъ, речистее; брюхастъ, брюхастѣе; гористъ, гористѣе.210

§ 223

Хъ переменяется на те: глухъ, глуше; сухъ, сухие; лихъ, лише; тихъ, тише; плохъ, плоше.211

§ 224

Неправильные рассудительные суть: великъ, больше; малъ, меньше; хорошъ, лутче.212

§ 225

Некоторые прилагательные по разности знаменования имеют разные рассудительные: добръ, то есть хорошъ, в рассудительном лутче; добръ, то есть доброхотенъ, милостивъ, в рассудительном добрѣе; красенъ, то есть цвету красного, в рассудительном краснѣе; красенъ, то есть пригожъ, в рассудительном краше.213

§ 226

Прилагательные, от материй происходящие, ни рассудительного, ни превосходного степени не имеют, как: золотой, дубовой; нельзя сказать: золотѣе, дубовѣе.214

Глава 5215
О ПРОИЗВОЖДЕНИИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ, ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И ОТЕЧЕСКИХ ИМЕН И ЖЕНСКИХ ОТ МУЖСКИХ
§ 227

Притяжательные имена производятся от родительных падежей единственного числа. А переменяется на овъ, я на евъ, ы и и на инъ: Власъ, Власовъ; Власей, Власьевъ; Иванъ, Ивановъ; Володимеръ, Володимеровъ; Козма, Козминъ; Лука, Лукинъ; Татьяна, Татьянинъ; Анисья, Анисьинъ; Тимофей, Тимофеевъ; Ермолай, Ермолаевъ; Алексѣй, Алексѣевъ; Макар, Макаровъ; Макарей, Макарьевъ; Орелъ, Орловъ.216

§ 228

Ъ в женском роде на а, в среднем на о переменяется: поповъ, попова, попово; снохинъ, снохина, снохино; Фоминъ, Фомина, Фомино; Николаевъ, Николаева, Николаево.217

§ 229

Отеческие имена218 производятся от притяжательных. На овъ и евъ кончащиеся в мужеском переменяют ъ на ичь, в женском--на на. На инъ кончащиеся в мужеском вместо нъ прибавляют чъ, в женском — шна: Стефанъ, Стефановъ, Стефановичь, Стефановна; Алексѣй, Алексѣевъ, Алексѣевича, Алексѣевна; Лука, Лукинъ, Лукичъ, Лукишна; Царь, Царевъ, Царевичь, Царевна.219

§ 230

Которых притяжательные имена кончатся на и краткое, правилам не подвержены, и число их мало: Князь, Княжей, Княжичь, Княжна; Бояринъ, боярской, бояричь, боярышня.220

§ 231

Отечественные, или родину значащие, имена по большой части кончатся на ецъ, а особливо тех, которые на въ кончатся и с притяжательными сродны: Ростовъ, Ростовецъ; Михайловъ, Михайловецъ; Серпуховъ, Серпуховецъ, также Ярославль, Ярославецъ; Звенигородъ, Звенигородецъ; Кашинъ, Кашинецъ.221

§ 232

Немалое число имеют отечественное на инъ, а больше всех кончащиеся на а и ь, реки значащие или от рек происходящие наименования: Москва, Москвитинъ; Кострома, Костромитинъ; Вологда, Вологжанинъ; Вятка, Вятчанинъ; Двина, Двинянинъ; Пинега, Пинеженинъ; Вага, Важенинъ; Ладога, Ладожанинъ; Онѣга, Онѣжанинъ; Тферь, Тферитинъ.222

§ 233

Кончащиеся на ецъ и скъ, места значащие имена также больше в отечественных на инъ клонятся: Олонецъ, Олончанинъ; Торопецъ, Торопчанинъ; Смоленскъ, Смольянинъ; Изборскъ, Изборчанинъ.223

§ 234

Многие места имен отечественных не имеют, а особливо незнатные: Клинъ, Можайскъ, Верея и прочие, и для того лучше употребляются оные имена в родительном единственном с предлогом изъ: изъ Клина, изъ Можайска, изъ Вереи.224

§ 235

Иные в отечественных избыточествуют: Москва, Москвитинъ и Москвичь; Кострома, Костромитинъ и Костромичь; Холмогоры, Холмогорецъ и Холмогоръ; Вага, Важенинь и Ваганъ.225

§ 236

В женском роде переменяют отечественные ецъ и инъ на ка: Ростовка, Михайловка, Вятчанка, Ладожанка.

§ 237

Иностранные отечественные имена кончатся на ецъ и инъ но в том склоняются часто по иностранным окончаниям, в их собственном языке или у соседей употребительным, а иногда с латинского или греческого: Italiano, Италіанецъ; Ispanus, Ишпанецъ; Frantzose, Французъ; Neapolitanus, Неаполитанецъ; Graecus, Грекъ; Giudeo, Жидъ; Arabs, Арапъ; Turca, Турокъ.226

§ 238

Коль много быть должно имен отечественных, никаким правилам не подверженных, о том всяк легко рассудит, кто несчетное множество земель, городов, сел, рек, озер и прочих мест представит. Итак, когда у прочих правил грамматических, до российских речений токмо касающихся, нельзя требовать точных изъятий без остатку, то для отечественных невозможно собрать имен всех мест и привести под правила; того ради надлежит оставить общему всех учителю — повседневному употреблению.

§ 239

Женские, от мужеских происходящие, по большой части кончатся на ка, ха, ца, ша, ня: пастухъ, пастушка; щеголь, щеголиха; генералъ, генеральша; мастеръ, мастерица; князь, княгиня.227

§ 240

Имена, значащие чины российские, в женском кончатся на ца: Царица, полковница, совѣтница, постелница,[5] порутчица, черница. Выключаются: Королева, княгиня, боярыня, воеводша, управительша, крестьянка.228

§ 241

Иностранные имена, чины значащие, кончатся в женском на ша: фельдмаршальша, генеральша, гофмейстерша, брегадирша, капитанша, капральша. Выключаются: салдатка, игуменья, попадья, протопопица, дьяконица, пономарица.229

§ 242

Мастеровых людей имена в женском роде, когда и мастерство к ним приписывается, кончатся на ца: мастерица, перевозщица, шапошница, хлѣбница, колашница,[6] ежели ж просто значат жену мастерового человека, кончатся по большой части на иха: кузнечиха, сапожничиха, однако Иногда и на ца употребляют.230

§ 243

На ха кончащиеся женские, от мужеских происходящие, унизительное знаменование имеют и происходят по большой части от посмеятельных прозвищей: чесночиха, костылиха, волчиха, болваниха.231

§ 244

Имена скотов, зверей, птиц, рыб и гадов мало производят женских чрез перемену окончаний, как: орелъ, орлица; волкъ, волчица; левъ, львица; медвѣдь, медвѣдица; змѣй, змѣя, но больше отменными именованиями роды различаются: конь, кобыла; быкъ, корова; баранъ, овца; пѣтухъ, курица, кобель, сука,

§ 245

У иных под одним мужеским или под одним женским родом оба пола разумеются: лебядь, грачь, соколъ, ястребъ, ласточка, сорока, муха, воробей, щука, окунь, паукъ.

Глава 8232
О ИМЕНАХ УВЕЛИЧИТЕЛЬНЫХ И УМАЛИТЕЛЬНЫХ
§ 246

Увеличительных имен три рода имеют российские имена существительные: 1) на ище,233 2) на ина, 3) на инище: столь, столище, столина, столинище; рука, ручище, ручина, ручинище. Все сии значат вещь грубую.

§ 247

Умалительные разделяются на ласкательные и презирательные. Ласкательные умалительные кончатся в мужеском роде на икъ, ецъ, іокъ, окъ, чикъ: столикъ, кафтанецъ, кулюкъ, посошокъ, зубокъ, кафтанчикъ. В женском на ка, нька, утка: голова, головка, головонька, головушка; рука, ручка, рученька, ручушка; в среднем на ко, цо, чко, ушко: словцо, словечко, словечушко; сердечко, серденько, сердечушко.23*

§ 248

Презрительные умалительные кончатся на ишко и енцо и рода суть сомнительного, то есть иные сочиняют с ними прилагательные по родам имен, от коих умалительные происходят: нашъ столишко; наша скатертишко; старое пи-венцо; некоторые со всеми прилагательные в среднем роде употребляют: дряхлое стариченцо; старое бабенцо; утлое суднишко.235

§ 249

Не токмо существительные, но и прилагательные российские имеют немало умалительных и увеличительных.

§ 250

Умалительные кончатся на ватъ и некъ: красенъ, красноватъ, красненекъ; плохъ, плоховатъ, плохонекъ; сырь, сыроватъ, сыренекъ, сыровата, сыровато; плохонька, плохонько. Все значат некоторую малую часть тех свойств, которые сами имена изображают.236

§ 251

Умаление прилагательных нередко чрез имена существительные с некоторыми предлогами изображается: черной, чернь, впрочернь; впробѣлъ, впрохмель; сукрасень. Сии умалительные родов, чисел и падежей не имеют, но как наречия употребляются.237

§ 252

Увеличительные прилагательные не грубое, как существительные, но нежное знаменование имеют; кончатся на хонекъ и шенекъ: бѣлехонекъ, бѣлешенекъ; малехонскъ, малешенекъ; сладехонекъ, сладешенекъ; близешенекъ, близехонекъ; бѣлехонька, бѣлехонько; близешенька, близешенько. Все таковые подходят близко к знаменованию степеня превосходного; употребляются только в именительных падежах.23

§ 253

Рассудительный степень имеет умалительные с предлогом по: покрѣпче, подороже.239

§ 254

Умалительные на ватъ в рассудительном степени повышаются: красноватѣе,, черноватѣе.

§ 255

Толикое множество увеличительных и умалительных как от своих первообразных производятся, то из примеров усмотреть можно. Обстоятельных правил сочинение силы превосходит, ибо в толь великом количестве бесчисленные должны быть отмены и изъятия. Сверх того, великая часть имен не имеет некоторых увеличительных и умалительных,

§ 256

Неправильнее всех умалительные имен собственных, которые часто с начала буквы и склады теряют: Иванъ, Ванька, Ивашко, Ваня, Ванюшка; Авдотья, Дунька, Дунюшка, Авдотьюшка и другие многочисленные, которым не по правилам, но по употреблению учиться должно.

Глава 7

[править]
О ИМЕНАХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
§ 257

Числительные имена разделяются на п_е_р_в_о_о_б_р_а_з_н_ы_е и п_р_о_и_з_в_о_д_н_ы_е. Первообразные простые и сложенные суть: одинъ, два, три, четыре, пять, шесть, семь, осмь, девять, десять, одинатцать,[7] двенатцать, тринатцать, четырнатцать, пятнатцать, шестнатцать, семнатцать, осмьнатцать, девятнатцать, дватцать, тритцать, сорокъ, пятьдесять, шестьдесять, семьдесять, осмьдесять, девяносто, сто, двѣсти, тысяча, тьма.

§ 258

Производные простые и сложенные: первой, другой или второй, третей, четвертой, пятой, шестой, седьмой, осьмой, девятой, десятой, одинатцатой,[8] двенатцатой, тринатцатой, четырнатцатой, пятнатцатой, шестнатцатой, семнатцатой, осмнатцатой, девятнатцатой, дватцатой, тритцатой, сороковой (четыредесятой), пятьдесятой, шестьдесятой, семьдесятой, осмидесятой, девяностой (девятьдесятой), сотой, тысящной. Также: двое, трое, четверо и проч.; полтора, полтретья, полдесята и проч.240

§ 259

От одиннадцати до девятнадцати девять производных составляются также приложением надесять: первойнадесять, второйнадесять и прочие; употребляются только в важных материях и в числах месячных: Карлъ вторыйнадесять, а не двенатцатой; Лудвигъ пятыйнадесять, а не пятнатцатой; сентября пятоенадесять число, а не пятнатцатое число.

§ 260

Первообразные числительные имена: два, три, четыре склоняются, как прилагательные множественного числа, одинъ — как прилагательное единственного числа,241 прочие все — как женские существительные четвертого склонения в единственном числе.

И. пять десять двенатцать тритцать
Р. пяти десяти двенатцати тритцати
Д. пяти десяти двенатцати тритцати
В. пять десять двенатцать тритцать
Т. пятью десятью двенатцатью тритцатью
П. пяти десяти двенатцати тритцати
И. два три четыре
Р. двухъ трехъ четырехъ
Д. двумъ тремъ четыремъ
В. двухъ и два трехъ и три четырехъ и четыре
Т. двумя тремя четыръмя
П. двухъ трехъ четырехъ242
§ 261

Сорокъ, девяносто, стосклоняются по второму склонению в единственном числе.

Им. сорокъ девяносто сто
Род. сорока девяноста ста
Дат. сороку девяносту сту
Вин. сорокъ девяносто сто
Твор. сорокомъ девяностомъ стомъ
Пред. с_о_рокѣ девяностѣ стѣ
Множественное
Им. сороки ста
Род. сороковъ сотъ
Дат. сорокамъ стамъ
Вин. сороки ста
Твор. сороками стами
Пред. сорокахъ стахъ243
§ 262

Полтора, полтретья, полдесята и прочие, также оба, двое, трое, пятеро, десятеросклоняются, как прилагательные во множественном числе.

Им. полтора полтретья
Род. полуторыхъ полутретьихъ
Дат. полуторымъ полутретьимъ
Вин. полтора полтретья
Твор. полуторыми полутретьими
Пред. полуторыхъ полутретьихъ
§ 263

Девятью, пятью, десятью должно отличать от девятью, пятью, десятью и прочих, затем что первые суть творительные падежи, другие — наречия.245 Пятьдесятъ, шестьдесятъ, семьдесятъ, осмьдесятъ склоняются пятидесяти, шестидесяти, семидесяти, осмидесяти, пятьюдесятью, осмидесятью и проч. Двести, триста, четыреста склоняй двухъ сотъ, двумъ стамъ, двумя стами, о двухъ стахъ; пять сотъ, шесть сотъ и проч. в косвенных падежах пяти сотъ, девяти сотъ, пятью стами, девяти стамъ.

И. оба [или] обѣ двое пятеро
Р. обоихъ или обѣихъ двоихъ пятерыхъ
Д. обоимъ или обѣимъ двоимъ пятерымъ
В. обоихъ или обѣихъ двоихъ пятерыхъ
Т. обоими или обѣими двоими пятерыми
П. обоихъ246 или обѣихъ двоихъ пятерыхъ 247
Конец третиего наставления.
НАСТАВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
О ГЛАГОЛЕ

Глава 1

[править]
О СВОЙСТВАХ ГЛАГОЛА ВООБЩЕ
§ 264

Глаголы разделяются на п_е_р_в_о_о_б_р_а_з_н_ы_е и п_р_о_и_з_в_о_д_н_ы_е. Первообразные ни от какой другой части слова не происходят: знаю, иду. Производные рождаются 1) от имен: странствую; 2) от местоимений: свою; 3) от наречий: поздаю; 4) от междуметий: охаю.248

§ 265

Первообразные и производные глаголы суть п_р_о_с_т_ы_е или с_л_о_ж_е_н_н_ы_е. Простые состоят сами собою без приложения какой-нибудь другой части слова: даю, ставлю. Сложенные составляются 1) из имени и глагола: благодарю; 2) из местоимения и глагола: своевольствую; 3) из наречия и глагола: прекословлю; 4) из одного предлога и глагола: отдаю, прославляю; 5) из двух предлогов и глагола: преодолеваю; 6) из трех предлогов и глагола: разопредѣляю; 7) из предлога, имени и глагола: обоготворяю, отреноживаю, оживотворяю.249

§ 266

Глаголы российские спрягаются чрез наклонения, времена, числа, лица и роды.250

§ 267

Наклонения суть три: изъявительное — пишу, принесу, я читалъ; повелительное — пиши, принеси, читай; неокончательное-- писать, принести, читать; желательного и сослагательного наклонений в российском языке особливых нет, но вместо оных употребляют изъявительное с приложением союзов: когдабы, дабы, есть ли, буде и проч.251

§ 268

Времен имеют российские глаголы десять: осмь от простых да два от сложенных; от простых: 1) настоящее — трясу у глотаю, бросаю, плещу; 2) прошедшее неопределенное-- трясъ, глоталъ, бросалъ, плескалъ; 3) прошедшее однократное — тряхнулъ, глонулъ, бросилъ, плеснуль; 4) давнопрошедшее первое — тряхивалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ; 5) давнопрошедшее второе — бывало трясъ, бывало глоталъ, бросалъ, плескалъ; 6) давнопрошедшее третие — бывало трясывалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ; 7) будущее неопределенное — буду трясти; стану глотать, бросать, плескать; 8) будущее однократное — тряхну, глотну, брошу, плесну. От сложенных: 9) прошедшее совершенное, напр.: написалъ от пишу; 10) будущее совершенное — напишу.252

§ 269

Прошедшее неопределенное время заключает в себе некоторое деяния продолжение или учащение и значит иногда дело совершенное: Гомеръ писалъ о гневе Ахиллесове; иногда несовершенное: онъ тогда ко мне пришолъ, какъ я писалъ; прошедшее однократное значит деяние, совершенное однажды; давнопрошедшие времена заключают в себе учащение или продолжение, как прошедшие неопределенные, и имеют знаменование одно старее другого; будущее неопределенное значит будущее деяние, которого совершение неизвестно; будущее однократное значит деяние, которое только однажды совершится; прошедшее и будущее совершенное значат толное совершение деяния.253

S 270

Чрез разное сложение с предлогами получают времена часто новые знаменования и большую силу, о чем ниже показано будет.254

§ 271

Числа суть два: единственное — пишу, говорю; множественное — пишешь, говоришь.255

§ 272

Лица суть три: первое — пишу, пишемь; второе — пишешь, пишете; третие — пишетъ, пишутъ.256

§ 273

Родов имеют глаголы прошедших времен три: м_у_ж_е_с_к_и_й — билъ, писалъ; ж_е_н_с_к_и_й — била, писала; с_р_е_д_н_и_й — било, писало.257

§ 274

Залогов шесть: д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_ы_й, с_т_р_а_д_а_т_е_л_ь_н_ы_й, в_о_з_в_р_а_т_н_ы_й, в_з_а_и_м_н_ы_й, с_р_е_д_н_и_й, о_б_щ_и_й.258

§ 275

Действительный глагол значит деяние, от одного к другому преходящее и в нем действующее: возношу, мою.259

§ 276

Страдательный глагол значит страдание, от другого происшедшее; составляется из причастий страдательных и из глагола есмъ или бываю: Богъ есть прославляешь; храмъ воздвигнуть.260

§ 277

Возвратный глагол значит действие и страдание, от себя самого на себя ж происходящее; составляется из действительного глагола и слова ся или сь: возношусь, моюсь.261

§ 278

Взаимный глагол составляется из действительного илм среднего глагола и сь или ся; значит взаимное двух деяние:262 борюсь, знаюсь, хожусъ.263

§ 279

Средний глагол кончится, как действительный, и значит деяние, от одной вещи к другой не преходящее: сплю, хожу.263

§ 280

Общий глагол кончится на сь или ся и имеет знаменование купно действительного и среднего глагола: боюсь, кланяюсь.264

§ 281

Наконец, разделяются еще глаголы на л_и_ч_н_ы_е и б_е_з_л_и_ч_н_ы_е, на п_р_а_в_и_л_ь_н_ы_е и н_е_п_р_а_в_и_л_ь_н_ы_е, на п_о_л_н_ы_е, н_е_п_о_л_н_ы_е и и_з_о_б_и_л_у_ю_щ_и_е.266

§ 282

Личный глагол имеет все три лица в обоих числах: пишу, пишешь, пишетъ, пишемъ, пишете, пишутъ; безличный глагол имеет только третие лице: надлежитъ, кажется, говорятъ.267

§ 283

Правильный глагол последует в спряжении общему примеру и правилам, как: колю; неправильный глагол от оных в спряжении отступает, как: ѣмъ,[9] иду.268

§ 284

Полный глагол имеет все наклонения, времена, лица и числа, как: колю; неполный чего-нибудь из оных лишен, как: очутился, довелось, бываю. Изобилующий глагол имеет два разных окончания в одном знаменовании: колеблю и колебаю; машу и махаю; бѣгу и бѣжу. Однако от изобилующих должно различать учащательные: бѣ;гу, бѣгаю; даю, даваю; лечу, летаю; роню, роняю; тащу, таскаю и сим подобные.269

§ 285

Спряжений российские глаголы имеют два. Первого спряжения глаголовъ второе лице единственного числа настоящего времени наклонения изъявительного кончится на ешь, второго — на ишь.270

§ 286

Глаголы, кончащиеся на ю с предыдущею буквою самогласною, суть первого спряжения, напр.: думаю, думаешь; желаю, желаешь; мѣняю, мѣняешъ, чернѣю, чернеѣшь; гнію, гніешь; мою, моешь; пою, поешь; рою, роешь; вою, воешь; крою, кроешь; ною, ноешь; пользую, пользуешь; воюю, воюешь; кроме: клею, клеишь; дою, доишь; крою, кроишь; пою, поишь; строю, строишь; покою, покоишь; стою, стоишь; стою, стоишь; гною, гноишь; двою, двоишь; трою, троишь; зною, зноишь; роюсь, роишься и паитъ.271

§ 287

Кончащиеся на бу, ву, гу, ду, зу, ку, ну, пу, ру, су, ту суть первого же спряжения, напр.: гребу, гребешь; зову, зовешь; стригу, стрижешь; веду, ведешь; грызу, грызешь; сѣку, сѣчешь; пахну, пахнешь; жму, жмешь; сопу, сопеть, деру, дерешь; несу, несешь; цвѣту, цвѣтешь; чту, чтешь; кроме: бѣгу, бѣжишь; чту, чтишь и кончащихся на жду: бѣжду, бѣдишъ; врежду, вредишь; гражду, градишь; кажду, кадишь; нужду, нудишь; слажду, сладишь: чрежду, чредишь; тру жду, трудишь.272

§ 288

Глаголы, кончащиеся на ю с предыдущею согласною, суть второго спряжения, например: киплю, кипишь; свѣтлю, свѣтлишь; хвалю, хвалишь; виню, винишь; храню, хранишь, говорю, говоришь; острю, остришь; спорю, споришь; кроме: дремлю, дремлешь; клеплю, клеплешь; зыблю, зыблешь, колеблю, колеблешь; колю, колешь; каплю, каплешь; полю, полешь; сыплю, сыплешь; треплю, треплешь; щиплю, щиплешь; стелю, стелешь; борю, борешь; орю, орешь; шлю, шлешь?273

§ 289

Которые кончатся на жу, чу, шу, щу, те суть второго спряжения, напр.: вижу, видишь; кажу, кадишь; тужу, тужишь; вожу, возишь; мучу, мучишь; плачу, платишь; кручу, крутишь; вершу, вершишь; тѣшу, тѣшишь; мщу, мстишь; мощу, мостишь; кроме: брыжжу, брыжжешь; вяжу, вяжешь; гложу, гложешь; кажу, кажешь; лижу, лижешь; мажу, мажешь; нижу, нижешь; ржу, ржешь; рѣжу, рѣжешь; стружу, стружешь; алчу, алчешь; кличу, кличешь; лепечу, лепечешь; мечу, мечешь; мычу, мычешь; плачу, плачешь; прячу, прячешь; скачу, скачешь; тычу, тычешь; хочу, хочешь; машу, машешь; пашу, пашешь; пишу, пишешь; пляшу, пляшешь, тешу, тешешь; чешу, чешешь; блещу, блещешь; ищу, ищешь; клевещу, клевещешь; плещу, плещешь; скрежещу, скрежещешь; свищу, свищешь; трепещу, трепещешь.211

Глава 2

[править]
О ПЕРВОМ СПРЯЖЕНИИ ПРОСТЫХ ГЛАГОЛОВ
§ 290

Простые глаголы первого спряжения, кончащиеся на гу и ку, во втором и третьем лице единственного и в первом и во втором лице множественного числа переменяют г на ж, к на ч, напр.: стригу, стрижешь, стрижешь, стрижемъ, стрижете, стригутъ: пеку, печешь, печетъ, печемъ, печете, пекутъ.275

§ 291

В прошедшем неопределенном времени простые глаголы первого спряжения, кончащиеся на аю и яю, переменяют ю на лъ, например: вѣдаю, вѣдалъ; знаю, зналъ; ныряю, нырялъ; хватаю, хваталъ; кроме: баю, баялъ; каюсь, каялся; чаю, чаялъ.276

§ 292

Кончащиеся на ею переменяют ю на лъ: бледнѣю, бледнѣлъ; владѣю, владѣлъ; коснѣю, коснѣлъ; кроме: блею, блеяль; брѣю, брилъ; смѣюся, смѣялся; вѣю, вѣялъ; сѣю, сѣялъ.277

§ 293

На ію и ью окончание имеющие переменяют ію и ью на иль: гнію, гнилъ; шью, шилъ; лью, лилъ.278

§ 294

Ою переменяется в прошедшем неопределенном на ылъ: вою, выли; мою, мылъ; рою, рылъ; пою имеет пѣлъ.279

§ 295

Ую переходит в овалъ, напр.: ликую, ликовалъ; цѣлую, цѣловалъ; царствую, царствовалъ; кроме: дую, дуль; чую, чулъ.280

§ 296

Юю должно переменять на евалъ, напр.: горюю, горевалъ, клюю, клевалъ.281

§ 297

Бу, гу, зу, ку, пу, су переменяют у на ъ, напр.: скребу, скребъ; пеку, пекъ; сѣку, сѣкъ; грызу, грызъ; несу, несъ; кроме: жгу, жегъ; лгу, лгалъ; тку, ткалъ; толку, толокъ; сосу, сосалъ.282

§ 298

Живу имеет жилъ; зову, звалъ; плыву, плылъ; рву, рвалъ реву, ревѣлъ.

§ 299

Кончащиеся на блю, шлю, плю переменяют лю на алъ, напр.: дремлю, дремалъ; колеблю, колебалъ; треплю, тре-палъ, кроме неупотребительного емлю, нялъ.283

§ 300

Полю имеет пололъ; колю, кололъ; стелю, стлалъ; борю, боролъ; орю, оралъ; порю, поролъ; шлю, слалъ.284

§ 301

Ду и ту переменяются на лъ: боду, болъ; ведук велъ, краду, кралъ; мету, мелъ; цвѣту, цвѣлъ; но ѣду[10] имеет ѣхалъ;[11] расту, росъ; чту, чолъ и челъ.285

§ 302

Ну присовокупляет ль: тяну, тянулъ; вяну, вянулъ; сякну, сякнулъ; гасну, гасъ или гаснулъ. Жну имеет жаль; клену, клялъ; мну, мялъ; жму, жаль.

§ 303

Жу переменяется на залъ: вяжу, вязалъ; лижу, лизалъ; кажу, казалъ; мажу, мазалъ; нижу, низалъ; рѣжу, рѣзалъ, кроме: брыжжу, брызгалъ; гложу, глодалъ; ржу, ржалъ; строжу, строгаль.286

§ 304

Беру имеет бралъ; деру, дралъ; мру, мерь; тру, теръ; жру, жралъ.287

§ 305

Чу переменяется в калъ: кличу, кликалъ; лачу, лакалъ; мачу, макаль; мычу, мыкалъ; плачу, плакалъ; скачу, скакалъ; тычу, тыкалъ; гогочу имеет гоготалъ; лепечу, лепеталъ: мечу, металъ; прячу, пряталъ; хочу, хотѣлъ.288

§ 306

Шу — на саль: пишу, писалъ; пляшу, плясалъ; тешу, тесалъ; чешу, чесалъ, кроме: машу, махалъ; пашу, пахалъ.289

§ 307

Брешу имеет брехалъ; ищу, искалъ; плещу, плескалъ; скрежещу, скрежеталъ; свищу, свисталъ; трепещу, трепеталъ; хлещу, хлесталъ.290

§ 308

Прошедшие неопределенные времена, кончащиеся на ъ, суть рода мужеского; в женском роде лъ переменяют на ли, в среднем — на ло, во множественном числе всех родов — на ли: писалъ, писала, писало, писали.291

§ 309

Которые буквы л в прошедшем неопределенном мужеского рода перед ъ не имеют, те принимают в женском, среднем и множественном, напр.: скребъ, скребла, скребло, скребли: везъ, везла, везло, везли; теръ, терла, терло, терли. Жегь имеет жгла, жгло, жгли: толокъ, толкла, толкло, толкла: челъ, чла, чло, чли.

§ 310

Прошедшее однократное имеют следующие глаголы: ахаю, ахнулъ; болтаю, болтнулъ; брехаю, брехнулъ; брякаю, бря-нулъ; виляю, вильнулъ; глотаю, глонулъ; двигаю, двигнулъ или двинулъ: дергаю, дернулъ; дерзаю, дерзнулъ; икаю, икнулъ; копаю, копнулъ; качаю, качнулъ; киваю, кивнулъ. кидаю, кинулъ; колебаю, колебнулъ; лопаю, лопнулъ; мараю, марнулъ; ныряю, нырнулъ; пинаю, пнулъ; плюскаю, плюснулъ, пихаю, пхнулъ; пыряю, пырнулъ; рыгаю, рыгнулъ; царапаю, царапнулъ; сверкаю, сверкнулъ; сморкаю, слгоркнулъ; стрекаю, стрекнулъ; стукаю, стукнулъ; тискаю, тиснулъ; толкаю, толкнулъ; хвастаю, хваснулъ; хлебаю, хлебнулъ. хлопаю, хлопнулъ; шагаю, шагнулъ; чхаю, чхнулъ; мигаю, мигнулъ; такаю, такнулъ; шатаю, шатнулъ; дую, дунулъ, клюю, клюнулъ; блюю, блюнулъ; плюю, плюнулъ; сую, сунулъ, гребу, гренулъ: скребу, скребнулъ; жгу, жегнулъ; стригу, стригнулъ; боду, боднулъ; зеваю, зевнулъ; зоблю, зобнулъ, кашляю, кашлянулъ; колю, кольнулъ; каплю, канулъ; храплю, храпнулъ; щиплю, щипнулъ; щеплю, щепнулъ, брыжжу, брызнулъ; лижу, лизнулъ; мажу, мазнулъ; режу; резнулъ; кличу, кликнулъ; лочу, локнулъ; мочу, мокнулъ: скачу, скокнулъ; тычу, тыкнулъ; пляшу, пляснулъ; тешу, теснулъ; чешу, чеснулъ; блещу, блеснулъ; свищу, свиснулъ: хлещу, хлеснулъ; трясу, тряхну лъ; дышу, дохнулъ; машу, махнулъ; трогаю, тронулъ. Кроме сих мало сыщется.293

§ 311

Прошедшее совершенное имеют простые глаголы от своих сложенных, напр.: хвалю, похвалилъ от похваляю.294

§ 312

Следующие глаголы состоят в прошедшем совершенном времени из прошедшего неопределенного и из предлога, которого они в настоящем времени в сложении не имеют: алкаю, взалкалъ; вѣдаю, увѣдалъ; вѣнчаю, обвѣнчалъ; ветшаю, обветшалъ или обстшалъ; голодаю, проголодалъ; горчаю, огорчалъ; дѣлаю, здѣлалъ; дичаю, одичалъ; должаю, одолжалъ; думаю, вздумалъ; жесточаю, ожесточалъ; линяю, полинялъ; ломаю, изломалъ; мужаю, взмужалъ; мараю, замаралъ; поздаю, опоздалъ; пылаю, вспылалъ; ругаю, обругалъ, изругалъ; сватаю, сосваталъ; седлаю, оседлалъ; стряпаю, остряпалъ;[12] багровѣю, побагровѣлъ; блею, взблеялъ: блѣднѣю, поблѣднѣлъ; богатѣю, разбогатѣлъ; бородатѣю, обородатѣлъ; волосатѣю, оволосатѣлъ; владѣю, овладѣлъ, завладѣлъ; голѣю, оголѣлъ; густѣю, огустѣлъ; деревенѣю, одеревенѣлъ; дряхлѣю, одряхлѣлъ; желтѣю, пожелтѣлъ; жидѣю, ожидѣлъ; зеленѣю, позеленѣлъ; зимѣю, озимѣлъ; каменѣю, окаменѣлъ; колѣю, околѣлъ; костенѣю, окостенѣлъ; матерѣю, заматерѣлъ; молодѣю, помолодѣлъ; мохнатѣю, обмохнатѣлъ; нѣмѣю, онѣмѣлъ; плесневѣю, заплесневѣлъ; пустѣю, опустѣлъ, запустѣлъ; ржавѣю, заржавѣлъ; радѣю, порадѣлъ; робѣю, оробѣлъ; смѣю, посмѣлъ; сѣю, посѣялъ, синѣю, посинѣлъ; сиротѣю, осыротѣлъ; мерзѣю, омерзѣлъ, сквернѣю, осквернѣлъ; темнѣю, потемнѣлъ; толстѣю, отолстѣлъ; тонѣю, отонѣлъ; тоню, отонилъ; тучнѣю, отучнѣлъ; тупѣю, отупѣлъ; тяжелѣю, отяжелѣлъ; чреватѣю, очреватѣлъ; чернѣю, почернѣлъ; белѣю, побѣлѣлъ; жирѣю, ожирѣлъ; плѣю, оплѣлъ; пою, спѣлъ; сную, основалъ; корыстуюсь, покорыстовался; волную, взволновалъ; ворую, своровалъ; довольствую, удовольствовалъ; жалуюсь, пожаловался; кую, сковалъ; милую, помиловалъ; негодую, вознегодовалъ; радуюсь, возрадовался; рисую, нарисовалъ; тасую, стасовалъ; требую, потребовалъ; цѣлую, поцѣловалъ; чую, почулъ; малюю, намалевалъ; толкую, протолковалъ, истолковалъ; чувствую, почувствовалъ; лгу, солгалъ; ѣду, поѣхалъ;[13] краду, укралъ; стражду, пострадалъ; уродую, изуродовалъ, дремлю, вздремалъ; клеплю, поклепалъ; борю, поборолъ. гложу, зглодалъ; ржу, взоржалъ; прячу, запряталъ; хочу, захотѣлъ; ищу, сыскалъ; трепещу, встрепеталъ; деру, изодралъ; блекну, поблекъ; сипну, осипъ; брюзгну, обрюзгъ, слѣпну, ослѣпъ; слизну, ослизъ; мякну, умякнулъ; чахну, исчахъ; дряхну, одряхъ; колебаю, поколебалъ; пишу, написалъ; каюсь, покаялся.

§ 313

Следующие глаголы имеют прошедшее совершенное без приложения предлога: бросаю, бросилъ; даю, далъ; прощаю, простилъ; пускаю, пустилъ; плѣняю, плѣнилъ; стрѣчаю, стрѣтилъ; стрѣляю, стрѣлилъ: хватаю, хватилъ; свобождаю, свободилъ; деваю, девалъ.295

§ 314

Которые глаголы прошедшего совершенного не имеют ни простого, ни сложенного и от сложенных занять не могут, тем вместо оного служить может прошедшее неопределенное.

§ 315

Все прошедшие совершенные времена в женском роде переменяют ъ на а, в среднем — на о, во множественном числе — на и, и которые в мужеском окончании перед ъ не имеют л, те в помянутых родах и числе оное принимают, напр.: сыскалъ, сыскала, сыскало, сыскали; утпихъ, утихла, утихло, утихли.296

§ 316

Глаголы, кончащиеся на аю, в давнопрошедшем первом времени переменяют аю на ывалъ, напр.: думаю, думывалъ; путаю, путывалъ. Но ежели перед аю стоит г, к, х, ч, тогда переменяется аю на ивалъ, напр.: двигаю, двигивалъ; дергаю, дергивалъ; плюскаю,[14] плескивалъ; таскаю, таскивалъ; нюхаю, нюхивалъ; качаю, качивалъ.297

§ 317

Баю имеет баивалъ; знаю, знавалъ, каюсь, каивался; лаю, лаивалъ; маюсь, маивался.298

§ 318

Алкаю, ведаю, величаю, венчаю, ветшаю, голодаю, горчаю, гнушаюсь, деваю, дерзаю, дичаю, должаю, дорожаю, жесточаю, икаю, касаюсь, киваю, ласкаю, пнаю, поздаю, потчиваю, прощаю, свобождаю, чаю и некоторые другие давнопрошедшего первого не имеют.299

§ 319

Яю переменяется на ивалъ, напр.: гуляю, гуливалъ; равняю, равнивалъ.300

§ 320

Глаголы, кончащиеся на ею, давнопрошедшего не имеют, кроме: брѣю, бривалъ; грѣю, грѣвалъ; прѣю, прѣвалъ; сѣю, сѣвалъ; вѣю, вѣвалъ; плѣю, плѣвалъ.301

§ 321

Ью переменяется в ивалъ, напр,: бью, бивалъ; шью, шивалъ.302

§ 322

Кончащиеся на ую и юю давнопрошедшего первого неимеют, кроме: дую, дувалъ; цѣлую, цѣловывалъ.303

§ 323

Которые на бу, ву, гу, ду, зу, ку, су, ту кончатся, переменяют у на алъ, напр.: скребу, скребалъ; плыву, плывалъ: берегу, берегалъ; пряду, прядалъ; грызу, грызалъ; пеку, пекалъ; трясу, трясалъ; плету, плеталъ; кроме: жгу, жигалъ; лгу, лыгалъ; сосу, сысалъ и сасывалъ; жду, жидалъ, кладу, кладывалъ; краду, крадывалъ; зову, зывалъ; рву, рывалъ; ползу, палзывалъ; волоку, волакивалъ. Жажду, стражду, реву давнопрошедшего не имеют.304

§ 324

Му и ру принимают перед собою и, напр.: беру, биралъ, тру, тиралъ; жму, жималъ.

§ 325

Кончащиеся на ну, кроме: мну, миналъ; тяну, тягиваль. сего прошедшего не имеют.305

§ 326

На ю окончание имеющие с предыдущею согласною переменяют прошедшего неопределенного алъ на ывалъ, напр,: дремлю, дремалъ, дремывалъ; треплю, трепалъ, трепывалъ. Но колю имеет калывалъ; полю, палывалъ; стелю, стилывалъ и стилоль; борю, барывалъ; орю, арывалъ; порю, парывалъ.306

§ 327

На жу, чу, шу кончащиеся переменяют своего прошедшего алъ на ывалъ или ивалъ, например: вяжу, вязалъ, вязывалъ; кажу, казалъ, казывалъ; брыжжу, брызгалъ, брызгивалъ; кличу, кликаль, кликивалъ; мечу, металъ, метывалъ; скачу, скакалъ, скакивалъ; машу, махалъ, махивалъ; плещу, плескаль, плескивалъ. Ржу, хочу, блещу, клевещу сего прошедшего не имеют. Присем примечать надлежит, что буква о, близ последней согласной в глаголе стоящая, б давнопрошедшем времени переменяется на а, напр.: ломаю, ламывалъ; бросаю, брасывалъ.307

§ 328

В рассуждении родов и множественного числа переменяются сии времена, как прежние, напр.: бросаю, брасывалъ, брасывала, брасывало, брасывали.

§ 329

Будущее неопределенное составляется из неокончательного первого и вспомогательных глаголов: буду, стану, напр.: буду писать; стану знаться.

§ 330

Будущее однократное производится от прошедшего однократного чрез отложение лъ, напр.: дерзнулъ, дерзну; махнулъ, махну.

§ 331

Будущее совершенное составляется из настоящего и из предлога, который прилагается к прошедшему совершенному, напр.: хочу, захотѣлъ, захочу; цѣлѣю, уцѣлѣлъ, уцѣлѣю.308

§ 332

Повелительное настоящее происходит от настоящего.309 Глаголы, кончащиеся на ю, которые перед ю имеют самогласную, переменяют только ю на й краткое: знаю, знай; гуляю, гуляй; брѣю, брѣй; пою, пой; цѣлую, цѣлуй; бью имеет бей; вью, вей; пью, пей; лью, лей; шью, шей.

§ 333

Глаголы, кончащиеся на у и ю, перед которыми стоит согласная и ударение на последнем складу, переменяют у и ю на и: везу, вези; волоку, волоки; дремлю, дремли; жму, жми; трясу, тряси. Когда ж ударения на последнем нет, вместо и принимается ъ: краду, крадъ; лѣзу, лѣзь; мажу, мажь; рѣжу, рѣжь; кличу, кличь; мычу, мычь; плану, плачь, прячу, прячь; тычу, тычь.310 Хочу и ѣду,[15] повелительного не имеют.

§ 334

Повелительное будущее однократное происходит от будущего однократного с ударением на последнем складу чрез пременение буквы у на и: дерзну, дерзни; махну, махни; дохну, дохни, а без ударения: кину имеет кинь; плюну, плюнь: дуну, дунь; клюну, клюнь; суну, сунь; кану, кань.311

§ 335

Повелительное будущее совершенное составляется из повелительного настоящего и из предлога, который приложен бывает к прошедшему и будущему совершенному, напр.: напиши, запрячь, сыщи.312

§ 336

От прошедшего неопределенного происходит наклонение неокончательное неопределенное чрез перемену лъ на ть, напр.: знаю, зналъ, знать; гуляю, гулялъ, гулять; блѣднѣю, блѣднѣлъ, бледнеть; брею, брилъ, брить; шью, шилъ, шить; мою, мылъ, мыть; пою, пѣлъ, петь; беседую, бесѣдовалъ, беседовать; кую, коваль, ковать; плыву, плылъ, плщть; кажу, казалъ, казать; хочу, хотелъ, хотеть; пашу, пахалъ, пахать; плещу, плескалъ, плескать; полю, пололъ, полоть; порю, поролъ, пороть.313

$ 337

Кончащиеся на бу, ду, зу, ту переменяют последний склад на сти или сть, напр.: скребу, скрести или скресть; веду, вести и весть; грызу, грысть; плету, плести и плесть. Но жду имеет ждать; ѣду, ѣхать;[16] чту, честъ.314

§ 338

Гу и ку переменяется в чь: берегу, беречь; стригу, стричь, волоку, волочь; сѣку, сѣчь; кроме: жгу, жечь; лгу, лгать; тку, ткать; могу неопределенного не имеет, кроме сложенных: помочь, занемочъ.315

§ 339

Мру имеет мереть; перу, прать; пру, переть; тру, тереть; деру, драть; несу, нести; пасу, пасти; трясу, трясти.316

§ 340

На ну кончащиеся глаголы к ну принимают ть: блекну, блекнуть; гибну, гибнуть; тону, тонуть, кроме: жну, жать; клену, клясть; мну, мять.317

§ 341

От прошедшего однократного производится неокончательное однократное чрез переменение лъ на ть, напр.: дерзнулъ, дерзнуть; стукнулъ, стукнуть. От прошедшего совершенного происходят неокончательные наклонения совершенные, напр.: огорчалъ, огорчать; осипъ, осипнуть. От давнопрошедшего рождается неокончательное сомненное также чрез перемену лъ на ть, например: писывалъ, писы вать; знавалъ, знавать.318

§ 342

Причастия настоящего времени суть действительные, страдательные и средние. Первые и последние кончатся на щій, вторые — на емый; действительные составляются из первого лица настоящего единственного и из слога щій, напр.: пишущій, торжествующій. Страдательное рождается от первого лица множественного числа времени настоящего чрез пременение буквы ъ на ый, напр.: даемъ, даемый; пишешь, пишемый.

§ 343

При сем примечать надлежит, что сии причастия только от тех российских глаголов произведены быть могут, которые от славенских как в произношении, так и в знаменовании никакой разности не имеют. Употребляются только в письме, а в простых разговорах должно их изображать чрез возносительные местоимения: которой, которая, которое. Весьма не надлежит производить причастий от тех глаголов, которые нечто подлое значат и только в простых разговорах употребительны, ибо причастия имеют в себе некоторую высокость, и для того очень пристойно их употреблять в высоком роде стихов. Которые российский язык не очень твердо знают, а притом мало или ничего славенских книг не читали и затем прямого употребления причастий понять не могут, те безопасно поступят, ежели вместо причастий глагол с возносительными писать будут.

§ 344

Причастия прошедшие неопределенные действительные и средние происходят от прошедших неопределенных чрез перемену буквы ъ или лъ на вшій: читалъ, читавшій; зову, звалъ, звавшій.

§ 345

Страдательные причастия прошедшего неопределенного кончатся на нъ или тъ и значат большее дела прошедшего совершенство, нежели сами прошедшие, от коих происходят.

§ 346

Глаголы, имеющие прошедшее неопределенное на лъ, в причастии страдательном прошедшем неопределенном переменяют ль на нъ, напр.: читаю, читалъ, читанъ; делаю, дѣлалъ, дѣланъ; цѣлую, иѣховаль, цѣлованъ; зову, звалъ, званъ; сыплю, сыпалъ, сыпань; кажу, казалъ, казанъ; прячу, пряталъ, прятанъ; пишу, писаль, писанъ; ищу, искалъ, исканъ; кроме: жну, жаль, жатъ; жму, жаль, жатъ; брею, брилъ, бритъ; грею, грѣлъ, греть; дую, дулъ, дутъ; чую, чулъ, чугпъ; мою, мылъ, мытъ; крою, крылъ, крыть; пою, пѣлъ, пѣть; рою, рылъ, рытъ; тяну, тянулъ, тянутъ; колю, кололъ, колоть; полю, пололь, полоть; борю, бороль, бороть; порю, пороль, пороть. Веду имеет ведень; боду, боденъ; кладу, кладенъ; краду, крадень; пряду, пряденъ; мету, метенъ; гнѣту, гнѣтенъ; плету, плетень; чту, чтенъ; пру, пертъ; тру, тертъ. Также и кончащиеся на ью, иль переменяют на итъ, напр.: бью, билъ, битъ; вью, вилъ, вить.319

§ 347

От прошедших неопределенных, кончащихся на бъ, гъ, зъ, нъ, съ, производятся прошедшие неопределенные причастия чрез пременение буквы ь на енъ, где г переменяется на ж, к — на ч, напр.: скребь, скребень; стригъ, стриженъ; везъ, везенъ; пекъ, печень; несъ, несень. Жегъ имеет жжень.

§ 343

Здесь положены сии причастия в сокращении, которые у всех действительных глаголов употребительны, кроме весьма малого числа, однако и те в сложении употребляют. Полные от них происходят чрез пременение буквы ъ на ый или он, напр.: писанъ, писаный, писаной; бить, битый, битой.

§ 349

Ный принимает к себе другой н, что в письме употребляется, напр.: писанный.

§ 350

Однократные прошедшие причастия могут произведены быть от прошедших однократных, когда переменится лъ на вшій; однако оне употреблены быть мало могут, кроме двигнувшій, дерзнувшій, коснувшійся, сверкнувшій, дунувшій, блеснувшій, тряхнувшій, дохнувшій и некоторых других, но и то разве в письме.

§ 351

Причастия действительные и средние прошедшие совершенные составляются от прошедших причастий неопределенных, когда к ним приложены будут предлоги, которые в прошедшем совершенном и будущем времени приставлены бывают, напр.: писавшій, написавшій.

§ 352

От прошедших однократных происходят также причастия страдательные однократные чрез пременение лъ на тъ, напр.: дернулъ, дернутъ.

§ 353

От прошедших совершенных составлены бывают причастия прошедшие страдательные совершенные из причастий неопределенных, когда к ним приложены будут предлоги, которые составляют прошедшее совершенное и будущее, напр.; писанъ, написанъ; кованъ, скованъ; исканъ, сысканъ.320

§ 354

Деепричастия времени настоящего глаголов, кончащихся на ю с предыдущею самогласною, рождаются чрез приложение склада чи или чрез пременение литеры ю на я, напр.: знаю, зная или знаючи; имею, имея или имѣючи; толкую, толкуя или толкуючи.

§ 355

Которые глаголы пред последнею согласною склада не имеют, в тех деепричастие на я почти не употребительно, но только одно на чи: бью, бьючи; дую, дуючи, а бья, дуя нельзя сказать.

§ 356

При сем примечать надлежит, что деепричастия на ючи пристойнее у точных российских глаголов, нежели у тех, которые от славенских происходят; и, напротив того, деепричастия на я употребительнее у славенских, нежели у российских. Например, лучше сказать толкаючи, нежели толкая, но, напротив того, лучше употребить дерзая, нежели дерзаючи.

§ 357

Все сии правила служат только для простых глаголов первого спряжения.

§ 358

Здесь еще примечать надлежит, что в российском языке глаголы почти все неполны, то есть либо прошедшего однократного, либо совершенного, либо давнопрошедшего времени, и от них происходящих, не имеют.

§ 359

Первый пример первого спряжения глагола есмь полагается напереди других, затем что в спряжения прочих глаголов входит.

§ 361
ЗАЛОГА СТРАДАТЕЛЬНОГО
Наклонения изъявительного
§ 363

Весьма обманывались многие, употребляя возвратный глагол вместо страдательного, ибо они думали, что сь или ся всегда ту же силу имеет, как латинское г, например: слушаю, слушаюсь, что весьма неправедно, ибо слушаю с приложением сь не токмо страдательного знаменования не имеет, но и совсем в другом разуме употребляется. Слушаю значит audio, а слушаюсь — obedio, повинуюся. Прямой страдательный залог состоит из причастий страдательных и глаголов с_п_о_м_о_г_а_т_е_л_ь_н_ы_х, Прибавление сь или ся разные знаменования в глаголах производит: 1) глаголы возвратные рождает: мою, моюсь, то есть сам себя мою; чешу, чешусь, то есть самъ себя чешу. И ради того несвойственно и развратно такие глаголы вместо страдательных употребляют: моюсь отъ слуги вместо: меня слуга моетъ; 2) происходят глаголы взаимные: от бью, бьюсь; браню, бранюсь; бьюсь отпъ учителя не страдательного знаменования, каково есть ferior a ludimagistro, но значит: я хочу отбыть отъ учителя дракою — pugnando recedo a ludimagistro; бьюсь съ учителемъ — Dugno сит ludimagistro; 3) пременяются знаменования глаголов в другие и часто в метафорические: от пеку происходит пекусь, то есть стараюсь; отвожу — вожусь, то есть знаюсь; 4) не токмо действительные, но и средние глаголы, принимая сь, переменяют первое знаменование на другое: от стать происшедшее статься значит воспоследовать. Сии правила следуют и до второго спряжения и до глаголов сложенных.320

§ 364

Средние глаголы спрягаются, как действительные: думаю, думаешь, думалъ, думай, думать и прочие. Общие последуют в спряжении обратным или взаимным:330 касаюсь, касаешься, касался, коснулся, коснусь, касайся, касаться и проч.

Глава 3

[править]
О ВТОРОМ СПРЯЖЕНИИ ПРОСТЫХ ГЛАГОЛОВ
§ 365

Простые глаголы второго спряжения, кончащиеся на ю с предыдущею согласною,331 во втором единственном и в прочих лицах настоящего переменяют ю на ишь, итъ, имъ, ите, ятъ: стою, стоишь, стоить, стоймъ, стойте, стоять.332

§ 366

Выключаются на лю, когда перед и стоит одна или две согласных, ибо тогда л оставляются:[17] киплю, кипишь; давлю, давишь. Но мышлю имеет мыслишь; числю, числишь; свѣтлю, свѣтлишь.333

§ 367

На жу кончащиеся первообразные глаголы и производные от имен, кончащихся на г, не изменяют ж во втором лице и в прочих: блажу, ворожу, должу, дорожу, дружу, кружу, ложу, множу, лежу, держу.334

§ 368

Производные от имен, имеющих в окончании д или з, кончащиеся на ж, во втором лице переменяют ж на д или з: смердь, смержу, смердишь; молодь, моложу, молодишь; родь, рожу, родишь; скаредъ, скарежу, скаредишь; стыдъ, стыжу, стыдишь; городь, горожу, городишь; уда, ужу, удишь; узокъ, ужу, узишь; близь, ближу, близишь; морозь, морожу, морозишь; слеза, слежу, слезишь; разъ, ражу, разишь.335

§ 369

Однако таковым производным последует немало, повидимому, первообразных: бужу, будишь; хожу, ходишь; цѣжу, цѣдить; щажу, щадишь; грожу, грозишь.336

§ 370

Производные, кончащиеся на ч, имеющие в окончании первообразных m, переменяют ч на оное: круть, кручу, крутишь; золото, золочу, золотишь; шуть, шучу, шутишь; пята, пячу, пятишь.337

§ 371

Некоторые, повидимому, первообразные производным последуют: порчу) портишь; качу, катишь; колочу, колотишь; щекочу, щекотишь.338

§ 372

Которые на ту окончание имеют первообразные глаголы и производные от имен, имеющих в окончании х, у тех остается во втором лице ш неотменно: тушу, тушишь; тѣшу, тѣшишь; вершу, вершишь; смѣшу, смѣшишь; крошу, крошишь; душу, душишь.339

§ 373

Производные глаголы от имен, имеющих в окончании с, переменяют первого лица ш на оное: ворса, воршу, ворсишь, гласъ, глашу, гласишь; квась, квашу, квасишь; коса, кошу, косишь; косъ, кошу, косишь. Однако и некоторые, повидимому, первообразные сему следуют: гашу, гасишь; мешу, месишь; прошу, просишь.340

§ 374

Щу в окончании имеющие глаголы почти все производные, кроме некоторых подлых, которых происхождение неизвестно. Оных первообразные, когда в окончании cm имеют, во втором лице кончатся на стишъ: мостъ, мощу, мостишь; гость, гощу, гостишь; крестъ, крещу, крестишь; снасть, снащу, снастишь; часть, чащу, частишь; чисть, чищу, чистишь; пость, пощусь, постишься.

§ 375

В прошедшем неопределенном глаголы простые второго спряжения переменяют шь второго лица на лъ: бодрю, бодриль; браню, брзниль; брежу, бредиль; воршу, ворсилъ;343 топлю, топиль; гною, гноиль; грешу, грешилъ; дарю, дарилъ; долблю, долбилъ; казню, казнилъ; кажу, кадилъ; крою, кроилъ; молочу, молотилъ, молю, молилъ; морожу, морозилъ; крещу, крестилъ. Вычитаются: болю, болѣлъ; боюсь, боялся; брячу, брячалъ; брюжжу, брюжжалъ; бѣгу, бѣжалъ; велю, велѣлъ; верчу, вертѣлъ; вижу, видѣлъ; вижжу, вижжалъ; вишу, висѣлъ или висъ; ворчу, ворчалъ, гляжу, глядѣлъ; гоню, гналъ; горю, горѣлъ; гремлю, гремѣлъ; одержу, держалъ; дрожу, дрожалъ; звеню, звенѣлъ; звучу, звучалъ; зрю, зрѣлъ; киплю, кипѣлъ; кричу, кричалъ; лежу, лежалъ; лечу, летѣлъ; свищу, свисталъ; смотрю, смотрѣлъ; сопу, сопѣлъ; сижу, сидѣлъ; сплю, спалъ; терплю, терпѣлъ; трещу, трещалъ; храплю, храпѣлъ; шиплю, шипѣлъ; шумлю, шумелъ.

§ 376

Прошедших однократных на нуль простые глаголы второго спряжения мало имеют: гляжу, глянулъ; давлю, давнулъ; кричу, крикиулъ; гремлю, грянулъ. Прочие от своих учащательных первого спряжения происходят: брячу, брякнулъ от брякаю; глочу, глонулъ от глотаю; дрожу, дрогнулъ от дрогою.

§ 377

Прошедшее совершенное имеют простые глаголы по большой части от своих сложенных: ворочу, поворотилъ от поворачиваю; гоню, прогналъ от прогоняю.

§ 378

Следующие глаголы в прошедшем совершенном времени составляются из прошедшего неопределенного и из предлога, которого они в настоящем времени в сложении не имеют: божусь, побожился; боюсь, убоялся; браню, выбранилъ; брежу, взбредилъ; белю, выбѣлилъ; бешусь, взбесился; валю, повалилъ; варю, сварилъ; веселю, возвеселилъ; вижу, увидѣлъ; вишу, повисъ; воплю, взвопилъ; ворожу, сворожилъ; хажу, изгадилъ; гною, згноилъ; голожу, оголодилъ; холю, ого-лилъ; горжусь, возгордился; граблю, ограбилъ; грежу, взгрезилъ; грублю, согрубилъ; гублю, погубилъ; давлю, задавилъ, удавилъ; дарю, подарилъ; длю, продлилъ; должу, одолжилъ; дорожу, выдорожилъ; дою, подоилъ; дружусь, подружился; жалю, ужалилъ; жарю, изжарилъ; жижу, ожидилъ; зеленю, вызеленилъ; зноблю, ознобилъ; злюсь, озлился; казню, сказнилъ; квашу, сквасилъ; киплю, вскипѣлъ; клеймю, заклеймилъ; копчу, закоптилъ; коплю, скопилъ; кормлю, накормилъ; корчу, скорчилъ; кошу, искосилъ; кошу, скосилъ; крашу, выкрасилъ; крещу, окрестилъ; крошу, искрошилъ; крою, скроилъ; кручинюсь, воскручинился; курю, накурилъ; лужу, вылудилъ; люблю, полюбилъ; маслю, замаслилъ; медлю, умедлилъ; молчу, замолчалъ; морожу, заморозилъ; морю, уморилъ; могу, возмогъ; помню, вспомнилъ; плачу, заплатилъ; поганю, испоганилъ; покою, успокоилъ; полщу, всполстилъ; порчу, испортилъ; пучу, выпучилъ; сажу, по-адилъ; синю, высинилъ; скарежу, оскаредилъ; скоблю, выскоблилъ; слаблю, ослабилъ; слежу, прослезилъ; строчу, выстрочилъ; сулю, посулилъ; сушу, высушилъ; терплю, стерпѣлъ; топлю, утопилъ; трачу, истратилъ; туплю, вытупилъ; тушу, затушилъ; утюжу, выутюжилъ; хороню, захоронилъ; хулю, похулилъ; чеканю, вычеканилъ; черню, вычернилъ.

§ 379

Следующие прошедшие имеют прошедшего совершенного силу без предлогов: велю, велѣлъ; вижу, видѣлъ; врежу 7 вредилъ; женю, женилъ; решу, рѣшилъ.

§ 380

Давнопрошедшие времена производятся от первого лица единственного настоящего изъявительного, когда ю переменяется на ивалъ: браню, бранивалъ; верю, вѣривалъ; глажу, глаживалъ; люблю, любливалъ; лечу, лp3;чивалъ. Вычитаются: сплю, сыпалъ; щекочу, щекотилъ. Прочие: брякивалъ, видалъ, летывалъ, таскивалъ и сим подобные не происходят от брячу, вижу, лечу, тащу, но от брякаю, бегаю, видаю, летаю, таскаю.344

§ 381

В произведении давнопрошедшего, ежели ударение назад над о отнесется, о переменяется на а: болю, баливалъ; крошу, крашивалъ; молочу, молачивалъ.

§ 382

Будущие времена простых глаголов второго спряжения тем же правилам последуют, которым простые глаголы первого спряжения: буду копить, мирить. Единственное: давну, крикну, гряну.

§ 383

Здесь примечать надлежит, что будущие единственные — все первого спряжения, не выключая и тех, которые надлежат к глаголам второго спряжения: давну, давнешь, давнетъ, давнемъ, давнете, давнутъ; гряну, грянешь, грянетъ, грянешь, грянете, грянуть"

§ 384

Повелительного наклонения время настоящее единственное простых глаголов второго спряжения производится двояким образом: 1) глаголы, кончащиеся на у или ю, когда имеют ударение на последнем складу, отлагают второго единственного числа шь: сижу, сидишь, сиди; лечу, летишь, лети; сплю, спишь, спи; 2) когда ж ударение не стоит на складу последнем, ишь второго лица переменяется на ь; лажу, ладь; славлю, славь.

§ 385

Которые перед ю имеют самогласную, переменяют ю на й: строю, строй; клею, клей; двою, двой.345

§ 386

Сим правилам последуют повелительные будущие единственные: давни, грянь.

§ 387

От прошедшего неопределенного производится наклонение неокончательное неопределенное чрез переменение лъ на ть: бранилъ, бранить; сидѣлъ, сидеть; гнусилъ, гнусить; грезилъ, грезить; двоилъ, двоить; мостилъ, мостить; низилъ, низить.

§ 388

Подобным образом и прочие неокончательные производятся пременением лъ на тъ: грянулъ, грянуть; стерпѣлъ, стерпеть; летывалъ, летывать.

§ 389

Причастия настоящего времени действительного залога производятся от третьего лица множественного изъявительного, когда тъ переменяется на щш: молю, молящій; молочу, молотящій; пложу, плодящій.

§ 390

Страдательные причастия настоящие происходят от первого лица множественного настоящего чрез перемену ъ на ый: славимъ, славимый; носимъ, носимый; судимъ, судимый.

§ 391

Причастия прошедшие неопределенные действительные производятся от прошедших неопределенных действительных переменою лъ на вшiй: видѣлъ, видѣвшій; любилъ, любившiй; так же и средние: болѣлъ, болѣвшій; сидѣлъ, сидѣвшій.

§ 392

В произведении прошедших единственных и давнопрошедших должно последовать правилам, предписанным о сем для первого простых спряжения.

§ 393

Деепричастия настоящие рождаются, когда второго лица настоящего единственного ишъ переменяется на я или а, на ючи или учи: бранишь, браня, бранючи; варишь, варя, варючи; тужишь, тужа, тужучи; гладишь, гладя, гладючи. Здесь примечать должно, 1) что деепричастия на а или я лучше, нежели на ючи или учи; 2) буквы ж, ч, ш, щ ни я, ни ю не принимают; 3) что не все глаголы деепричастия иметь могут; 4) иные глаголы имеют деепричастия лучше на ни, нежели на а или я, как: ѣду, ѣдучи.[18]

§ 394

Деепричастия прошедших времен от них же происходят через перемену лъ на въ и вши: сидѣлъ, сидѣвъ, сидѣвши; спалъ, спавъ, спавши. На въ кончащиеся лучше, нежели на вши, однако не без изъятия.

§ 395

О употреблении причастий и деепричастий и о их склонениях и усечениях служат те же правила, которые предписаны для первого спряжения простых глаголов. Для лучшей ясности прилагаются примеры спряжения второго простых глаголов в действительном и страдательном залоге.

§ 396
ЗАЛОГА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО
Наклонения изъявительного
Время настоящее
Наклонения неокончательные
Учащательное

Вертеть

Однократное

Вернуть

Сомненное

Вертывать

Причастия
Настоящее

Вертя, вертючи

Прошедшее неопределенное

Bepmѣвъ, вертѣвши

Прошедшее однократное

Вернувъ, вернувши.346

§ 397
ЗАЛОГА СТРАДАТЕЛЬНОГО
Наклонения изъявительного
Время прошедшее неопределенное
Неопределенные
Учащательное

Быть верчену

Однократное

Быть вернуту

Сомненное

Быть верчивану

Причастия
Прошедшее неопределенное

Верченой, ая, ое

Прошедшее однократное

Вернутой, ая, ое

Давнопрошедшее

Вертываной, ая, ое

Деепричастия
Прошедшее неопределенное

Будучи, бывъ верченъ

Прошедшее однократное

Будучи, бывъ вернуть

Давнопрошедшее

Будучи вертыванъ.347

§ 398

Возвратный залог спрягается по примеру первого спряжения с приложением съ и ся: верчусь, вертелся, вернулся, вертывался, буду вертѣться, вернусь и проч.

Глава 4

[править]
О ГЛАГОЛАХ СЛОЖЕННЫХ ОБОЕГО СПРЯЖЕНИЯ
§ 399

Присовокупи себе напереди предлоги и другие части по § 270, получают глаголы по сему сложению разные знаменования: 1) приобретают себе на конце приращение складов — теку, протекаю; вожу, провожаю; сею, насеваю; сплю, просыпаюсь 2) или никакого — хожу, отхожу; ношу, возношу.348

§ 400

Наращение окончаний производится от давнопрошедших первых, когда лъ переменяется на ю: теку, текалъ, протекаю; беру, биралъ, избираю; сѣю, сѣвалъ, насеваю; пою, пѣвалъ, попеваю; клюю, клевывалъ, поклевываю; сплю, сыпалъ, засыпаю.

§ 401

Отсюду разделяются сложенные глаголы на постоянные и преходящие. Постоянные остаются всегда в одном спряжении во всех временах; преходящие, будучи в настоящем времени первого спряжения, в будущем суть второго затем, что простые глаголы второго спряжения, получив в сложении наращение, спрягаются по первому спряжению, а в будущем, наращение потеряв, паки ко второму спряжению возвращаются. Пример первого: помогаю, помогаешь, помогу, поможешь, познаваю, познаваешь, познаю, познаешь. Пример второго: возвышаю, возвышаешь; возвышу, возвысишь; пріучаю, пріучаешь, пріучу, пріучишь.349

§ 402

Подобное прехождение имеют некоторые простые глаголы: лишаю, лишаешь — настоящее; лишу, лишишь — будущее. Но таковые будущие употребляются иногда и за настоящие в простых и в сложенных: ты его обидишь вместо обижаешь.

§ 403

Иногда глаголы средние, приняв предлоги, переменяются в действительные: отлежать бока, заспать глаза, отстоять ноги.

§ 404

Для лучшего показания предлагаются примерные спряжения глаголов сложенных: первое — глагола постоянного залога действительного, наклонения изъявительного.

Из сего явствует, 1) что прошедшее неопределенное сложенных глаголов происходит от давнопрошедших простых с присовокуплением напереди предлога, 2) что давнопрошедшее только одно состоит из прошедшего неопределенного и вспомогательного бывало.

Наклонение повелительное
Время настоящее
Единств[енное]
Множ[ественное]
Показывай, ты показывай Показывайте, вы показывайте
Онъ показывай или пускай показываешь Они показывайте или пускай показываютъ
Будущее
Покажи, ты покажи Покажите, вы покажите
Онъ покажи или пускай покажешь Они покажите или пускай покажутъ
Наклонение неокончательное
Неопределенное

Показывать

Совершенное

Показать

Причастия
Настоящее

Показующій

Прошедшее неопределенное

Показывавшей

Прошедшее совершенное

Показавшій

Деепричастия
Настоящее

Показывая, показываючи, показуя

Прошедшее неопределенное

Показывавъ, вши

Прошедшее совершенное

Показавъ, вши350

§ 405

Залога страдательного наклонения изъявительного на стоящего сей глагол не имеет. Прошедшее неопределенное: я былъ показыванъ. Совершенное: я былъ показанъ. Давнопрошедшие: я бывалъ показанъ, я былъ показыванъ. Будущее совершенное: я буду показанъ. Неопределенного будущего нет. Повелительного наклонения будущее совершенное? пусть я буду показанъ. Неокончательные: быть показывану, показану. Причастия: наст. — показуемый; прош. неопр. — показыванный, прош. совер. — показанный. Возвратный залог происходит от действительного приложением съ и ся.

§ 406

Единственные прошедшие простые принимают силу единственных же: отдернулъ, откинулъ; разнятся сим от совершенного учащательного: отдергалъ, откидалъ тем, что действие в первых в один раз, в других во многие совершается.

§ 407
ГЛАГОЛА ПРЕХОДЯЩЕГО
ЗАЛОГА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО
Наклонения изъявительного
Время настоящее
Единств[енное] Множ[ественное]
Я пріучаю Мы пріучаемъ
Ты пріучаешь Вы пріучаете
Онъ пріучаетъ Они пріучаютъ
Наклонения повелительного
Время настоящее
Пріучай, ты пріучай Пріучайте, вы пріучайте
Онъ пріучай или пусть пріучаетъ Они пріучайте или пусть пріучаютъ
Будущее неопределенное
Стань пріучать Станешь пріучать
Стань онъ пріучать или пускай станешь пріучать Станьте они пріучать или пускай станутъ пріучать
Будущее совершенное
Пріучай, ты пріучи Пріучите, вы пріучите
Онъ пріучи или пускай онъ пріучитъ Они пріучите или пускай пріучатъ
Неокончательные
Неопределенное

Пріучать

Совершенное

Пріучить

Сомненное

Пріучивать

Причастия
Настоящее

Пріучающій

Прошедшего неопределенного нет.

Прошедшее совершенное

Пріучившій

Давнопрошедшее

Пріучивавшій351

Настоящее

Пріучивая, пріучая

Прошедшее

Пріучивъ, вши

Давнопрошедшее

Пріучивавъ352

§ 408

Многие предлоги в прошедших и будущих совершенных временах наклонения изъявительного и повелительного и в неокончательном неопределенном служат к приданию особливого знаменования и силы глаголам, не имеющим того в настоящем времени изъявительного.353

§ 409

Предлог вы значит приобретение: глядѣлъ, выглядѣлъ; гляжу, выгляжу; гляди, выгляди; глядѣть, выглядть. Таким же образом: выплакать, вышутить.35*

§ 410

До значит худой конец какого дела: доигралъ до побоевъ; досмеялся до слезъ.

§ 411

За значит 1) начинание деяния: захрапѣлъ, захраплю, захрапи, захрапеть; заговорить, заиграть, засвистеть, то есть: начать храпеть, играть, говорить, свистеть; 2) плату и воздаяние изъявляет: я ему записалъ, заходилъ, замолотилъ, то есть: я ему заплатилъ письмомъ, ходьбою, молотьбою; 3) излишество скучное показывает: онъ меня заговорилъ, залгалъ, зацѣловалъ, тс есть: говореньемъ, лганьемъ, цѣлованьемъ наскучилъ; 4) с приложением на конце сь или ся значит излишество самому себе: заговорился, заспался, то есть: излишно говорилъ, спалъ.355

§ 412

Изъ предлогом изображается употребление всей целой вещи на что-нибудь: издержалъ деньги на хлѣбъ; исписалъ всю бумагу; изрубить на мелкія части.

§ 413

Предлогом на изъясняется 1) вред: наигралъ много долгу; наплясалъ мозоль; беду наспалъ; 2) изобилие: накласть яицъ; навозить сена; начерпать воды; 3) с приложением ся показывает сытость: наиграйся, наплачется, наговорись, я того навидался.

§ 414

Отъ просто значит окончание действия: отъигралъ, то есть пересталъ играть; с приложением ся показывается свобождение: отплакался отъ наказашя, отсрочился.356

§ 415

По умаление изъясняет, настоящего иногда не имеет: побылъ въ деревне, в прочем значит умалительное учащение: пописывать, похаживать, попевать.357

§ 416

Про показывает лишение: проглядѣлъ, просидѣлъ, прозѣвалъ, то есть: глядѣньемъ, сидѣньемъ, зѣваньемъ пропустилъ.358

§ 417

Разъ с приложением ся на конце глагола показывает увеличение силы или охоты в деле: разоспаться, разговоритъся, разкричаться, разкачаться, то есть: стать отчасу крѣпче говорить, кричать, качаться.

§ 418

Чрез у значится убавление: устрогалъ, уписалъ, утесалъ, то есть: убавилъ несколько труда строганъемъ, письмомъ, тесаньемъ.

§ 419

Всех сих употреблений предлогов в прошедшем и других косвенных временах не должно мешать с целыми глаголами, сложенными из показанных предлогов и из первообразных, например: расписался, происходящее от расписываюсь, то есть даю расписку, должно различать от расписался, то есть отчасу сталь писать охотнее и проворнее. Подобным образом договорился от договариваюсь, то есть вступаю въ договоръ, различать должно от договорился до стыда, до ссоры и проч.359

§ 420

В которых временах таковые сложения употребительны, показывает следующий пример:

Наклонения изъявительного
Время прошедшее совершенное
Будущее совершенное
Я навидаюсь Мы навидаемся
Ты навидаешься Вы навидаетесь
Онъ, а, о навидается Они навидаются
Наклонения повелительного
Будущее
Навидайся, ты навидайся Навидайтесь, вы навидайтесь
Онъ навидайся или пускай навидается Они навидайтесь или пускай навидаются
Наклонение неокончательноеа
а В подлиннике ошибочно повелительное.

Навидаться360

Глава 5

[править]
О НЕПРАВИЛЬНЫХ И НЕПОЛНЫХ ГЛАГОЛАХ ОБОЕГО СПРЯЖЕНИЯ
§ 421

Неправильные глаголы бывают: 1) разностию окончания в лицах; 2) заимством от других, ближнего знаменования глаголов, когда, не имея некоторых времен, от других принимают; 3) сомнительным знаменованием, когда времена одно вместо другого приняты быть могут.361

§ 422

Окончаниями от правил отходит немалое число глаголов, из которых знатнейшие суть: даю, емъ,[19] хочу.

Наклонения изъявительного
Время настоящее
Я хочу Мы хотимъ
Ты хочешь Вы хотите
Онъ, а, о хочешь Они хотятъ

Здесь видим единственное первого, множественное число второго спряжения. Говорят иные: хочемъ, хочетпе, хочутъ, однако непристойно. Прошедшее неопределенное: хотѣлъ. Прошедшее совершенное: захотѣлъ.

Будущее
Я захочу Мы захотимъ
Ты захочешь Вы захотите
Онъ, а, о захочешь Они захотятъ
Наклонения неокончательные

Хотѣть, захотѣть

Причастия
Настоящее

Хотящій

Прошедшее неопределенное

Хотѣвшій

Прошедшее совершенное

Захотѣвшій

Деепричастия
Настоящее

Хотя

Прошедшее неопределенное

Хотѣвъ

Прошедшее совершенное

Захотѣвъ

Наклонения изъявительного
Время настоящее
Я даю Мы даемъ
Ты даешь Вы даете
Онъ, а, о даетъ Они даютъ
Прошедшее неопределенное

Давалъ

Совершенное

Далъ

Давнопрошедшее

Давывалъ

Будущее совершенное
Я дамъ Мы дадимъ
Ты дашь Вы дадите
Онъ, а, о дастъ Они дадуть

Повелительное настоящее: давай; будущее совершенное: дай; неокончательное неопределенное: давать; совершенное: дать. Причастия действительные — настоящее: дающій; прошедшее совершенное: давшій; страдательные — настоящее: даемый; прошедшее неопределенное: даваный; прошедшее совершенное: данный. Деепричастие настоящее: даючи; неопределенное прошедшее: дававъ, дававши; прошедшее совершенное: давъ, давши.

Наклонения изъявительного
Время настоящее
Я ѣмъ Мы ѣдимъ
Ты ѣшь Вы ѣдите
Онъ, а, о есть Они ѣдятъ

Прошедшее неопределенное: ѣлъ; давнопрошедшее: ѣдалъ; повелительное: ешь; неокончательное: ѣсть; неокончательное сомненное: ѣдать; причастие страдательное прошедшее неопределенное: ѣденый; деепричастие настоящее: ѣдучи; прошедшее неопределенное: ѣвъ, ѣвши[20].362

§ 423

Заимствованные времена принимают многие глаголы, которых в пример служить могут: 1) превосхожу в прошедшем неопределенном имеет от себя превосходилъ — от хожу, ходилъ; прошедшее и будущее совершенные заимствует от глагола иду, шолъ — превзошоль, превзойду;363 2) сажусь в прошедшем совершенном и будущем также от ветхого глагола сѣдаю принимает сѣль, сяду;364 3) становлюсь от становлю имеет в прошедшем совершенном сталь от стою — становлюсь старь, сталь старъ.365

§ 424

Сомнительством неправильные глаголы бывают, когда времена настоящие и будущие без разбору употреблены быть могут одно вместо другого, например: смышлю, рожу.366

§ 425

Неполных глаголов в российском языке великое множество и, ежели рассудить все наклонения, времена и причастия, то весьма немного найдется полных, из которых один для примера здесь предлагается, токмо в действительном залоге; прочие по предписанным выше образцам выразуметь можно.

Наклонения изъявительного
Время настоящее
Я колю Мы колемъ
Ты колешь Вы колете
Онъ, а, о колешь Они колютъ
Прошедшее неопределенное
Будущее однократное
Я кольну Мы кольнешь
Ты кольнешь Вы кольнете
Онъ, а, о кольнетъ Они кольнутъ
Будущее совершенное
Я поколю Мы поколемъ
Ты поколешь Вы поколете
Онъ, а, о поколеть Они поколютъ
Наклонения повелительного
Настоящее
Коли, ты коли Колите, вы колите
Онъ, а, о коли или пускай колешь Они колите или пускай колютъ
Настоящее единственное
Кольни, ты кольни Кольните, вы кольните
Онъ, а, о кольни или пускай кольнешь Они кольните или пускай кольнуть
Будущее совершенное
Поколи, ты поколи Поколите, вы поколите
Онъ, а, о поколи или пускай поколешь Они поколите или пускай поколютъ
Наклонение неокончательное
Неопредел[енное]

Колоть

Един[ственное]

Кольнуть

Совер[шенное]

Поколоть

Сом[ненное]

Калыватъ

Причастия действительные
Настоящее

Колющій

Прошедшее неопределенное

Коловшій

Прошедшее единственное

Кольнувшій

Прошедшее совершенное

Поколовши

Причастия страдательные
Прошедшее неопределенное

Колоть, тый

Кольнуть, тый

Поколоть, тый

Деепричастия
Настоящее

Колючи

Прошедшее неопределенное

Коловъ, коловши

Прошедшее однократное

Кольнувъ, кольнувши

Прошедшее совершенное

Поколовъ, поколовши267

§ 426

Таким образом спрягаются: кличу, колеблю, мараю и другие немногие. Прочие глаголы хотя все неполны, однако за полные почесться могут в рассуждении других, каковы суть: очутиться, очураться, очреватѣть и проч.368

§ 427

Окончевая правила о глаголах, нельзя не упомянуть о некотором особливом свойстве простого российского языка, изображающем скорые действия, которые производятся от прошедших неопределенных: от глядѣлъ — глядь; от брякалъ — брякъ; от хваталъ — хвать; от совалъ — совъ; от пыхалъ — пыхъ. Все сии односложенные глаголов произведения имеют 1) силу деепричастия: глядь на меня, молвилъ, то есть взглянувъ на меня вдругъ, молвилъ 2) и наклонение изъявительное значат: хвать его за руку, т. е. вдругъ хватилъ его за руку.369

Конец четвертого наставления.
НАСТАВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
О ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ИЛИ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЯХ СЛОВА

Глава 1

[править]
О МЕСТОИМЕНИИ
§ 428

Местоимений в российском языке девятнадцать счисляется; я, ты, онъ, себя, самъ, кто, что, тотъ, сей, мой, твой, свой, которой, кой, чей, нашъ, вашъ, оный, иной.370

§ 429

Разделяются местоимения на п_е_р_в_о_о_б_р_а_з_н_ы_е и п_р_о_и_з_в_о_д_н_ы_е. Первообразные суть четырнадцать: я, ты, онъ, самъ, себя, иной, кто, что, тотъ, сей, чей, которой, кой, оный. Производные пять: мой, твой, свой, нашъ, вашъ.371

§ 430

Еще разделяются местоимения на у_к_а_з_а_т_е_л_ь_н_ы_е, в_о_з_н_о_с_и_т_е_л_ь_н_ы_е, в_о_з_в_р_а_т_и_т_е_л_ь_н_ы_е, в_о_п_р_о_с_и_т_е_л_ь_н_ы_е, п_р_и_т_я_ж_а_т_е_л_ь_н_ы_е. Указательные: я, ты, онъ, самъ, сей, тотъ; возносительные: которой, кой, оный; возвратительное: себя; вопросительные: чей, кто, кой, которой; притяжательные: мой, твой, свой, нашъ, вашъ?372

§ 431

Местоимения имеют роды, числа, лица, падежи и склонени я.373

§ 432

Роды местоимений суть пять: мужеский, женский, средний, общий, всякий. Мужеского рода местоимения: самъ, сей, онъ, тотъ, чей, которой, кой, мой, твой, свой, нашъ, вашъ, оный. Женского: сама, сія, она, та, чья, которая, коя, моя, твоя, своя, наша, ваша, оная. Среднего: само, cie, оно, то, чье, которое, кое, мое, твое, свое, наше, ваше, оное. Общего, то есть купно мужеского и женского: кто; всякого, то есть мужеского, женского и среднего: я, ты, себя?374

§ 433

Числа местоимений суть два: единственное — я, ты, самъ; множественное — мы, вы, сами. Лица три:: первое-- я, мы; второе — ты, вы; третие — онъ, они. Падежей семь, как у имен; склонения два, как следует.375

§ 434

Первое склонение содержит в себе три местоимения: я, ты, себя, которые склоняются наподобие имен существительных.

Единственное
Множественное
Им. я мы
Род. меня нась
Дат. мнѣ намъ
Вин. меня насъ
Зват. —  —
Твор. мною нами
Предл. о мнѣ о насъ
Единственное
Множественное
Им. ты вы
Род. тебя васъ
Дат. тебѣ вамъ
Вин. тебя васъ
Зват. Ты вы
Твор. тобою вами
Предл. о тебѣ о васъ
Единственное и множественное

Имен. —

Род. себя

Дат. себе

Вин. себя

Зват. —

Твор. собою

Предл. о себе.376

§ 435

Второе склонение содержит в себе прочие местоимения, склоняемые наподобие имен прилагательных.

Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. онъ а о они, онѣ
Род. его ея или ее его ихъ
Дат. ему ей ему имъ
Вин. его ее ему ихъ
Зват. —  —  —  —
Твор. имъ ею имъ ими
Предл. о немъ ней немъ о нихъ377
§ 436

Различие рода во множественном не весьма чувствительно, так что без разбору один вместо другого употребляются, однако лучше в среднем и в женском онѣ, a в мужском они. Ее в просторечии, еяв штиле употреблять пристойнее.

Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. самъ сама само сами
Род. самаго самыя самаго самихъ
Дат. самому самой самому самимъ
Вин. самаго самую само самихъ
Зват.  —  —  —  —
Твор. самимъ самою самимъ самими
Предл. о самомъ о самой о самомъ о самихъ
Единственное
Им. кто что
Род. кого чего
Дат. кому чему
Множественного
Вин. кого что
не имеют
Твор.. кѣмъ чѣмъ
Пред. о комъ о чемъ
Единственное
Множественное
Им. тотъ та то тѣ
Род. того тоя или той того тѣхъ
Дат. тому той тому тѣмъ
Вин. того ту то тѣхъ, тѣ
Твор. тѣмъ тою и той тѣмъ тѣми
Предл. о томъ той томъ о тѣхъ
Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. сей сія сіе сіи
Род. сего сея сего сихъ
Дат. сему сей сему симъ
Вин. сего сію сіе сихъ, сіи
Твор. симъ сею симъ сими
Предл. о семь сей семъ о сихъ
Единственное
Множественное
Им. мой моя мое мой
Род. моего моея моего моихъ
Дат. моему моей моему моимъ
Вин. моего мою мое моихъ, мой
Зват. мой моя мое мой
Твор. моимъ моею моимъ моими
Пред. о моемъ моей моемъ о моихъ
Таким же образом склоняются твой, свой.
Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. которой ая ое которые, ыя
Род. котораго ыя аго которыхъ
Дат. которому ой ому которымъ
Вин. котораго ую ое которыхъ, е, я
Твор. которымъ ою ымъ которыми
Прздл о которомъ ой омъ о которыхъ

Кой склоняется как мой, кроме того что ударение всегда на первом складу остается.

Единственное
Множественное
Им. чей чья чье чьи
Род. чьего чьей чьего чьихъ
Дат. чьему чьей чьему чьимъ
Вин. чьего чью чье чьихъ, чьи
Твор. чьимъ чьею чьимъ чьими
Сказ. о чьемъ о чьей о чьемъ о чьихъ
Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. нашъ наша наше наши
Род. нашего нашея нашего нашихъ
Дат. нашему нашей нашему нашимъ
Вин. нашего нашу наше наших или наши
Зват. нашъ наша наше наши
Твор. нашимъ нашею нашимъ нашими
Предл. о нашемъ нашей нашемъ нашихъ

Вашъ склоняется как нашъ.

Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. иной иная иное иные или иныя
Род. иного иныя иного иныхъ
Дат. иному иной иному инымъ
Вин. иного иную иное иныхъ или иные, иныя
Твор. инымъ иною инымъ иными
Пред. о иномъ иной иномъ о иныхъ
Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. оный оная оное оные или оныя
Род. онаго оныя онаго оныхъ
Дат. оному оной оному онымъ
Вин. онаго оную оное оныхъ или оные, я
Твор. онымъ оною онымъ оными
Сказ. объ ономъ оной ономъ объ оныхъ378
§ 437

Присем примечать надлежит, 1) что местоимения себя и свой ко всем трем лицам и к обоим числам приличествуют: я себе не льщу; мы себя не оставимъ; я своихъ родителей почитаю; мы своихъ денегъ не жалѣемъ; ты себя хвалишь; вы себе прибыли ищете; онъ самъ себе злодей; они живутъ собою; 2) некоторые местоимения принимают на себя имен силу, н[а]п[р]: онъ ему свой, то есть родственникъ; онъ самой обманщикъ, то есть великой обманщикъ; самъ домой npiѣхалъ, то есть господинъ; 3) сложенные местоимения, напр.: некто, некоторой, кто-нибудь, склоняются, как простые, и только ударение по большей части относится на приложенную частицу: нѣкоторой, нѣкотораго, нѣкоторыхъ; кто-нибудь, кого-нибудь; етотъ, етому и проч.379

Глава 2

[править]
О ПРИЧАСТИИ
§ 438

О причастиях хотя выше сего в спряжениях глаголов показано, однако же кратко, и для того здесь надлежит изъяснить пространнее.

§ 439

Причастия имеют три рода: м_у_ж_е_с_к_и_й_, ж_е_н_с_к_и_й, с_р_е_д_н_и_й, два числа: е_д_и_н_с_т_в_е_н_н_о_е, м_н_о_ж_е_с_т_в_е_н_н_о_е, семь падежей, как имена, шесть родов, как глаголы; склоняются наподобие имен прилагательных; времен имеют пять: н_а_с_т_о_я_щ_е_е, п_р_о_ш_е_д_ш_е_е н_е_о_п_р_е_д_е_л_е_н_н_о_е, п_р_о_ш_е_д_ш_е_е е_д_и_н_с_т_в_е_н_н_о_е, п_р_о_ш_е_д_ш_е_е с_о_в_е_р_ш_е_н_н_о_е, д_а_в_н_о_п_р_о_ш_е_д_ш_е_е; будущих весьма мало есть употребительных.

§ 440

Действительного залога времени настоящего причастия, кончащиеся на щій, производятся от глаголов славенского происхождения: вѣнчающій, пишущій, питающій, а весьма непристойно380 от простых российских, которые у славян неизвестны: говорящій, чавкающій.Склоняются следующим образом.

Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. питающій щая щее питающіе, щія
Род. питающаго щія щаго питающихъ
Дат. питающему щей щему питающимъ
Вин. питающаго щую щее питающихъ, ie, ія
Зват. питающей щая щее питающіе, ія
Твор. питающимъ щею щимъ питающими
Предл. о питающемъ щей щемъ о питающихъ381
§ 441

Прошедшие неопределенные действительные подобных наблюдений требуют. Прошедшие совершенные им же последуют и подобным образом склоняются: питавшей, питавшаго, питавшее, питавшихъ; напитавшее, напитавшихъ.

§ 442

Славенских глаголов мало таких осталось, которые прошедшее единственное имеют; российские, у славян неизвестные, причастий единственных принять всегда не могут, например: брякнулъ, брякнувши; нырнулъ, нырнувши весьма противны, но двигнувшій от двигнулъ; свернувшей от свернулъ; дунувшій от дунулъ и другие немногие употребительны; склоняются, как вышеписанные: двигнувшій, двигнувшаго, двигнувшее, двигнувшихъ.382

§ 443

Давнопрошедшие причастий действительных не имеют, равно как и будущие.

§ 444

Страдательные причастия настоящие, кончащиеся на мый, происходят также только от глаголов российских, у славян в употреблении бывших, напр.: венчаемый, пишемый, питаемый, падаемый, видимый, носимый, но по большей части приличнее полагаются в риторических и стихотворческих сочинениях, нежели в простом штиле или в просторечии. От российских глаголов, у славян в употреблении не бывших, произведенные, напр.: трогаемый, качаемый, мараемый, весьма дики и слуху несносны.383

§ 445

Иногда причастия настоящие страдательные употребляются как будущие страдательные, напр.: продаемые на будущей недели товары;однако сие употребление не весьма правильно. Склоняются, как следует:

Единственное
Множественное
Муж.
Жен.
Сред.
Им. питаемый ая ое питаемые, ыя
Род. питаемого ыя аго питаемыхь
Дат. питаемому ой ому питаемымъ
Вин. питаемаго ую ое питаемыхь, е, ыя
Зват. питаемый ая ое питаемые, ыя
Твор. питаемымъ ою мъ питаемыми
Предл. о питаемомъ ой омъ о питаемыхь
§ 446

Прошедшие неопределенные страдательные причастия весьма употребительны как от новых российских, так и от славенских глаголов произведенные: питанный, венчанный, писанный, виденный, качаной, мараной. Разницу один от другого ту имеют, что от славенских происшедшие лучше на ый, нежели на ой, простые российские приличнее на ой, нежели на ый, кончатся. Первые склоняются, как настоящие § 445), другие в родительном единственном мужеском и среднем приличнее ого, нежели аго, принимают. Также и на конце один н имеют.384

§ 447

О причастиях страдательных прошедших совершенных те ж правила служат: написанный, написанного; замараной, замаранаго.

§ 448

Давнопрошедшие страдательные, происходящие от глаголов российских, хотя довольно употребительны, однако больше с усечением: сматриванъ, на, но, ны, а сматриваной, сматриваная, сматриваное и сим подобные не в частом употреблении. Славенские глаголы, редко в российском языке употребительные, сих причастий не имеют.385

§ 449

Единственных прошедших страдательных причастий довольно имеем от глаголов, имеющих прошедшее единственное: кинулъ, кинуть; двинулъ, двинуть; сунулъ, сунуть, и хотя усеченные употребительнее, нежели целые, однако ж и сии чаще принимаются, нежели целые давнопрошедшие: кинутой, дернутой, двинутой обыкновеннее слуху, нежели кидываной, дергиваной, двигиваной.386

§ 450

Возвратные, взаимные и общие глаголы имеют причастия, как действительные, с приложением ся: возносящійся, борющійся, боящійся; возносившейся, боровшійся, боявшійся; склоняются во всех падежах с приложением ся; употребительны больше происходящие от глаголов, славянам известных.

§ 451

Средние глаголы имеют причастия подобного с действительными склонения: спящій, ходящій: спящаго, ходящаго.

§ 452

Страдательные причастия терпят усечение: питаемъ, знаемъ от питаемый, знаемый; питанъ от питанный; напитанъ от напитанный. Действительные и им подобные того не терпят: питающъ, питаешь, напитаешь слуху досадны.

§ 453

Когда причастия от обыкновенных российских неупотребительны, можно в пристойные места взять из славенского языка вместо оных; колдующій, дерущійся не принимаются, но вместо их служить могут: волшебствующій, воюющій.387

§ 454

От сложенных прошедших, что в §§ 409, 420 показаны, причастия не производятся: от рассидѣлся, рассидѣвшійся, от доелся, доевшійся весьма странны.

Глава 3

[править]
О НАРЕЧИИ
§ 455

Наречия по разным обстоятельствам разные знаменования имеют. Время показующие наречия суть: нынѣ, донынѣ, отнынѣ, понынѣ, всегда, доколе, завтре, рано, поздно, вчера, прежде, искони, иногда. Место значащие: гдѣ, здѣсь, тутъ, вездѣ, тамъ, индѣ, внутрь, снаружи, внѣ, далече, блиско, откуду, отсюду, оттуду, отъинуда, оттуду же, спереди, ззади, куда, сюда, тамъ, туда, инуда, вспять. Качества и количества: какъ, такъ, хорошо, худо, прямо, нарочно, около, удобно, всуе, сколько, столько, довольно. Числительные: однажды, многажды, двожды, трожды, четырежды, десятью и проч. Порядка: прежде, потомъ, напослѣди, даже, паки, снова, вновь, еще, впервые, вдругіе, посемъ. Уверения: такъ, истинно, ей, весьма, подлинно. Отрицания: не такъ, никакъ, отнюдъ, ни мало. Напряжения: очень, весьма. Уподобления: какъ, какъ-бы, подобно, подобно какъ, такъ, акибы, коль, толь. Разности: инако, иначе, разно, различно. Вопрошения: что, почто, какъ, доколѣ, отколѣ. Сомнения: восьлибо, никакъ. Собрания: вмѣстѣ, вкупѣ, заодно, вдругъ. Скорости: внезапу, вдругъ, нечаянно. Указания: вотъ, тутъ. Отгонения: вонь, прочь, далее.388

§ 456

Наречия, от прилагательных имен происходящие, имеют уравнительные и превосходные степени: ясно, яснее; славно, славнее; преясно, преславно,

§ 457

Также принимают и умаление: пониже, поранѣе, немного подалѣе, нѣсколько попожже, попрежде, поздновато, рановато, позденько, раненько, ранешенько, низешенько.389

§ 458

Иногда имена в творительном падеже принимают силу наречий: кругомь от кругъ; даромъ от даръ.390

§ 459

Некоторые имена, один только творительный падеж имеющие, за наречия почитать можно: нарокомъ, назоромъ, урывомъ.391

Глава 4

[править]
О ПРЕДЛОГЕ
§ 460

Прямых предлогов в российском языке числится двадцать четыре: во или въ, возъ, вы, для, до, за, изъ, ко или къ, межъ, на, надъ, низъ, о или объ, отъ, по, подъ, пре, предъ, при, про, ради, разъ, со или съ, у; называются прямыми, для того что всегда в слитном сложении или в разделенном сочинении употребляются: восхожу, въ доме, возношу, высматриваю, для пользы, дохожу, до конца, зачинаю, за правду, изъ дому, избываю, къ славѣ, нахожу, на морѣ;, надношу, надъ головою, низвергаю, объявляю, о правдѣ, отхожу, отъ грѣха, поступаю, по закону, подходъ, подъ своды, претыканіе, предложено, предъ собраніемъ, приказано, при свидѣтеляхъ, промолвить, про старину, ради угодья,392, совp3;ть, съ другомъ, упросить, у господина.393

§ 461

Другие предлоги суть купно и наречия, затем что и с падежами сочиняются и без оных вне сложения одне полагаются; сюда принадлежат: прежде, внутри, вне, блиско, противу, около, подлѣ, чрезь, сквозь, послѣ, мимо, кромѣ и проч., ибо говорим: прежде времени, внутри дома, внѣ храма, блиско или близь рѣки, противь горы, подле берега, черезь ровь, сквозь двери, послѣ бури, мимо дѣла, кромѣ или опричь товарища. Здесь видим силу предлогов. Но в я быль прежде здоровь, останься внутри или вне, не подходи блиско, вооруженъ противу, обойди около, не стой подле, другъ прошолъ мимо, сквозь пробиться, перелесть черезь, притти послѣ наречия находим.394

§ 462

Предлоги вы, возь, низь, разь раздельно никогда не сочиняются с падежами имен, но всегда слитно: выходь, выбираю, воздаяніе, низвергаю, раздорь.395

Глава 5

[править]
О СОЮЗЕ
§ 463

Союзы суть или простые, как: прежде, ибо, или сложенные, как: ежели, дабы, также; или двуречные: прежде нежели, того ради.396

§ 464

Знаменования союзов суть разные — сопрягательные: и, же, также, купно, какъ, такъ; разделительные: или, либо, ли условные: буде, ежели, когда, когда же, ежелижъ, лишь, токмо лишь, то; противительные: но, однако, хотя, однакожъ, впротчемъ, да; винословные: ибо, понеже, что, потому что; наносительные: и так, посему слѣдовательно.397

§ 465

Разделяются союзы на п_р_е_д_ы_д_у_щ_и_е и п_о_с_л_е_д_у_ю_щ_и_е. Предыдущие: ежели, хотя, не и сим подобные; последующие: то, однако, но, напр.: ежели здоровъ, то кь намъ отпишетъ; ученіе хотя трудно, однако пріятно; не смерти, но грѣховъ бойся.398

§ 466

Из предложенных явствует, что не токмо наречия, но и предлоги в сложении силу союзов приобретают.

Глава 6

[править]
О МЕЖДУМЕТИИ
§ 467

Междуметия разделяются на с_в_о_й_с_т_в_е_н_н_ы_е и з_а_и_м_с_т_в_е_н_н_ы_е. Свойственные состоят сами собою: ой, ба; заимственные приемлются от других частей слова или из них составляются: горе, куды, о какъ!399

§ 468

Знаменованием междуметия суть — радостные: га, ага; печальные: охъ, ахъ, горе, бѣда, ахти мне; удивительные: тото, тото на, вотъ тото, исполатъ; внезапность значащие: ба, баба; презрения: фе, фу, а; запрещения: цытъ, стъ; боязни: ой, уу; отзывающегося: ась, гой, что.400

Конец пятому наставлению.
НАСТАВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
О СОЧИНЕНИИ ЧАСТЕЙ СЛОВА

Глава 1

[править]
О СОЧИНЕНИИ ЧАСТЕЙ СЛОВА ВООБЩЕ
§ 469

Имена прилагательные, местоимения и причастия должны с существительными, к которым прилагаются, быть согласны в роде, числе и падеже: искренней другъ, святая правда, похвальное дѣло, свои труды, неподвижные законы.401

§ 470

Соединенные существительные имена требуют имен прилагательных, местоимений и причастий[21] множественных: Касторъ и Полуксъ, рожденные от Леды; любезные мои Цицеронь и Виргилш. Однако нередко единственное число с ближним существительным согласно склоняется: мой оmецъ и мать; брать и сестра моя.

§ 471

Причастия названной, именуемой и другие, сим подобные, положенные после имен существительных разного числа или рода, сочиняются согласно с тем, которое есть основание всей речи, то есть к которому надлежит другое как некоторое приложение: городъ, Москва именуемый; приморское место,402 Дубки403 называемое.

§ 472

Существительные сопряженные, к одной вещи надлежащие, падежом согласные, родом и числом различествовать могут: стихотворство — моя утеха; физика — мои упражненія.

§ 473

Когда два имени существительные, к разным вещам принадлежащие, полагаются в слове без союза, одно должно быть в родительном падеже: множество народа, туча стрѣлъ, столпъ церкви, сынъ отечества. Когда же значит владение, существительное требует прилагательного: домь отца моего, стихи древняго Гомера, или другого существительного: стихи Гомера-стихотворца, владѣніе царя Константина, или404 само претворяется в прилагательное, либо в притяжательное:405 стихи Гомеровы, царство Константиново, домъ отеческій.

§ 474

Прилагательные имена, когда в силе существительных употребляются, подобно как существительные сочиняются: много дѣлъ великихь въ древности закрылось.

§ 475

Глагол личный окончательного наклонения имеет падеж именительный явный или потаенный того же числа и лица: ежели здравствуешь, то изрядно, а я живу здорово.406

§ 476

Глагол неокончательного наклонения служит нередко вместо именительного падежа: лгать — не наше дело вместо: ложь — не наше дело; иметь товарища въ напасти есть некоторое утешеніе.

§ 477

Имена существительные, соединенные одним глаголом, часто требуют числа множественного: миръ и любовь да пребудутъ съ вами. Иногда и единственное число служит: взгляды, речь и учтивость часто обольщаешь.

§ 478

Множественные глаголы благороднейшему лицу следуют; первое благороднее второго, второе третьего: ежели ты и твой сосѣдъ мира желаете, я и мой приятель не отречемся.

§ 479

Иногда лице согласуется с ближним именем: вы меня отъ пагубы и народъ избавилъ.

§ 480

Предлог со нередко принуждает поступить против вышепомянутых правил: ты со мною согласно пишешь вместо: я и ты согласно пишемъ.407

§ 481

Местоимения возносительные которой, которая, которое, равно как сей, тотъ, онъ, самъ согласуются с предшедшими в роде, числе и падеже: пріятель твой, которой и меня любилъ, отсюду отлучился; пришла старость, она ослабила мою силу.

Глава 2

[править]
О СОЧИНЕНИИ ИМЕН
§ 482

Существительные, до похвалы или похуления надлежащие, требуют родительного падежа: человѣкъ превосходного остроумія; младенецъ слабого сложенія.

§ 483

Прилагательных имен падежи, с коими они сочиняются, общим правилам не подвержены ради разных их знаменований, что должно знать из употребления. Непостоянства сего примеры: силенъ словомъ,408 рукою; силенъ въ слове,409 въ споре; счастливь братомъ; счастливь въ игре, на бою и проч.

§ 484

Имена, часть значащие, требуют родительного множественного с предлогом изъ: орель изъ птицъ высокопарный; красноречивый Цицеронъ изо всѣхъ Ораторовъ. Подобным образом числительные производные: первой изъ знатныхъ, четвертой изъ учениковъ.

§ 485

Числительное имя первообразное одинъ сочиняется с существительным в том же падеже: одинъ мужъ, одной жены, со однѣмъ дитятемь.

§ 486

Два, три, четыре в именительном требуют родительного единственного: два светила, три лица, четыре части, но в косвенных падежах склоняются согласно во множественном числе: двухъ свѣтилъ, тремъ лицамъ, четырьми частъми.410

§ 487

Когда к сим числительным припряженное существительное будет со своим прилагательным, тогда существительное по обыкновению полагается в родительном падеже единственном, а прилагательное — в родительном множественном: четыре корабля военныхъ, три человека сильныхъ или в именительном множественном: четыре корабля военные, два человека сильные. Хотя сие и бывает в именительном противно общему правилу о согласии существительных с прилагательными, однако в косвенных согласие содержится: четыремъ кораблямъ военнымь, въ четырехъ корабляхъ военныхъ.411

§ 488

Пять, шесть и прочие первообразные числительные в именительных принимают родительный множественный существительного: пять чувствъ, десять заповедей, двенатцатъ мѣсяцовъ, тритцатъ дней, семдесятъ лѣтъ.412

§ 489

Все сии косвенными падежами сходствуют, но числом разнятся: пятью чувствами, по двенатцати мѣсяцахъ, по тритцати дняхъ, семьюдесятьми летами.413

§ 490

Из сего вычти сорокь, сто, тысяча: во стѣ корабляхь, по сороку пушекъ, на тысячу галеръ.414

§ 491

Числительные двое, трое, четверо, десятеро и проч. во всех падежах требуют существительного в родительном множественном: двое мѣщанъ, трое бѣглыхъ, девятеро разбойниковъ. Но сие употребляется только о людях, и то по большой части низких, ибо неприлично сказать: трое бояръ, двое архіреевъ, но: три боярина, два архіерея.415

§ 492

В бездушных вещах, которые только во множественном употребительны, полагаются сии числительные с окончанием на и согласными падежами: двои сани, трои гусли, десятеры вилы, а несвойственно сказать: пятеры столы, но: пять столовъ. Также кроме человека о прочих животных не говорится: шестеры лошади, двои слоны несвойственно, но: шесть лошадей, два слона"

§ 493

Существительные бездушных вещей, единственного числа не имеющие, склоняются с сими числительными по общему правилу согласия (§ 469): двои часы, двоихъ часовъ, двоимъ часамь, двоими часами, о двоихъ часахъ.416

§ 494

Уравнительные требуют родительного: света яснее правда; всего любезнее добродетель.

§ 495

Родительный падеж уравнительного переменяется в падеж, приличный глаголу, когда между ими положены будут союзы нежели или какъ: честнее малой праведной пожитокъ, нежели неправдою собранное богатство.

§ 496

К уравнительным прилагаются наречия много, мало, сколько, столько, несколько и другие подобные для напряжения или ослабления вещи: много любезнее мира сладость, нежели военная слава; у стихотворцевъ употребительнѣе нѣсколько грамматическія вольности, нежели у ораторовъ.

§ 497

Кроме родительного принимают уравнительные творительный, излишество или недостаток знаменующий: большей брать годомъ старѣе меньшаго или требуют винительного с предлогом на, особливо когда значат меру: на вершокъ долее; но на годъ старее несвойственно. Творительный общеупотребителен.417

§ 498

Здесь примечать должно, что хотя российские уравнительные правдивее наречия, нежели имена, могут быть названы, однако здесь между сочинением имен вмещаются, для того что 1) они имен силу имеют, 2) что некоторые и действительно склоняются: старшаго всѣхъ стихотворцевъ читаю Гомера; простирайте ранете къ пріятнѣйшему протчихъ испытанию натуры.

§ 499

Когда многие вещи одного рода между собою уравняются, употребляют степень превосходный с родительным падежом и с предлогом изъ: Апеллесъ изъ живописцовъ преискусный; Волга изъ рѣкъ Российскихъ превеликая.

§ 500

Вместо предлога изъ с родительным в равной силе употребляется предлог между с творительным падежом: превысокое между древами больше подвержено стремлению вѣтровъ.

Глава 3

[править]
О СОЧИНЕНИИ ГЛАГОЛОВ
§ 501

Всякий глагол действительный требует винительного падежа сверх именительного: кто хранитъ законы, законы сохранять его взаимно.

§ 502

Когда ж пред ним присовокупляется отрицательная частица не, винительный падеж обращается в родительный: не давай воли языку въ пированш.

§ 503

Принимают нередко действительные глаголы и родительный падеж, когда их сила не ко всей вещи, но к части, и не во все время, но ненадолго простирается: дай воды, то есть немного, часть оныя; в прочем должно сказать: дай воду. Посулить кому лошади разумеется не на долгое время; посулить лошадь значит, чтоб отдать ее вовсе. В сем заключается еще учтивость: покажи свою книгу — сказано со властию; покажи своей книги — речь учтивее.418

§ 504

Кроме винительного падежа, которого обыкновенно действительные глаголы требуют, принимают они другие падежи с предлогами и без предлогов: часто почитаешь народъ несмысленныхъ разумными, беззаконныхь добродѣтелъными; роскошь погружаешь землю вь злоключеніи.

§ 505

Глаголы действительные, знаменующие желание, искание и сим подобные, по большой части родительный падеж принимают: всякь желаешь чести, не всякь получаешь; ищи ученія, благополучіе найдешь.

§ 506

Страдательный глагол требует родительного с предлогом отъ или творительного без предлога: книга твоя прочтена мною со вниманіемъ; Дарій побѣжденъ отъ Александра, но убить отъ своихъ рабовь.

§ 507

Сей творительный должно различать от творительного, орудие значащего, который при глаголах всякого рода служит: умереть лихорадкою; коснуться рукою; подниматься веревкою; рубиться саблею.

§ 508

Итак, когда действительные глаголы превращаются в страдательные, тогда винительный должен быть именительным, именительный — творительным или родительным с предлогом отъ: часто стыдъ преклоняешь тѣхъ, которыхъ рассужденіе не побеждало; в страдательном: часто стыдомъ преклонены mѣ, которые не побеждены рассужденіемъ.

§ 509

Предлог чрезъ хотя в недавных временах введен был вместо отъ, однако нам то не свойственное и со французского языка принужденное употребление.

§ 510

В § 363 хотя показано, что страдательные глаголы не производятся приложением ся к действительным, однако в некоторых, к славенскому свойству склоняющихся выражениях на ся кончащиеся страдательных силу имеют: мы ему вину прощаемъ; вина ему отъ насъ прощается, а не: онъ отъ насъ прощается. Мы его возносимъ, то есть хвалимъ; онъ отъ насъ возносится значит другое, то есть восстаешь къ верьху. Однако онъ отъ насъ превозносится для приближения к славенскому свойству слуху не противно.410

§ 511

Посему явствует, коль прилежно смотреть должно, чтоб различить те возвратные глаголы, которые вместо страдательных употреблены быть могут, от тех, которые сего отнюдь не терпят: вѣтръ колеблетъ море и вѣтромъ или отъ ветра колеблется море весьма изрядно; напротив того, мать дитя качаетъ и дитя отъ матери качается весьма несогласный разум имеют, ибо последнее значит, что дитя, само съ бока на бокъ качаясь, отъ матери уклониться хочетъ.420

§ 512

Для избежания в сем погрешностей два способа вижу: 1) как пред сим помянуто, славенские речения больше позволяют употребление возвратных вместо страдательных, к чему требуется прилежное чтение и довольное разумение книг церковных; 2) ежели творительный падеж не так, как лице, но в силе орудия представляется, то страдательного силу возвратный глагол иметь может: вѣтръ качаетъ дерева; дерева вѣтромъ качаются. Но и тут всегда безопаснее употреблять страдательные глаголы: Фараона вода потопила, Фараонъ водою потопился; последнее уже другую силу имеет: будто бы фараон потонул по своему желанию. Прямое страдательное знаменование: Фараонъ потопленъ водою.

§ 513

Возвратные глаголы содержат в себе самих, то есть в окончании ся, винительный падеж; другого не имеют; того ради токмо сочиняются с падежами, до окрестностей надлежащими, с предлогами и без предлогов: моюсь въ рѣкѣ водою; возношусь имѣніемъ; вертится около перста.

§ 514

Взаимные требуют творительного с предлогом съ: во всю жизнь со страстьми боремся; знаться съ добрыми людьми похвально.

§ 515

К сему присовокупляется прилично творительный падеж орудия: знаться съ добрыми людьми хлѣ;бомъ да солью; во всю жизнь со страстьми боремся духомъ.

§ 516

Глагол средний перед собою и после себя может иметь падеж именительный: старость сама есть болезнь; Иръ былъ человѣкъ бедной; я иду радостенъ.

§ 517

Последующий именительный часто претворяется в творительный, а особливо когда глаголы живу, слыву и им подобные место имеют: Сарданапалъ жилъ свиньею; Семпроній слыветъ сильнымъ.

§ 518

Глаголъ есть свойственно в российском языке разумеется и редко явственно изображается, особливо в обыкновенном штиле и в разговорах: Агриппа беспамятенъ,[22] разумеется есть.

§ 519

Однако глагол бываю почти всегда остается в речи: Агриппа бываешь беспамятенъ.421

§ 520

Общих глаголов российский язык невеликое число имеет: касаюсь, кланяюсь, стараюсь, тщусь, молюсь и проч.; сочиняются по большей части с дательным.

§ 521

Безличные российские глаголы почти все от личных заемлются, как: случается, приключается, надлежитъ от случаюсь, приключаюсь, надлежу, кроме одного почти пристоить. Сочиняются с неокончательным: случается натти пѣтуху жемчужину; надлежитъ презирать съ терпѣніемъ противности.

§ 522

Все действительные глаголы безлично склоняются, чем близко подходят к знаменованию страдательному: меня хвалятъ, тебя хвалятъ, его хвалятъ; насъ, васъ, ихъ хвалятъ и проч. по всем наклонениям и временам.422

§ 523

В прошедших и будущих временах безличным образом употребляются глаголы в среднем роде: думано было, бывало сижено, было поговорено, тебѣ велено, дано дѣлать, отведено земли столько и проч.423

§ 524

Неокончательного наклонения глаголы с теми же падежами сочиняются, с которыми сами их глаголы: писать похвалу Героевъ; служить общей пользѣ; жалѣть приятеля; пѣтъ о поляхъ Полтавскихъ.

§ 525

Наклонения неокончательные следуют больше всех глаголам: начинаю, привыкаю, долженствую, желаю, прошу, совѣтую, стараюсь, повелѣваю, запрещаю, принуждаю, заказываю, даю и некоторым другим: начинаю учиться грамматикѣ; привыкаю жить осторожно; долженствую почитать родителей; дай писать и проч. щ%

§ 526

Сие ж наклонение служит в российском языке вместо повелительного, когда что со властию425 повелевается: привести предъ насъ, пожаловать въ чинъ, быть по сему.426

§ 527

Сомнительное неокончательное наклонение с приложением частицы ли изображает неизвестное следствие: бывать ли мнѣ въ отечествѣ; видать ли своихъ родителей.427

§ 528

Но ежели сочинится с частицею не, отчаяние о желаемом значит: не бывать мне въ отечестве; не видать своихъ родителей.428

§ 529

Неокончательное неопределенное с приложением прошедшего было имеет силу начинательного глагола: мнѣ было говорить, то есть я хотѣлъ только начать говорить. А когда было назади поставится, значит раскаяние в том, что не сделалось: говорить было, писать было.429

§ 530

Быть неокончательное с приложением другого значит принуждение: быть писать, быть умереть.430 Также и причастия в той же силе служат: быть оправлену, быть обвинену, быть обмануту. Усеченные лучше служат, нежели причастия полные: оправленному, обвиненному, обманутому.431

§ 531

Деепричастия и причастия тех же падежей требуют, с которыми их глаголы сочиняются: хранить правду и не боится враговъ; храня правду, не боится враговъ; хранящій правду не боится враговъ.432

§ 532

Весьма погрешают те, которые по свойству чужих языков деепричастия от глаголов личных лицами разделяют, ибо деепричастие должно в лице согласоваться с главным глаголом личным, на котором всей речи состоит сила: идучи въ школу, встретился я съ пріятелемъ; написавъ я грамотку432 посылаю за море. Но многие в противность сему пишут: идучи я въ школу, встретился со мною пріятель; написавъ я грамотку, онъ пріѣхалъ съ моря; будучи я удостовѣренъ о вашемъ къ себе дружестве, вы можете уповать на мое къ вамъ усердіе, что весьма неправильно и досадно слуху, чувствующему правое российское сочинение.433

§ 533

Сожалетельно, что из обычая и употребления вышло славенское в сочинении глаголов свойство, когда вместо деепричастий дательный падеж причастий полагался, который служил в разных лицах: ходящу мнѣ въ пустынѣ, показался зверь ужасный. И хотя еще есть некоторые того остатки, российскому слуху сносные, как: бывшу мнѣ на морѣ, восстала сильная буря, однако прочие из употребления вышли. В высоких стихах можно, по моему мнению, с рассуждением некоторые принять. Может быть, со временем общий слух к тому привыкнет, и сия потерянная краткость и красота в российское слово возвратится.434

§ 534

Вспомогательные глаголы буду и стану не везде один вместо другого употреблены быть могут. Буду сопрягается с действительными и со страдательными равномерно: буду писать, буду писанъ, но хотя стану писать есть правильно, однако не говорится: станетъ написано.435

§ 535

Также примечать должно, что не со всеми неокончательными наклонениями вспомогательные глаголы сочиняются, но токмо с неопределенными: стану писать, буду вертеть, а с неокончательными единственными совершенными сомнительными: стану написать, стану вернуть, буду писывать, вертывать весьма неупотребительны.436

§ 536

Вспомогательный глагол бывало в просторечии присовокупляет к себе будущее неокончательное: бывало станешь сказывать, а мы смеемся" Три времени — давнопрошедшее, будущее и настоящее — значат прошедшее дело: бывала станешь сказывать, а мы засмеемся; давнопрошедшее и два будущих значат дело прошедшее; сюда надлежит: бывало при деть и что-нибудь скажешь.437

Глава 4

[править]
О СОЧИНЕНИИ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ СЛОВА
§ 537

Первая из вспомогательных частей слова есть местоимение, которого нужные к сочинению правила суть следующие: 1) я, ты, онь со своими множественными могут быть умолчаны перед временами глаголов, которых лица окончаниями различаются, что к украшению и к важности служит: вижу восходящую брани шучу; не страшись бессильнаго гнѣва.

§ 538

Когда же лица окончаниями не различаются, не должно оных местоимений умалчивать, разве где из предшедшего разума лице познать можно по бесперерывному и близкому разуму: я предлагалъ вамь свое мнѣніе, для того что желалъ вашего исправленія; искалъ благополучия; усердствовалъ о вашей чести.

§ 539

Первообразные местоимения дательного падежа мнѣ, тебѣ, себѣ вместо производных мой, твой, свой во всяком роде и числе с существительными, в именительном падеже произносимыми, сочиняются: онъ мнѣ отецъ, тебе брать, самъ себѣ другъ вместо: мой отецъ, твой брать, свой другъ.439

§ 540

Для вящего напряжения слова прилагается к ним местоимение самъ: самъ я слышалъ, самъ ты мнѣ сказывалъ, самъ себя знаешь.440

§ 541

Возносительные местоимения которой, ая, ое, кой, коя, кое и проч. согласуются со своим предыдущим в роде и в числе, в падеже не всегда: человѣкъ, которой былъ въ славѣ того ныне весьма презираютъ; счастлива та земля, которой премудрая власть повелѣваетъ.

§ 542

Когда между двумя существительными, родом разнствующими и сопряженными между собою глаголом существительным, положено будет местоимение возносительное, то оное сочиняется с предыдущим: есть городъ въ Греціи, которой называется Аѳины.

§ 543

Вопросительное кто всегда в мужеском роде разумеется, какой бы род в ответствии ни воспоследовал: кто основалъ Римъ? Ромулъ; кто оставилъ Тиръ? Дидона; кто кричалъ? дитя,

§ 544

Местоимение что разуметь должно о бездушных вещах всех родов: что ослабило члены? трудъ; что изнурило твое серце? любовь.

§ 545

Что, имеющее силу существительного, требует родительного падежа: что тебе тамъ дела? что денегъ издержано на покупку?

§ 546

О причастиях видно при сочинении глаголов. Ныне следует о сочинении наречий, которые придаются имени, глаголу, причастию, деепричастию, иногда и самим себе для изъяснения или напряжения их знаменования: весьма прилѣженъ; читай скоро; просящій неотступно; вопрошая важно; очень рано.

§ 547

Наречия, происходящие от имен, падежи, оным приличествующие, содержат: достойно воздаянія; любезно Богу и людямъ.

§ 548

Изобилие или недостаток значащие наречия с родительным сочиняются: довольно благоразумія, мало красноречія.441

§ 549

Разные наречия по своей силе разные принимают падежи: впору тебѣ платье, рано поутру, поздно ночью. Также и с неокончательными наклонениями сочиняются: где сидѣть; некуда пристать; поздно[23] начинать.

§ 550

Предлоги, которые с родительным падежом сочиняются, суть следующие: для, да, изъ, отъ, ради, у, наприм.: для насъ, до храма, изъ дому, отъ богатства, ради Бога, у храма.442

§ 551

Предлог ради напереди и назади имени полагается и ту же силу в обоих местах имеет: ради бѣдности и бѣдности ради помилованье

§ 552

С дательным сочиняются ко или къ и по: къ дѣлу способенъ, приду по данному слову. Ко употребляется больше для того, чтобы избежать стечения согласных: ко всѣмъ ласковъ, ко рву блиско. По требует иногда предложного, когда значит после: по разговорахъ разъѣхались, по печали радость.443

§ 553

Во, за, на, надъ, подъ, предъ, со винительный и творительный в разном разумении принимают. Когда значится движение или стояние на одном месте, творительный употребляется: во дворѣ работать, за дворомъ сѣять, на площади ходить, надъ мертвымъ плакать, подъ бременемъ стенать, предъ судомъ страшиться, съ лицѣмерами ханьжить.445

§ 554

Когда ж движение с одного места на другое изображено быть должно, с винительным сочиняются: спѣшить во дворъ, выкинуть за окно, поставить на столь, взлетѣть надъ лѣсъ, подлѣстъ подъ лавку, стать передъ судъ.446

§ 555

По и со винительного требуют, когда первым подобие, вторым равенство значится: Агриппа лицемъ въ матерь, ростомъ съ отца. Целые нигде, как для избежания стечения согласных, не полагаются: во мнѣ, со мною, в прочем употребляются без о, как выше видно.447

§ 556

Межъ или между сочиняются с творительным: между горами, однако ж и родительному дают место: между горъ; межъ рѣкъ; нередко, соединясь с предлогом про, ту ж силу имеет: промежъ людьми обращаться, для изображения движения с места на место винительного не отвергает: вступить межъ непріятельскіе полки.448

§ 557

Предлог о или объ предложному падежу свойственен: сказывать о дѣлахъ славныхъ; радоваться объ общемъ добрѣ. Сверх сего сей предлог кратко показывает число частей какого-нибудь животного: о двухъ рогахъ, о четырехъ ногахъ. Объ одномъ сынѣ вместо у него одинъ сынъ весьма развратно.449

§ 558

Про с винительным, при с предложным сопрягается: про будущее никто не знаетъ; при счастіи друзей многое.450

§ 559

Нередко перед одним именем полагаются два предлога; падеж последует первому: переѣхать из-за реки; поднять из-подъ стола.451

§ 560

В просторечии предлоги обыкновенно повторяют перед существительным и прилагательным, особливо[24] в простых песнях: на горе на высокой; по морю по синему.452

§ 561

Союзы сопрягательные и разделительные равные наклонения глаголов и равные падежи в именах совокупляют и различают:453 пріобрѣлъ честь и славу; или похваляютъ, или поносятъ.

§ 562

Условные совокупляют два рассуждения в общую взаимность, из которых в каждом имена и глаголы свое сочинение имеют: какъ стану я смотреть на все людскія рѣчи, то буду принужденъ осла взвалить на плечи.454

§ 563

Противительными показывается выключение или исправление первого положения, которых обоих сочинение друг от друга не зависит: хотя всегдашними снегами покрыта сѣверна страна, но Богъ межъ льдистыми горами великъ своими чудесами.455

§ 564

Винословных сила есть в сопряжении причин предложенной мысли: Крезъ много можетъ, потому что богатъ. Часто предходят причины мыслям, для того и союзами винословными речь начинается: понеже Крезъ богатъ, то много и можетъ.

§ 565

Союзы наносительные соединяют мысли, которые одна из другой следуют, хотя каждой сочинение собственное имеет: смиреніе никому не вредно, и такъ всѣмъ любезно.

§ 566

Междуметия вотъ, то-то, фу сочиняются с именительным: вотъ книга; тото дорогая вещь; фу, какой неповоротливой.

§ 567

Горе, исполатъ, на, вотъ на перед дательным полагаются: горе намъ бѣднымъ; исполатъ молодцу; на, вотъ на тебе рука.

§ 568

Со звательным сочиняются: цыцъ, прочь, гей, ну: цыцъ ты, не лай; прочь, назойливой; гей, прохожей; ну, лѣнивецъ.

§ 569

Прочие междуметия по большей части одне без сочинения употребляются.

§ 570

Восклицательное о! у славян полагается с родительным падежом: о чуднаго промысла! Но россиянам свойственнее именительный: о чудный промыслъ!

Глава 5

[править]
О СОЧИНЕНИИ ЧАСТЕЙ СЛОВА ПО РАЗНЫМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ
§ 571

В рассуждении обстоятельств места на вопрос гдѣ имена земель и городов требуют предлога въ: родился въ Москвѣ; жилъ въ Kieвѣ; учился въ Германіи, Франціи и Англіи. Предлог может ко всем стекшимся именам мест быть приставлен: въ Германіи, во Франціи, въ Англіи науки процвѣтаютъ.

§ 572

Имена городов, по рекам проименованных, полагаются в предложном падеже с предлогом на: на Дону жить прохладно, на Москвѣ — весело.456

§ 573

Сему последуют имена улиц, гор, поль, морей, островов: живешь на Покровке, гульбище на трехъ горахъ, на Дѣвичьемъ поле, на Куростровѣ, буря была на Каспійскомъ морѣ.457

§ 574

Именам приходов приличествует у с родительным: у Ильи-Пророка на Воронцовскомъ полѣ; у Успенья на Покровке;: у Николая-подкопая.458

§ 575

Того же предлога и падежа требуют усолья и некоторые городы особливо: у соли Камской; у соли Вычегодской; у города Архангельскаго.459

§ 576

Имя домъ на вопрос где не требует предлога, но родительным падежом ответствует: Донъ донъ, а лутче дома; когда ни придешь, Пахома нѣтъ дома.

§ 577

На вопрос куда требуется падеж винительный с предлогом въ, когда имя есть нарицательное или собственное государства, города, монастыря, деревни и всех тех, которые требуют на вопрос где предложного с предлогом въ: въѣхать[25] въ Кіевъ; отправиться на Польшу.

§ 578

Которые на вопрос где предложный имеют с предлогом на, те на вопрос куда требуют винительного с тем же предлогом: ѣхать[26] на Вятку, на Покровку, на Охту.

§ 579

Имена, сочиняющиеся на вопрос гдѣ с предлогом у и с родительным, на вопрос куда сочиняются с винительным и с предлогом къ: плыть къ городу Архангельскому; послать к соли Камской; итти къ Казанской молиться.

§ 580

На вопрос откуда следуют те имена, которые на вопрос гдѣ в предложном падеже с предлогом въ употребляются, в родительном падеже с предлогом изъ: возвратиться изъ Германіи, вызвать изъ Франціи.

§ 581

На требующие к вопросу гдѣ принимают на откуда родительный с предлогом съ: съ Вятки хлѣбъ и медъ, съ Волги рыбу привозятъ.

§ 582

Предлогом у на гдѣ ответствующие на откуду принимают отъ: отъ города Архангельского, отъ соли Камской приходятъ письма; отъ Казанской после обедни народъ идетъ.

§ 583

На вопрос которымъ местомъ служит творительный без предлога: плылъ Двиною; ѣхалъ Москвою, улицею, деревнею, лугомъ.460

§ 584

Но ежели значит место на пути или дорогу поперечную, предлог черезъ с винительным употребляется: предпріять свой путь въ Казань черезъ Москву; итти черезъ улицу; перегрести черезъ реку.

§ 585

Времена, количества знаменующие, требуют имен числительных в винительном без предлога: жилъ девяносто лѣтъ; десятую зиму доживаю въ удаленіи отъ дому.

§ 586

Ежели ж значит срок, прилагается предлог на: поѣхалъ въ чужіе краи на пять лѣтъ; занялъ денегъ на два мѣсяца.

§ 587

Когда разумеется произведение или совершение дела, требуется предлог въ: въ десять лѣтъ взята Троя; въ два года выслушалъ физику.461

§ 588

Для изображения лет возраста употребляем родительный без предлога: двенатцати лѣтъ вступить въ ученіе математики; умереть семидесяти лѣтъ.462

§ 589

Буде хотим изобразить время по праздникам или по знатным святым, употребляем предложный падеж с предлогом о: о Рождествѣ, о Петрове дни; недели лучше принимают предлог на: на масленице, на страшной недѣлѣ.463

§ 590

Части дней и года главные творительного требуют без предлога: днемъ работать, ночью почивать; весною посѣять, осенью собрать.

§ 591

Меру значащие имена в именительном без предлога полагаются: старая верста была тысяча саженъ или в винительном с предлогом на: на тысячу саженъ.

§ 592

Цену дательный с предлогом по изображает: въ старину былъ оковъ ржи по четыре алтына.т

Конец шестому наставлению и Российской грамматике.
КОММЕНТАРИИ

Печатается по тексту последнего прижизненного издания, вышедшего в 1765 г., с указанием в подстрочных сносках орфографических расхождений с текстом первого издания, вышедшего в 1757 г.

Рукопись не сохранилась.

Впервые напечатано (отдельной книгой) в 1757 г. с обозначением на титульном листе: «Печатана в Санктпетербурге при имп. Академии» Наук 1755 года".

Написано в 1754—1755 гг. Конечная дата определяется точно — днем поднесения рукописи вел. кн. Павлу, что произошло 20 сентября 1755 г. (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, л. 211). Начальная дата устанавливается предположительно, на основании сводного отчета за 1751—1756 гг., представленного Ломоносовым президенту Академии Наук в 1756 г. (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, лл. 18—21), где Ломоносов сообщает, что в 1753 г. «приводил в порядок» собранные для Грамматики материалы, т. е. еще не приступал к писанию, а в 1755 г. «сочинив, большую часть Грамматики привел к концу»; из этого можно заключить, что первая, меньшая часть Грамматики была написана в 1754 г.

Намерение написать Российскую грамматику возникло у Ломоносова, по всем вероятиям, во время работы над вторым вариантом Риторики, т. е. в 1744—1746 гг. Прямыми документальными данными это не подтверждается, но ряд обстоятельств говорит в пользу такого предположения. Обращает на себя внимание в этом смысле § 165 Риторики 1748 г., где Ломоносов заявляет со всей решительностью, что «чистота штиля» зависит прежде всего «от основательного знания языка», чему «способствует прилежное изучение правил грамматических». В этих словах уже угадывается мысль о необходимости привести в ясность и собрать воедино грамматические правила, печатного свода которых еще не существовало. Приведенный параграф Риторики внятно перекликается со следующей, более поздней черновой заметкой Ломоносова, которую он наскоро набросал, когда обдумывал предисловие к Грамматике: «Особливо для того выдаю на свет, что уже Риторика есть, а без Грамматики разуметь трудно» (Материалы, стр. 691640). А отсюда ведут свое происхождение знаменитые слова, которые читаем в окончательном тексте посвящения к Грамматике: «Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики. В 1746 г., в самый разгар работы над Риторикой, Ломоносов вступает в грамматический спор с Тредиаковским „о множественном окончении прилагательных имен“ и пишет по этому предмету статью (см, выше, стр. 81—87). Ее содержание говорит о том, что вопросы русской грамматики были тогда для Ломоносова уже привычным полем мыслительной деятельности. С этими вопросами его сталкивала, наконец, и словарная работа, в которую он включился еще до выхода Риторики в свет (см. прим. 10 к Филологическим исследованиям, стр. 946—918).

В мае 1749 г. Ломоносов пишет Леонарду Эйлеру, что в течение последнего года „был занят совершенствованием родного языка“ („in excolenda lingua vernacula occupatus fui“. Акад. изд., т. VIII, стр. 98), Нет сомнения, что речь идет о Грамматике, писанию которой предшествовало многолетнее собирание материалов. Оно началось, судя по цитированному письму, никак не позднее 1749, а то и 1748 года. В настоящем издании впервые публикуется не выборочно, а полностью все, что дошло до нас из состава этих подготовительных материалов (стр. 595—760).

Если точны даты, выставленные Ломоносовым в упомянутом выше сводном отчете 1756 г., то переход к следующей стадии работы над Грамматикой произошел в 1751 г.: с этого года Ломоносов, как значится в отчете, „собранные прежде сего материалы к сочинению Грамматики начал приводить в порядок“. „Приведение в порядок“ заключалось в предварительном анализе и группировке, а попутно и в пополнении собранного (что нашло себе некоторое отражение в тех же, публикуемых здесь, Материалах) и продолжалось около трех лет, надо полагать, с перерывами. Возможно, например, что в 1752 г. Ломоносов вовсе не занимался Грамматикой, либо работал над ней урывками: в отчете под этим годом она не упомянута. В 1753 г. Ломоносов, как гласит тот же отчет, „для Российской грамматики глаголы привел в порядок“, а в 1754 г., как уже говорилось, приступил наконец, повидимому, к писанию текста.

О работе научной мысли Ломоносова в знаменательную пору создания Российской грамматики дают богатое и яркое представление печатаемые в настоящем томе подготовительные заметки. Полезным дополнением к ним могут служить и такие, давно опубликованные тексты Ломоносова, как пространный его отзыв о словаре переводчика Дандоло (1749 г.; Пекарский, II, стр. 895—897), как совместные с другими русскими академиками замечания о переводе Плутарха, представленном С. С. Волчковым (1750 г.; Сухомлинов, т. X, стр. 477—478), и как Суд российских письмен, написанный по некоторым признакам до окончания работы над Грамматикой (стр. 379—388 настоящего тома).

План Грамматики сложился далеко не сразу. Сперва была набросана краткая — всего в пять строк — схема вводной части (Материалы, стр. 60219). Через несколько времени она перерабатывается заново и к ней присоединяется чрезвычайно своеобразный план „присовокуплений“ к вводной части, где Ломоносов намеревался коснуться целого ряда упорно занимавших его крупных лингвистических проблем, выходивших за пределы грамматики: „о славенском языке и о нашем, как и когда он переменился и что нам должно из него брать и употреблять“, „о первообразных словах российских“, „о диалектах российских“, „о употреблении иностранных слов“ и >,о выданных по сие число книгах» (там же, стр. 60646). Вскоре после того, повидимому, этот план «присовокуплений» к вводной части получает несколько иное содержание, сокращается и меняет место: обращается в первую часть Грамматики (там же, стр. 607, I). Одновременно намечается план второй части, которая должна была охватывать учение об именах (там же). Только после этого появляется, наконец, спустя некоторое время, весьма лаконичный план всей Грамматики в целом. Он завершается главой «о штиле и о употреблении слов и склонений» (там же, стр. 61190). Около этого же, как будто, времени записывается латинская фраза, которой Ломоносов предполагал заключить Грамматику: «Usus te plura docebit» — «Опыт тебя доучит» (там же, стр. 613). Мысль о «присовокуплениях», т. е. об экскурсах, все еще не покидает Ломоносова: у него возникает желание написать «присовокупление о переводах». Судя по расположению записей, это было связано с размышлениями о «злоупотреблениях» и о «введении иностранных слов» (там же, стр. 622 171,172), Затем после долгого, видимо, перерыва составляется план одной из первых частей Грамматики, очень близкий к тому, по которому написано «наставление» второе — «О чтении и правописании российском» (там же, стр. 689—690 628). К этому времени первая стадия подготовительных работ подходила уже, видимо, к концу: появляются характерные для Ломоносова нумерованные записи, которые свидетельствуют о переходе к разборке накопленного материала. Среди них оказывается новый, но еще не окончательный вариант плана Грамматики, сложившийся, видимо, в итоге пересмотра всех прежних плановых заметок. Обращают на себя внимание следующие заключительные разделы этого плана: «О некоторых свойственных российских пословиях», «О разборе речей и о чистоте российского языка» и «О ударении». Одновременно набрасывались вчерне отдельные фразы, которые должны были войти в предисловие к Грамматике (там же, стр. 690—691). Окончательный ее план, носящий заглавие «Табель грамматическая», свободный от «присовокуплений», тщательно перебеленный чьей-то чужой рукой и собственноручно выправленный кое-где Ломоносовым, написан на одной стороне развернутого двойного писчего листа (вклейка перед стр. 597). Вся его внешность говорит о стремлении сделать его легко читаемым, наглядным, рабочим. В период писания Грамматики Ломоносов все время, вероятно, держал этот лист у себя перед глазами.

Сопоставление ранних плановых записей с окончательным текстом Грамматики приводит к убеждению, что Ломоносов, создавая его, хоть и отступился от предполагавшихся экскурсов, но вовсе не отказался от разработки тем, которым намеревался посвятить свои «присовокупления». Он решил только — ради большей стройности плана — рассредоточить экскурсы, не делать из них отдельных глав-отступлений, а теми мыслями, которые должны были составить их содержание, пронизать более или менее равномерно весь текст. Эти-то мысли, разбросанные по разным частям и параграфам, например, о том, «что нам должно брать» из славянского языка, или «о диалектах российских», или «о штиле и о употреблении слов и склонений», или «о разборе речей и о чистоте российского языка» — эти-то именно мысли и придали Российской грамматике Ломоносова тот нормативно-стилистический характер, который составляет одну из ее основных особенностей.

Во второй половине лета 1755 г. писание Грамматики подошло к концу. Не дожидаясь его завершения, Ломоносов 31 июля показал еще неполный черновик Академическому собранию и попросил дать ему писца, который перебелил бы рукопись (Протоколы Конференции, т. II, стр. 333). Примечательно, что он именно только показал (mon-stravit) свой труд академикам, но на прочтение его не дал. Это позволило Сумарокову язвительно отметить впоследствии, что «Грамматика господина Ломоносова никаким ученым собранием не утверждена» (А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч., ч. X, М., 1782, стр. 40). Писцом был назначен академический копиист, поэт И. С. Барков (Архив АН СССР, ф. 3, он. 1, № 203, лл. 109—110). Он справился со своей задачей быстро — в полтора месяца. 20 сентября 1755 г. Ломоносов «с позволения президента» Академии лично преподнес переписанную набело Грамматику вел. князю Павлу, которому в этот день минул один год от рождения. На следующий день Ломоносов написал рапорт в Академическую канцелярию, где, сообщая о вчерашнем, передавал вместе с тем распоряжение президента напечатать Грамматику прежде недавно сданного в печать второго тома сочинений Ломоносова. Способ действий Ломоносова понятен: ему хотелось предотвратить задержки и препятствия, которые возникали почти неизбежно, когда вопрос о печатании книги рассматривался в первой инстанции Конференцией или Канцелярией. К рапорту были приложены полный на сей раз черновик Грамматики и следующий, повидимому, очень старательно обдуманный проект, или, по выражению Ломоносова, «идея» гравированного фронтисписа:

«Представить на возвышенном несколько ступеньми месте престол, на котором сидит Российский язык в лице мужеском, крепком, тучном, мужественном и притом приятном; увенчан лаврами, одет римским мирным одеянием. Левую руку положил на лежащую на столе растворенную книгу, в которой написано: Российская грамматика; другую простирает, указывая на упражняющихся в письме гениев, из которых один пишет сии слова: Российская история, другой: Разные сочинения» Подле сидящего Российского языка три нагие грации, схватясь руками, ликуют и из лежащего на столе подле Грамматики рога изобилия высыпают к гениям цветы, смешанные с антиками и с легкими инструментами разных наук и художеств. Перед сим троном, на другой стороне стоят в куче разные чины и народы, Российской державе подданные, в своих платьях. Наверху, над всем сим ясно сияющее солнце, которое светлыми лучами и дышащими зефирами прогоняет туман от Российского языка. В средине солнца — литера Е под императорскою короною. Позади солнца — следующий на восходе молодой месяц с литерою П, который принятые от солнца лучи испускает от себя на лежащую на столе Российскую грамматику".

Достойно внимания, что академический художник, рисовавший фронтиспис к Грамматике, выполнил весьма точно все указания Ломоносова, за исключением только одного: на престоле, вместо «Российского языка в лице мужеском», оказалась толстая женщина со скипетром в руке, чрезвычайно похожая на императрицу Елизавету. Таким образом, «идея» Ломоносова была грубо искажена. Нет сомнения, что на этом настояла академическая цензура, которая опасалась, очевидно, что изображение мужчины на престоле могло быть истолковано как крамольное напоминание о свергнутом и сосланном Елизаветой императоре Иоанне Антоновиче, в то время еще живом.

Свой рапорт с указанными двумя приложениями Ломоносов продержал почему-то у себя около месяца. 17 октября подал он его в Канцелярию (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, лл. 211—212), которая распорядилась снова перебелить рукопись и затем отпечатать в количестве 1200 экземпляров (там же, ф. 3, оп. 1, № 466, л. 348). Перебелка рукописи затянулась надолго, но повинен в этом был не копиист Барков, а, повидимому, сам Ломоносов. Показания архивных документов этого периода отрывочны и сбивчивы. Один, например, датированный январем 1756 г., говорит о том, что Типография просит заказать нужные для набора Грамматики «литеры с акцентами» (там же, ф. 3, оп. 1, № 525, л. 51). Из этого можно, как будто, заключить, что в январе рукопись находилась уже в Типографии, которая иначе едва ли могла ознакомиться с ней так внимательно. Из другого же документа следует, что в феврале того же 1756 г. Барков переписывал на дому у Ломоносова его Грамматику (там же, л. 78). Это кажущееся разноречие может быть примирено, если допустить, что Ломоносов изъял на время рукопись из Типографии, чтобы переработать или доработать ее. Такое предположение находит себе довольно твердую опору в третьем документе, который интересен и сам по себе: из него видно, что в начале ноября 1755 г. Канцелярия заказала по просьбе Типографии «абиссинские и эфиопские слоги» для Грамматики Ломоносова (там же, ф. 3, оп. 1, № 205, лл. 7 и 9; № 524, л. 320) по рисунку, исполненному, вероятно, им самим и притом, как удостоверил академик И. Ю. Крачковский, с большой точностью и каллиграфическим мастерством. Между тем, в печатном тексте Грамматики изображения этих «слогов» нет: есть только беглое о них упоминание (§ 37). Таким образом, оказывается, что единственный известный нам, окончательный текст Грамматики не вполне совпадает с тем, который был сдан Ломоносовым в Канцелярию в октябре 1755 г., или, другими словами, что Ломоносов после сдачи рукописи еще возвращался к работе над ней. Это последнее обстоятельство, существенное и новое, подтверждается и тем, что Типография приступила к набору Грамматики только в мае 1756 г. (там же, ф. 3, оп. 4, № 8, лл. 4—5).

Полезно вспомнить, что отклоненная Канцелярией просьба Ломоносова о выпуске нового издания Риторики (см. выше, стр. 808) относится к январю 1756 г., т. е. к тому времени, когда шла подготовка к печатанию Грамматики. Ломоносову хотелось, чтобы вышли одновременно обе его книги, которые в его глазах составляли, мы уже знаем, как бы некое целое.

9 января 1757 г. Типография сообщила, что печатание Грамматики окончено. Готов был и фронтиспис (Лрхив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, лл. 223—224). 13 января Ломоносов получает из Типографии первый авторский экземпляр (там же, л. 232). 27—30 января происходит сдача тиража в Книжную лавку (там же, лл. 227—228).

Выход в свет под маркой молодой еще Академии Наук, первой русской грамматики был сразу же воспринят современниками как событие выдающееся, как национальное торжество. С этим пришлось считаться и Академической канцелярии. При всем своем недоброжелательстве к Ломоносову она была принуждена обставить выпуск книги некоторой пышностью. Еще до окончания ее печатания начались хлопоты о парадных экземплярах с золотым обрезом, в голландских и французских переплетах для поднесения императрице и для раздачи «знатным особам». На это ушло более двадцати книг и немалое количество золотого Глазета, серебряного муара, красной тафты и заморской бумаги, а канцелярских ордеров и доношений было написано по этому поводу около десятка (там же, лл. 216—221).

Раздача Российской грамматики «знатным особам» возымела быстрые и неожиданные последствия. 21 января 1757 г., когда Типография не успела еще покончить с брошюровкой книги, Г. Н. Теплов передал Академической канцелярии приказание президента Академии Наук К. Г. Разумовского перевести Грамматику Ломоносова на немецкий язык, поручив это дело академическому архивариусу Стафенгагену (там же, ф. 3, оп. 1, № 527, л. 63). Неизвестно, кто был истинным инициатором этого предприятия: Разумовский, Шувалов, Елизавета или сам Ломоносов. Не знаем мы и того, какую оно преследовало цель: была ли то будничная забота о многочисленных петербургских немцах, которых хотели обучить русскому языку, или же, что вероятнее, намерения были более праздничные и заключались в желании познакомить Запад с новой победой русской науки.

Есть основание думать, что именно к этому моменту, точнее, к предшествующим дням середины января 1757 г. относится следующая черновая, конспективная запись Ломоносова:

«1. Диалект северный. 2. Штиль разный. 3. Недостаток лексикона.

4. Ни на едином языке совершенной грамматики никто не сделал»

5. Для иностранных переведет, кто хочет, в чем я спомогать не отрекусь, и притом погрешности исправить, недостаток наполнить, излишество откинуть. 6. Россияне также свою пользу иметь могут" (Материалы, стр. 672468; факсимиле см. ниже, на стр. 853).

Парадные экземпляры Грамматики уже пошли, очевидно, по рукам. Языки «зоилов», вроде того же Сумарокова, поразвязались. Ломоносову, а тем более «знатным особам» очень скоро (должно быть, еще до поступления книги в продажу) стали известны первые впечатления читателей.

Вот этим-то только что услышанным, первым критическим отзывам и посвящены, кажется, три начальных пункта приведенной записи.

Ломоносова укоряли, как видно, в том, что в своей Грамматике он опирается не на общенародный язык, не на московскую его норму, а на севернорусский диалект. Мы знаем, что впоследствии подобное мнение было печатно высказано Сумароковым (Полн. собр. всех соч., ч. X, М., 1782, стр. 5 и др.). Таково, вероятно, было значение слов «диалект северный».

Ломоносову могли ставить на вид, что стиль изложения в его Грамматике не выдержан. Формально такой упрек был основателен: «высокий стиль» посвящения, первого и некоторых других параграфов заметно отличается от стиля остальных, особенно же тех, где Ломоносов с кем нибудь полемизирует (см., например, §§ 88, 119 и др.). Так можно понять слова «штиль разный».

Труднее поддаются истолкованию слова «недостаток лексикона». Говорили, может быть, о недостаточно изысканном подборе лексических примеров. Ломоносов в самом деле вполне сознательно и даже с подчеркнутой охотой черпал примеры из «простого слога или обыкновенных разговоров», не пренебрегая и такими словами, которые назывались в ту пору «подлыми».

В рассматриваемой записи Ломоносов не спорит с критиками. Он отвечает им общей фразой о том, что безупречных грамматических руководств не существует.

В дальнейших пунктах он переходит уже непосредственно к вопросу о переводе его Грамматики на иностранный язык, обещает помочь переводчику и выражает готовность исправить при этом свои погрешности, а заодно «недостаток наполнить, излишество откинуть».

Запись заключается словами о том, что иностранный перевод Грамматики может оказаться полезен и русским людям.

Едва ли можно сомневаться в том, что вся заметка в целом набросана Ломоносовым как конспект доклада Разумовскому или Шувалову о желательности издать Грамматику в переводе на иностранный язык.

Сдержал ли Ломоносов свои обещания, помог ли переводчику, исправил ли свой текст?

Прежде чем ответить на эти вопросы, следует упомянуть, что Шумахер, выполняя сообщенное Тепловым приказание президента, покусился и тут причинить Ломоносову довольно чувствительную неприятность: приказание было передано Стафенгагену не прямо, а через посредство академика Миллера и притом с оговоркой, чтобы перевод «исправляем был под его, г. Миллера, смотрением», т. е. под его редакцией (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 527, лл. 63 об. —64). Эта характерная для Шумахера попытка досадить лишний раз Ломоносову, видимо, не удалась. Ни в бумагах Ломоносова, ни в бумагах Миллера не обнаруживается никаких следов участия последнего в переводе Грамматики. Не прошло и месяца после передачи Стафенгагену президентского приказа, как последовал другой приказ, резко изменивший соотношение сил внутри Академии Наук: 13 февраля 1757 г. Ломоносов был введен Разумовским в состав Канцелярии. Приобретя тем самым равные с Шумахером права, он получил полную возможность не допускать Миллера к редактированию перевода Грамматики, так как при новых условиях Шумахеру стало уже не под силу тягаться с Ломоносовым. В одном из своих позднейших отчетов Ломоносов говорит, что немецкий перевод Грамматики печатался под его собственным «смотрением» (Акад. изд., т. VIII, стр. 276). Так оно, очевидно, и было.

В чем же выразилось авторское «смотрение»?

Немецкий перевод Российской грамматики Ломоносова не привлекал к себе до сих пор внимания исследователей. При подготовке настоящего издания он слово за словом сличен с русским подлинником. Все смысловые расхождения приведены ниже, в примечаниях к отдельным параграфам Грамматики. Их довольно много, но в большинстве случаев они настолько незначительны, что трудно решить, кем изменен текст: автором или переводчиком. Однако в пяти параграфах содержание немецкого текста отошло от содержания русского так далеко (см ниже, примечания к §§ 81—83, 572 и 592), что участие Ломоносова тут несомненно: Стафенгаген не отважился бы, конечно, дополнить без прямого указания автора ломоносовское определение глагола и заменить ломоносовские русские примеры своими, русскими же; такую ломку текста мог произвести только сам Ломоносов. Приходится думать, что авторские поправки были внесены Ломоносовым в переданный Стафенгагену русский подлинник. Немецкий перевод, если и просматривался автором, то недостаточно внимательно: в противном случае Ломоносов, превосходно владея немецким языком, устранил бы, разумеется, те неточности и прямые ошибки, которые допущены местами Стафенгагеном при переводе лексических примеров (см., например, ниже, в Материалах для толкования устаревших слов перевод слов: пижма, плѣю, чистецъ). При всем том, однако, перевод Стафенгагена следует признать в общем удовлетворительным.

Если не удалось помешать печатанию Грамматики на русском языке, то вокруг ее немецкого перевода разгорелась ожесточенная борьба.

Переводчик И. Л. Стафенгаген был тесно связан с враждебными Ломоносову академическими деятелями. Это был прижившийся в России иностранец, «купецкий человек»: так сам он обозначал свое социальное происхождение. Окончив Академическую гимназию, он в. 1744 г. поступил на службу в Академию Наук, «в Конференц-архиву для письма ученых дел», т. е. попросту писцом. Из копиистов его произвели в канцеляристы, а затем в архивариусы. По этой должности он был подчинен конференц-секретарю Академии Миллеру и на положении делопроизводителя вел и хранил его служебную переписку. В досужее время Стафенгаген компилировал «Краткое описание древней географии», занимался метеорологическими наблюдениями, составлял «таблицы о темных часах» для полицмейстерской канцелярии и в течение ряда лет переводил на немецкий язык академические календари. За перевод Российской грамматики он принялся еще молодым человеком: в 1757 г. ему было двадцать девять лет (Архив АН СССР, разр. II, оп. 1, № 128; ф. 3, оп. 1, № 86, л. 54; № 184, лл. 64-66; № 187, лл. 172—178; № 195, лл. 511—515; № 276, лл. 215—217; № 2332, л. 75).

Печатание немецкого перевода Грамматики производилось необычным в Академии способом: рукопись сдавали в Типографию по частям; по частям же ее набирали и печатали. Делалось это, вероятно, под предлогом ускорения, а в действительности привело к тому, что и перевод, и набор, и печатание затянулись на исключительно долгий срок — на целых семь лет! С первых же шагов дело пошло из рук вон плохо: к набору приступили только в июне 1760 г., промешкав отчего-то более трех лет. К августу следующего года отпечатали всего два листа (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 506, л. 82). Таким же странно медлительным ходом подвигалась работа и в 1761—1762 гг. (там же, лл. 127 и 220 об. и № 507, лл. 40 и 51 об.)- Непосредственным, или точнее сказать, видимым виновником задержки был Стафенгаген: к началу 1763 г., стало быть, за шесть лет он не управился с переводом и отделывался неопределенными обещаниями кончить его скоро. Только 13 марта 1763 г. Канцелярия, встрепенувшаяся наконец под отчаянным натиском Ломоносова, официально обязала Стафенгагена окончить перевод «от сего числа через месяц» (там же, ф. 3, оп. 1, № 274, л. 127). Но и после этого печатание продолжалось еще полтора года: типографские работы были завершены лишь в половине 1764 г. (там же, № 509, л. 101). «Неприлежание» Стафенгагена было отмечено «в журнале Канцелярии (там же, № 534, л. 135), но это не помешало ему получить через месяц „вознаграждение“ за перевод, которое ровно в два раза превышало авторский гонорар, выплаченный в свое время Ломоносову за Риторику (там же, л. 154). Видно, угодил кому-то Стафенгаген своим „неприлежанием“. Его прямым начальником был все эти годы Миллер, а хозяином Академической типографии — зять и преемник Шумахера, член Канцелярии Тауберт, главные в то время „недоброхоты“ Ломоносова.

Эта документальная справка заставляет признать, что Ломоносов дал верный ключ к уразумению причины чудовищных проволочек, допущенных при печатании немецкого перевода его Грамматики. В своей знаменитой, но еще недостаточно изученной записке „о поведении Академической канцелярии“, Ломоносов, разоблачая Тауберта, пишет: „Первый прием на Ломоносова был, чтобы пресечь издание Ломоносова Грамматики на немецком языке. Дал все способы Шлецеру, чтобы он, обучаясь российскому языку по его Грамматике, переворотил ее иным порядком и в свет издал, и для того всячески старался остановить печатание оныя, а Шлецерову ускорял печатать в новой Типографии скрытно… Тауберт оное производил для помешательства или, по малой мере, для огорчения Ломоносова“ (см.: Билярский, стр. 092).

Это сообщение Ломоносова вполне подтверждается признаниями Шлецера (Сборник Отделения русского языка и словесности АН, т. XIII, СПб., 1875, стр. 153—155) и сохранившимися официальными документами. Грамматика Шлецера печаталась в самом деле несравненно быстрее, чем ломоносовская, и притом действительно чрезвычайно скрытно»: она была сдана в типографию без полагавшегося в таких случаях письменного предписания, причем, чтобы утаить на время типографских работ авторство Шлецера, было приискано подставное лицо, согласившееся выдать себя за сочинителя его книги (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 274, л. 326).

Одновременно с публикациями в «Санктпетербургских ведомостях» (№№ 44, 46, 54—56 за 1764 г.) о поступлении в продажу немецкого перевода Грамматики в июньском номере «Ежемесячных сочинений», выпускавшихся Академией Наук под редакцией Миллера, появилась анонимная, не вполне грамотная и плохо прокорректированная заметка об этом переводе. Неумеренные похвалы переводчику переплетались в ней с намеками на недостатки русского подлинника: «Прибавлены токмо к переводу, — писал критик, — некоторые для иностранных читателей примечания, кси как к большему изъяснению служат, так и для самого подлинника [здесь просится, как будто, точка, но в оригинале ее нет] дальных от господина сочинителя прибавлении желать должно, дабы сие изрядное грамматическое наставление со временем приведено было в большую совершенность» (стр. 550).

В ближайшем же заседании Канцелярии, 27 июля 1764 г., Ломоносов заявил о своем «неудовольствии» тем, что, вопреки правилам, заметка об его книге напечатана в академическом журнале «без показания» ему, Ломоносову. Дело кончилось выговором ни в чем не повинному фактору Типографии (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 534, л. 169 об.).

Еще за год примерно до этого, в октябре 1763 г., комиссар по книжным делам Зборомирский заявил Академической канцелярии, что Грамматика Ломоносова в русском издании «вся вышла, а многие охотники купить ее желают». Канцелярия опять, как и при сдаче в набор немецкого перевода, выказала заботу о «поспешности»: распорядилась набирать второе русское издание Грамматики «в праздничные дни и шабашные часы из награждения», т. е. в сверхурочное время за особую плату (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 533, л. 214 об.). Однако никакой «поспешности», как и тогда, не получилось: к набору не приступали. Через семь месяцев Зборомирский снова является в Канцелярию с тем же требованием, и Канцелярия все с той же. напускной готовностью подтверждает свое прошлогоднее определение (там же, № 534, лл. 130 об. —131). А затем наступает новая семимесячная пауза. Набирать начали только в январе 1765 г., за четыре месяца до смерти Ломоносова.

В январе и феврале набрали и отпечатали четыре листа (там же, ф. 3, оп. 4, № 17, лл. 18 об. —19), в марте и апреле — остальные девять с четвертью листов (там же, лл. 34—35). Нет возможности установить, что именно оставалось недоделанным к 4 апреля, т. е. ко дню смерти Ломоносова. Ему не посчастливилось увидать готовую книгу, но можно все же утверждать с полной уверенностью, что большая часть листов была отпечатана еще при жизни автора.

По своему содержанию второе издание Грамматики, вышедшее в 1765 г., ничем не отличается от первого. Это и понятно: после раздражившей Ломоносова заметки в «Ежемесячных сочинениях» он решил, вероятно, оставить неприкосновенным — в знак пренебрежения к врагам — голословно осужденный ими текст.

По внешности второе издание очень похоже на первое, отличаясь от него только отсутствием фронтисписа, несколько большей шириной полосы набора и иными водяными знаками на бумаге.

Орфографические различия существуют; в настоящем томе они отмечены в подстрочных сносках к тексту. Одно из них достойно внимания: глаголы «есть» и «ехать», набранные в первом издании через в, во втором издании набраны через ѣ. Ломоносов долгое время, вплоть до первой половины 1750-х годов, писал эти глаголы и производные от них через е (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 111, 115, 125, 126 и др.)" лишь изредка сбиваясь на ѣ (там же, ф. 3, оп. 1, № 95, л. 78 об.; ф. 20, оп. 3, № 14, л. 2), но в последние годы жизни он решительно отказался в этом случае от е и весьма последовательно писал: «ѣздѣ, приѣхалъ, проѣжжаетъ и т. п. (там же, ф. 20, оп. 1, № 2, л. 179 об.; оп. 3, № 100, л. 1 об.; № 101, л. 1 и др.). Это позволяет думать, что из числа орфографических поправок, внесенных во второе издание Грамматики, некоторые были произведены, может быть, по указанию самого Ломоносова.

По всем приведенным основаниям это издание имеет право признаваться последним прижизненным. По нему печатается Грамматика и в настоящем издании.

На титульных листах обоих прижизненных изданий выставлен не год выхода их в свет, а 1755 год — год первоначальной сдачи в набор авторской рукописи. Тем же 1755 годом помечены титульные листы и следующих трех, уже посмертных изданий, выпущенных Академией в 1771, 1777 и 1784 гг.

В Библиотеке Академии Наук хранятся экземпляры всех этих пяти изданий Грамматики. Отличительные признаки каждого из них и точные даты их выхода в свет установлены только недавно: см.: Ломоносов (Сборник статей и материалов), т. III, 1951, стр. 350—356, где указаны и соответствующие библиотечные шифры.

Выход в свет Российской грамматики Ломоносова является одним из выдающихся событий в истории русского языкознания, более того — в истории отечественной культуры.

Российская грамматика Ломоносова свидетельствовала не только о глубокомыслии, блистательной одаренности и широких знаниях ее составителя: она наглядно показывала, какого высокого уровня достигла к тому времени мыслительная зрелость народа, из которого вышел Ломоносов.

Грамматика Ломоносова была первой грамматикой русского языка, первым печатным, написанным по-русски, общедоступным сводом сложившихся к тому времени правил изменения русских слов, а отчасти и правил сочетания русских слов. Такой свод был насущно необходим: усложнявшиеся с каждым днем государственные, общественные, хозяйственные, военные, научные и литературные нужды огромной, быстро мужавшей страны настойчиво требовали полной мобилизации всех накопленных народом словарных богатств, пользование же ими было до крайности затруднено отсутствием печатного грамматического руководства. Подобным руководством не могла служить ни проникнутая схоластикой славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, написанная на церковно-славянском языке и имевшая уже почти полуторавековую давность, ни тем менее краткий ее пересказ на немецком языке, изданный в 1731 г. В. Е. Адодуровым.

Грамматика Ломоносова была первым подлинно научным грамматическим трудом по русскому языку. Шлецер, силясь опорочить ее, называл ее автора „чистым натуралистом в языке“. Эта особенность Ломоносова-лингвиста, верно подмеченная завистливым глазом врага, была отнюдь не пороком, а ценнейшим достоинством создателя Российской грамматики. Идя непроторенным путем, не имея ни одного предшественника, Ломоносов оттого и достиг на этом труднейшем пути таких замечательных успехов, что применил и здесь те приемы наблюдения и опыта, какими привык пользоваться как естествоиспытатель.

Поборник самых передовых, прогрессивных идей в естественных науках, Ломоносов внес эти идеи и в языкознание. Его Грамматика носит печать материалистического мировоззрения ее автора. В первом же параграфе затронут вопрос, который и в современной философии языка является одним из основных: вопрос о связи и взаимодействии языка, сознания и мышления. В понимании мышления Ломоносов стоит на материалистической точке зрения. Язык, по Ломоносову, служит „для сообщения с другими своих мыслей“. Человек при помощи языка сообщает другим понятия, „воображенные себе способом чувств“, т. е. образованные на основе ощущений, доставляемых действительностью. Итак, источником понятий Ломоносов считает действительность. Ту же теорию отражения действительности в слове он проводит и в основной части своей Грамматики, где говорит „о знаменательных частях человеческого слова“ (§§ 39, 40 и ел.). Ломоносов объясняет, что язык, обеспечивая людям возможность общения, необходим человеческому обществу для „согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется“, т. е. для совместной, разумно согласованной работы. Без языка общество было бы похоже, по словам Ломоносова, на несобранную машину, все части которой лежат врозь и потому бездействуют, отчего и самое „бытие их тщетно и бесполезно“. Таким образом, Ломоносов видит в языке необходимое условие жизни и развития общества.

Одно из важнейших практических достоинств Российской грамматики заключалось в том, что она была не механическим, а критическим сводом грамматических правил. Она носила нормативный характер. Грамматика, — говорит Ломоносов, — хотя „от общего употребления языка происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению“. Твердо следуя этому своему основному тезису, Ломоносов нигде не впадает в объективизм, никогда не довольствуется равнодушными ссылками на современную ему пеструю языковую практику, а во всех случаях указывает путь к „лучшему рассудительному употреблению“.

„Худые примеры — не закон“, — так определяет он свою позицию. Со всей страстностью, характерной для подлинно великого ученого, восстает он против многих „несвойственных безобразий“ тогдашней письменной речи, „досадных слуху, чувствующему правое российское сочинение“. Во всех случаях, когда употребление тех или иных форм или их вариантов двойственно, когда возможен выбор, Ломоносов неизменно вмешивается в этот выбор и указывает, какое употребление „приличнее“ или „пристойнее“ и „лучшее достоинство имеет“, какое „обыкновенно слуху“ и какое „дико и слуху несносно“, какое' „неправедно“, или „неприятно“, или „весьма странно и противно способности легкого чтения“, или „весьма развратно“.

Говоря об употреблении разных грамматических форм или разных вариантов одной формы, Ломоносов в большинстве случаев связывает их с разными стилями литературного языка. Он поясняет, какие именно формы и варианты, „имея в себе некоторую высокость“, возможны „только в письме“, т. е. в книжной речи, и какие допустимы лишь „в простых разговорах“ или „в просторечии“, какие пригодны для украшенного „высокого“ слога и какие непригодны „в важных материях“.

В условиях послепетровского времени, при хаотической неразмежеванности литературных стилей, при множестве новых требований к письменной речи, при торопливости и неряшливости, с которой разрешались подчас проблемы литературного языка, — властные, твердые, накаленные страстью грамматические предписания Ломоносова имели жизненно важное значение.

На Ломоносова как на автора первой русской грамматики легла обязанность разработать самый тип ее научного издания. С этой обязанностью он справился мастерски. Строгость плана Российской грамматики, ее полнота, обилие, разнообразие и продуманность примеров, самостоятельность и тонкость грамматических наблюдений отмечались не раз историками отечественного языкознания. Смело отметая устаревшие формы и категории, Ломоносов сосредоточил все внимание на живых формах словоизменения и необычайно богато представил их в своей Грамматике.

Педагогический опыт и такт удержали Ломоносова от перегрузки ее пространными рассуждениями исследовательского свойства. Благодаря этому, Российская грамматика при всей своей научности не замедлила сделаться одним из самых ходовых учебных руководств. Несколько поколений русских людей были непосредственно ей обязаны своею грамотностью.

На ней воспиталось и несколько поколений ученых грамматистов. Вплоть до 30-х годов XIX столетия изучение грамматического строя русского языка шло по пути, намеченному Ломоносовым.

Российская грамматика сохраняет и в наши дни свое значение и притом не только как исторический памятник. Ее косвенное, а отчасти и прямое влияние на характер изучения современного русского литературного языка засвидетельствовано советскими лингвистами.

Восторженная хвала русскому языку, произнесенная Ломоносовым еще в Риторике, повторена и в Грамматике. Здесь она разрослась в целый дифирамб. Это не пустое витийство. Пламенная любовь Ломоносова к родному языку подтверждена многими делами. Из их числа величественнее всех — Российская грамматика. Эпиграфом к ней могли бы служить следующие прекрасные слова Ломоносова: „Хотя природное знание языка много может, однако грамматика показывает путь доброй натуре“ (§ 131).

Среди черновых грамматических записей Ломоносова находятся два листа с написанными неизвестной рукой критическими замечаниями к §§ 299—300, 303, 305, 307, 310, 312—313, 318, 320, 322—323, 325, 327, 333, 340 и 346 Грамматики (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 122—123). Судя по характеру почерка и по бумаге, их автор был современником Ломоносова. Нахождение его рукописи среди черновых записей Ломоносова позволяет думать, что эти написанные во втором лице замечания неизвестного рецензента, как видно москвича, хоть и не получили отражения в печатном тексте Российской грамматики, но были прочитаны Ломоносовым. В настоящем издании, в примечаниях к вышеперечисленным параграфам Грамматики, все упомянутые замечания приводятся полностью с обозначением „Замечания неизвестного рецензента“.

В последующих примечаниях даны многочисленные ссылки на публикуемые в настоящем томе Материалы к Грамматике, причем, чтобы облегчить отыскание соответствующего их фрагмента, обозначается не только страница, где он напечатан, но и номер относящегося к нему примечания.

При ссылках на немецкий перевод Российской грамматики последний обозначается сокращенно: „нем. перевод“.

1 Стр. 391. Карл пятый … говорить прилично. — Источником этого сообщения является следующая фраза из весьма популярной в XVIII в. книги французского писателя XVII в. Доминика Бугура (Bouhours) Les entretiens d’Ariste et d’Eugène [Разговоры Ариста и Ежена], вышедшей в свет анонимно в 1671 г. и не раз переиздававшейся: „Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le franèois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s’il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s’il vouloit parler aux hommes, il parleroit franèois; que s’il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s’il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol“ [Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; если бы захотелось побеседовать с мужчинами, то повел бы речь по-французски; если бы захотелось побеседовать со своей лошадью, то повел бы речь по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с богом, то повел бы речь по-испански]. Этот текст, цитируемый по парижскому изданию 1737 года (стр. 95), Ломоносов мог прочитать также (в не совсем точной передаче) в Историческом и критическом словаре Пьера Беля (Dictionnaire historique et critique par M. Pierre Bayle. Amsterdam, 1734, T. II, стр. 408).

2 Стр. 392. Сильное красноречие Цицероново… на российском языке. — Ср. черновую заметку „О переводах“ (стр. 767).

3 Стр. 392. Российскую грамматику — в нем. переводе gegenwärtiger Russischen Sprachlehre [современной российской грамматике].

4 Стр. 392. Тупа оратория … без грамматики. — Ср. Рит. 1748, §§ 46 и 165.

5 Стр. 393. Черновые наброски отдельных фраз, которые Ломоносов предполагал ввести в предисловие к Грамматике, см. в Материалах, стр. 689 627, 690 635, 690—691 (пп. 14, 15 и 18) и 691 (п. 22). Намечалось, повидимому, кроме того и какое-то общее послесловие к Грамматике: см. Материалы, стр. 613, строки 1—3 снизу, слева.

6 § 6. Во-первых, изменяется голос выходкою — в нем. переводе Die verschiedentliche Verdnderungen der Stimme entstehen 1) durch eine verschiedene Erhöhung (Elevatio) [Различные изменения голоса происходят 1) путем разного повышения]. Ср. §§ 7, 25, 31—33 и 119 (п. 2) и Табель грамматическую (вклейка после стр. 597). Словарь Российской Академии (СПб., 1806) дает только одно значение слова „выходка“: „Пение или играние одного, двух или нескольких голосов, во время чего весь хор молчит“. В словаре же Нордстета (СПб., 1780) дано кроме этого еще и второе значение, а именно: „L’action de soutenir le ton de la voix“ [Действие, заключающееся в том, что выдерживается тон голоса]. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии Наук (вып. 2, СПб., 1892, стлб. 72), толкует примененный Ломоносовым термин „выходка“ следующим образом: „Попеременное усиление и ослабление голоса, выражающееся то ударением, то отсутствием его в слове“ и отмечает это значение как „старинное“. Ср. у Н. С. Лескова в рассказе „Грабеж“: „В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: Во время онно. А потом начал выходить все выше и наконец сделал такое воскликнове-ние, что стекла зазвенели“.

7 § 7. Выходка возношением и опущением — в нем. переводе: die Erhöhung durch die Höhe und Tiefe der Stimme [повышение с помощью высоты и низкости голоса].

8 § 8. вымышленные от Голберга в земли живущие люди — имеется в виду фантастический роман датского писателя Людвига Гольберга: Nicolai Klimii iter subterraneum novam telluris theoriam ac historiam quintae monarchiae adhuc nobis incognitae exhibens e bibliotheca B. Abelini. Editio tertia auctior et emendatior, Hafniae et Lipsiae [Подземное путешествие Николая Климия, в котором излагается новая теория земли и история пятой монархии, нам до сих пор неведомой — из библиотеки Б. Абелина. Третье дополненное и исправленное издание, Копенгаген и Лейпциг] 1754; русский перевод этой книги вышел в Петербурге в 1762 г. под заглавием „Подземное путешествие“. В романе изображается „музыкальная земля“, у обитателей которой нижняя часть туловища имеет вид контрабаса и по груди проходят струны, заменяющие голосовые органы.

9 § 11. Например … другие отмены. — В нем. переводе: Z. В. Веу einem Brausen siedenden Wassers stellen wir uns ein S vor; wenn wir etwas klappern hören, als wenn etwa eine Menge kleiner Steine von einer Höhe heruntergeschüttet werden, so denken wir an ein R; durch das Blöcken der Schafe kommt uns der Selbstlaut E in den Sinn u. s. w. [Например: при шипении кипящей воды мы представляем себе С; когда слышим треск будто от множества сыплющихся камешков, то думаем об Р; блеяние овец приводит на ум гласную Е и т. д.].

10 § 20. например: Дебелые … іо ю. — В нем. переводе заменено следующей таблицей:

11 § 21. См. Материалы, стр. 60640, стр. 690634. В нем. переводе приведена следующая таблица:

12 § 22. как латинского h… благо, господь, трожды.-- В нем. переводе: als das Lateinische h, seiches die Rußen in den Wörtern благо, господь gebrauchen, und das Italienische g vor e und i, so in dem Wort дрожжи gehöret wird [как латинского h, которое русские употребляют в словах благо, господь, и как итальянского g перед е и i, слышимого таким образом в слове дрожжи].

13 § 22. р картавые — в нем. переводе schnarrende r mit einer Aspiration [картавое r с придыханием].

14 § 22. См. Материалы, стр. 690629.

15 § 23. См. Материалы, стр. 690629.

16 § 24. См. Материалы, стр. 60640.

17 § 27. Ср. Материалы, стр. 59812, 617133, 69164.

18 § 28. Ср. Материалы, стр. 624184.

19 § 29. Ср. Материалы, стр. 689626.

20 § 32. Ср. Материалы, стр. 690628, 695701.

21 § 34. См. Письмо о правилах российского стихотворства, стр. 10 и прим. 2 к нему.

22 § 35. Для указания складов… без нужды — ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к нему, а также Материалы, стр. 691, п. 15.

23 § 35. В нем. переводе добавлено примечание: In Rußland werden zweierlei Schriften gebraucht. Die eine ist der alte oder Kirchen-Druck, die andere der neue oder bürgerliche Druck, und dieser ist jetzo allgemein, außer, daß jener noch in allen geistlichen Büchern beybehalten wird [В России применяется двоякого рода печать: одна — старая или церковная печать, другая — новая или гражданская печать, и последняя теперь общеупотребительна, но старая сохраняется еще во всех духовных книгах].

24 § 36. См. Материалы, стр. 691648.

25 § 37. При сдаче Грамматики в набор Ломоносов передал Типографии изображения абиссинских и еврейских слогов (по заключению академика И. Ю. Крачковского, вполне точные) для воспроизведения их в печати, вероятно, в этом именно параграфе. Пунсонной палате было предложено вырезать эти слоги, но напечатаны они почему-то не были (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 205, л. 7—7 об.). — См. Материалы, стр. 691648, ср. стр. 690630.

23 § 38. за основание имеют неразделимые части слова — в нем. переводе добавлено: oder die Buchstaben [или буквы].

27 § 38. См. Материалы, стр. 691648, ср. стр. 690630.

28 § 40. вѣтръ — в нем. переводе отсутствует.

29 § 40. синеешь, вѣетъ, видятъ — в нем. переводе: sehen, preisen, fordern [видят, восхваляют, требуют).

30 § 41. См. Материалы, стр. 756852.

31 § 43. См. Материалы, стр. 634294, 692654.

32 § 44. В нем. переводе добавлено: Diese Eigenschafft ist den Mittel-wörtern in allen Sprachen gemein; ihre Abänderungen aber sind verschieden [Это свойство присуще причастиям во всех языках, но их изменения различны]. — См. Материалы, стр. 617138.

33 § 47. См. Материалы, стр. 691646.

34 § 51. в наращении складов — в нем. переводе: in der Veränderung oder Vermehrung der Silben [в изменении или умножении слогов].

35 § 51. См. Материалы, стр. 611—61293, 621, 708794, 756852.

36 § 52. первый -- положительный, которым просто вещи свойство изображается — в нем. переводе: Die erste Stufe, Gradus positivus, zeiget eine jede Eigenschafft ohne Vergleichung gegen eine andere an [Первая степень--положительная показывает любое свойство без сравнения с другим].

37 § 52. вторый степень рассудительный, которым о свойстве вещи преимущественнее рассуждаем — в нем. переводе: die zwote, Gradus comparativus, weiset uns die Verhältniß der Eigenschafften gegen einander [вторая, сравнительная степень показывает нам отношение свойств между собою].

38 § 55. В славенском языке… исследовать должно. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 (стр. 897), а также Материалы, стр. 691, п. 15.

39 § 56. Деяния и вещи относятся к вещам разным образом — в нем. переводе: Die Fälle, bey welchen die Sachen sowohl, als Handlungen vorkommen, sind sehr verschieden [Случаи, в каких встречаются нам вещи, равно как и деяния, весьма различны].

40 § 56 Ломоносов предполагал первоначально дать прямое определение понятия падеж (см. Материалы, стр. 634293).

41 § 58. В Славенской грамматике назван он сказательным — см.: М. Смотрицкий. Грамматика славенская, л. 29—29 об.

42 § 58. См. Материалы, стр. 633284.

43 § 59. Напротив того, немцы и французы таковых имен не имеют. — В нем. переводе: Die Deutschen und die Franzosen haben dieses nicht, und müßte man etwa дворина und дворище auf Deutsch ein großes Haus, oder vielmehr ein Ungeheuer von einem Hause geben, weil diese Vergrößerungswörter gleichsam allemahl mit einer Art von Verachtung verkniipft sind [Ни у немцев, ни у французов этого нет, и слова „дворина“ и „дворище“ следовало бы по-немецки перевести „большой дом“ или лучше „чудовище, а не дом“, потому что таким увеличительным словам присуща всегда также и некоторая пренебрежительность].

44 § 60. Ср. Материалы, стр. 673 479.

45 § 61. Каков есть у нас — в нем. переводе добавлено und Deutschen [и у немцев].

46 § 62. Ср. Материалы, стр. 673479 (имеет связь и с §§ 138—139 Грамматики),

47 § 72. У евреев … называются. — В нем. переводе отсутствует.

48 § 73. В Славенскую грамматику… латинскому свойству — под словом „сочинитель“ Ломоносов разумеет М. Смотрицкого, — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691, п. 15.

49 § 74. еврейский — в нем. переводе отсутствует.

50 § 75. как выше показано — см. § 44.

51 § 80. Сложение знаменательных частей… разных понятий, — Ср. Рит. 1748, § 33. То, что называется в этом и следующих параграфах Грамматики „речью“, именуется в Рит. 1748 (§§ 34 и ел.) „предложением“.

52 § 81. деяния — в нем. переводе: Wirckung, Handоung oder Eigenechaft [действие, деяние или свойство].

53 § 81. оныя вещи деяние. — В нем. переводе: die Handlungen oder Beschaffenheit der Sache [деяния или состояние вещи].

54 § 82. деяние — в нем. переводе: Die Wirckung oder Handlung [действие или деяние].

55 § 83. Вещей и деяний свойства и обстоятельства — в нем. переводе: Die Beschaffenheit, die Eigenschafften und die Umstände der Sachen und ihrer Handlungen [Состояние, свойства и обстоятельства вещей и их деяний].

56 § 83. Больше всего умножаются … в своем аресте. — См. Рит. 1744, ч, I, гл. III (§§ 45—57) и Рит. 1748, ч. I, гл. IV (§$ 48—72).

57 § 84. Пример первого… отъ росы — Ср. Материалы, стр. 688624.

58 § 85. простое. — В нем. переводе: die gemeine oder einfache, compositio simplex [обыкновенное или простое, простое сочинение].

59 § 85. сложное — в нем. переводе: die vielfache oder die zusammengesetzte, … compositio periodica [многократное или сложное … периодическое сочинение].

60 § 85. Ср. Рит. 1748, § 33.

61 § 86. В нем. переводе добавлено: das ist solche, die einen, zweene, drey oder vier besondere Sätze in sich faßen [то есть такие, которые заключают в себе одно, два, три или четыре отдельных предложения].

62 § 86. Пространное оных изъяснение и толкование надлежит до риторики. — См. Рит. 1744; §§ 40—44; Рит. 1748, §§ 40—47.

63 § 86. российская грамматика, есть знание, как говорить и писать чисто российским языком по лучшему, рассудительному его употреблению. — Ср. иную, более раннюю формулировку той же мысли в Примечаниях на предложение о множественном окончении прилагательных имен:: „к постановлению окончении прилагательных множественных имен никакие теоретические доводы недовольны; но как во всей грамматике, так и в сем случае одному употреблению повиноваться должно“ (стр. 84). См, также Суд письмен, примечание 2 (стр. 841). — рассудительному его употреблению. — В нем. переводе: gewöhnlichsten Gehrauch [наиболее обычному употреблению].

64 § 87. В нем. переводе при передаче русской азбуки некоторые буквы сопровождаются фонетическими пояснениями:

г, глаголь, Glagol bedeutet im Deutschen g auch h [равнозначно немецкому g, также и h].

е, есть, Jest bedeutet im Deutschen je und e [равнозначно немецкому je и е].

ж, живѣте, Schiwete kan im Deutschem nicht ausoredrücket werden und wird viel weicher als das deutsche sch, aber vollkommen, wie das franzosische g in Général und George ausgesprochen [по-немецки не может быть выражено и произносится гораздо мягче, чем немецкое sch, но точно так, как французское g в Général и George].

з, земля, Semlia bedeutet im Deutschen ein weiches s, wie im deutschen Worte lesen [равнозначно немецкому мягкому s, как в немецком слове lesen],

с, слово, Slowo bedeutet im Deutschen ein hartes s, am Ende eines Worts;

z. E. in das im Deutschen [равнозначно немецкому твердому s в конце слова, например в немецком das],

ш, ша, Scha bedeutet im Deutschen sch, aber viel härter wie ж; nemlich wie im deutschen Worte Schutz [равнозначно немецкому sch, но гораздо тверже, чем ж, а именно как в немецком слове Schutz].

ъ, ер, Jerr wird nicht ausgesprochen [не произносится].

ы, еры, Jery als i, aber viel weiter im Halse und stärcker wie sonst in andern europäischen Sprachen, die nicht von der Slavonischen herstammen. Man kan ihren Laut in keiner von diesen Sprachen vorstellen. Da die Pohlen diesen Buchstaben haben und durch ein y andeuten, so wollen wir, so offte ein ы vorkomt uns eben dieses Buchstaben bedienen [как i, но гораздо глубже в горле и сильнее, чем обычно в других европейских языках, которые происходят не от славянского. Ее звук нельзя изобразить ни на одном из этих языков. Так как у поляков есть эта буква и обозначается через у, то именно этой буквой мы и будем пользоваться, когда будет встречаться ы].

ь, ерь, Jei wird auch nicht ausgesprochen [тоже не произносится].

ѣ, ять, Jat bedeutet im Deutschen e; bey den Deutschen im stehe das erste e, bey den Franzosen aber wie é fermé [равнозначно немецкому е; у немцев как первое e в stehe, y французов же как закрытое é].

ю, ю, Ju bedeutet im Deutschen ju, wie in Jugend, oder als ein zusammenofeschmolzenes iu oder [равнозначно немецкому ja, как в Jagend или как слитное iu или iü].

я, я, Ja bedeutet im Deutschen ja, wie in Jagd, oder als ein zusammengeschmolzenes ia [равнозначно немецкому ja как в Jagd или как слитное ia].

См. Материалы, стр. 60539, 671463. — Русская азбука Ломоносова, содержащая 30 букв, существенно отличается от азбуки, принятой Академией Наук в январе 1736 г. по проекту Тауберта, утвержденному Шумахером: в этой азбуке было 37 букв (Пекарский, т. I, стр. 639).

65 § 88. См. Материалы, стр. 5989, 60217, 671466, 683—684486, 685—686601, стр. 690636.

66 § 88. у других славенских народов — в нем. переводе: und anden slavonischen Ländern [и в других славянских странах].

67 § 88. Вновь вымышленное, или справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. —Это было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г., Ломоносов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых, раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода“ (Протоколы Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г., стр. 120).

68 § 88. для чужестранных выговоров — в нем. переводе: wegen der ausländischen eigenthümlichen Nahme [для иностранных собственных имен].

69 § 90. В нем. переводе добавлено: Der Gebrauch derselben ist folgender; nemlichman hängt entweder ein ъ oder ь an das Ende eines jeden Worts, welches sich mit einem Mitlauter endet, und kan niemahlen ein Mitlauter ein Wort schließen, ohne daß nicht einer von diesen beyden Buchstaben ihn begleiten miiste; als здѣлалъ, здѣлать. Zuweilen sind sie auch in der Mitte eines Wortes, aber auch allemahl nach einem Mitlauter und vor einem Selbstlaute, zum Zeichen, daß der folgendc Selbstlaut mit einem J ausgesprochen werden muß, da sonsten das j nicht zu hören wäre. Ein Beyspiel wird dieses deutlicher machen; als съедаю wird ausgesprochen sjedaju hicht seedaju, пью heist pja nicht pu auch nicht piu, пьяный nicht päny sondera pjany, nernlich so, daß man das я, wie ein Deutsches ja, höret, und so weiter. Das ь komt aber auch der Mitte der Wörter zwischen zweyen Mitlautern vor, niemahlen aber das ъ, und dienet in solchem Falle zum Zeichen, daß der vorhergehende Mitlauter gelinde und gleichsam als mit einem i verbunden, ausgesprochen werden muß, als; сельди heist seldy oder fast selidy, wie wohl das i sehr wenig gehöret wird. Die Pohlen gebrauchen sich statt des ь eines* und w’dr-den also dieses Wort sel’dy schreiben. Der Unterscheid diesrer beyden Buchstaben ist am besten aus der Uebung und dem mündlichen Unterricht zu erlernen. Man findet den verschiedenen Laut des ъ und ь auch in andern, als in der Deutschen und Französischen Sprache. Z. E. im Deutschenxhaben die Wörter Dach, Schlacht, darch, recht, richtig, wircklоch einen verschiedenen Endigungs-Laut. Die beyden ersten haben eine harte Eadigung, die letztern aber eine gelinde. Im Rußischen müste man sie nach ihrer rechten Aussprache дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь schreiben nicht aber дурхъ, рихтихъ; Brouillard, Bataillon im Franzosischen werden gleichfalls брулъяръ» батпалыонъ nicht aber брульяръ ausgesprochen [Употребление их следующее: ъ или ъ приставляют к концу каждого слова, которое кончается на согласную; согласная никогда не может оканчивать слово без того, чтобы ее не сопровождала одна из этих двух букв, напр. здѣлалъ, здѣлатъ. Иногда они находятся также и в средине слова, но всегда тоже после согласной и перед гласной в знак того, что следующая гласная должна произноситься с у, так как иначе у не было бы слышно. На примере это яснее: съедаю произносится sjedaju, a не seedaja; пью читается pju, а не pu, также и не piu; пьяный — не рапу, но рäпу, то есть так, что я слышится, как немецкое ia, и т. д. Ь встречается в средине слов также и между двумя согласными (а ъ — никогда) и означает в таком случае, что предыдущая согласная должна произноситься мягко и в то же время как бы в сочетании с i, напр. сельди читается seldy или почти selidy, хотя i и слышится очень мало. Поляки пользуются вместо ь знаком ' и написали бы это слово sel’dy, Усвоению разницы между этими двумя буквами лучше всего помогают упражнения и устное обучение. Различное звучание ъ и ь встречаем также и в других языках, как то: в немецком и французском. Например: по-немецки в словах Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich конечный звук произносится различно: первые два оканчиваются твердо, а последние — мягко. По-русски, сообразно точному их произношению, следовало бы писать дахъ, шлахтъ, дурmхm, рехьть, рихmтихm, но не дурхъ, рихтихъ; по-французски, Brouillard, Bataillon произносятся брулmяръ, батальіонъ, а не брулъяръ], — См. Материалы, стр. 60641, 619153, 629245, 634302.

70 § 91. В нем. переводе добавлены примечания: Dieses kurze й wird nicht von dem vorhergehenden Selbstlaut abgesondert, sondern mit selbigem zusammen ausgfesprochen, so wie im Teutschen das ay, ei, ey, in Mayn, Stein, mancherley. Auf diese Weise spreche man auch Rai, pokoi, nicht aber Ra-i, poko-i etc. [Это краткое й не отделяется от предшествующей гласной, но произносится с ней слитно, так же, как в немецком ay, ei, еу в Мауп, Stein, mancherley. Точно так же следует выговаривать Rai, pokoi, а не Ra-i, po-koi и т. п.]. —Man sehe was hiervon weiter oben angeführet worden. Ohne mündlichen Unterricht fallt es sehr schwer, die wahre und reine Aussprache dieser beyden letzten Buchstaben, nemlich des zusammengezogenen я und ю ozuerlernen [Смотри, что об этом говорилось выше. Изучить правильное и чистое произношение этих двух последних букв, а именно слитных я и ю, без устного обучения очень трудно]. — См. Материалы, стр. 59812, 617 133, 671*65, 690631.

71 § 92. См. Материалы, стр. 617133, 671465, 690631.

72 § 93. В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91 [Смотри немного выше, примечание к § 91].

73 § 94. плавные — в Табели грамматической названы плавкими (вклейка перед стр. 597). Ср. Рит. 1748, § 173.

74 § 94. Согласные разделяются … книга, смотрю. — Ср. Рит. 1748, § 173. Ср. Материалы, стр. 629245, 635305.

75 § 95. в произведениях и спряжениях изменениям подвержены — в нем. переводе: in den Abwandelungen der Zeitwörter und in abstammenden Nenn- und andern Wörtern verändert und mit andern Buchstaben verwechselt werden [в спряжениях глаголов и в производных существительных и в других словах изменяются и заменяются другими буквами].

76 § 97. В нем. переводе добавлено Das io aber wird in solchem Falle zusammen und in einer Sylbe ausgesprochen, so daß das i wenig, das о aber desto mehr zu hören ist [Ho io в таком случае произносится слитно и в один слог, так что i слышится мало, а о — значительно больше]. См. Материалы, стр. 5972, 59913, 599—60015, 600—60217, 61299, 613109, 634300, 671467, 674486, 684592, 686601, 705788.

77 § 98. См. Материалы, стр. 5974, 60321, 625212.

78 § 99. См. Материалы, стр. 5987.

79 § 100. См. Материалы, стр. 617133, 671465.

80 § 101. См. Материалы, стр. 597, 60435, 614125, 621162, 623178, 629248, 634289-290, 634292, 635307, 688—689625, 690637.

81 § 102. См. Материалы, стр. 5975, 60537, 60645, 614125, 634290, 688—689625, 690637.

82 § 103. См. Материалы, стр. 5973, 60427, 60436, 60644, 60961, 614125, 619151, 623174, 623178.

83 § 104. и требует, по § 20, в е дебелости, в ѣ тонкости. — В нем. переводе: und ist nach § 20 das e allemahl offener, das ѣ hingegen gepreßter [и, согласно § 20, e всегда более открытое, a ѣ, напротив, более закрытое].

84 § 105. См. Материалы, стр. 691644.

85 § 106. окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным. — Имеются в виду согласные буквы, относящиеся к суффиксу. — В нем. переводе: Wenn in der Endung des Stammworts diejenigen Mitlauter nicht sind, welche sich in den aus diesem Stommwort abgeleiteten Wörtern befinden, so werden aile Mitlauter zu dem folgenden Selbstlaute genommen [Если в окончании корневого слова нет тех согласных букв, которые имеются в словах, производных от этого корневого слова, то все согласные присоединяются к последующей гласной].

86 § 106. См. Материалы, стр. 689626.

87 § 107. См. Материалы, стр. 689626.

88 § 111. большая часть их принята от греков без нужды. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691641 (п. 15) NB.

89 § 111. См. Материалы, стр. 690628, 695701.

90 § 112. См. Материалы, стр. 60850, 52 и Филологические исследования (стр. 763).

91 § 115. Ср. Материалы, стр. 690632, 691643.

92 § 116. Е и я нередко … в женских и средних. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83—87), где высказан тот же взгляд.

93 § 117. См. Материалы, стр. 690632, 691648. Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных, стр. 83—84.

94 § 118. См. Материалы, стр. 693632, 691643. Ср. Суд российских письмен …, стр. 388.

95 § 119. музыканты — в нем. переводе die Sänger [певцы].

96 § 119. Сверх того … пишешь, напишешь. — См. Материалы, стр. 693 682.

97 § 119. 2) в окончании прилагательных … боки и проч. — Весь этот текст направлен против Тредиаковского, который в половине 1750-х годов возобновил полемику, возникшую у него по этому предмету с Ломоносовым еще в 1746 г. (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 83—87, и примечания к ним, стр. 803). Ср. также стихотворение Ломоносова «Искусные певцы всегда в напевах тщатся» (Акад. изд., т. II, стр. 132).

98 § 119. Об окончаниях имен прилагательных во множественном числе см. Примечания на предложение о множественном окончении имен прилагательных и примечания к этой работе.

99 § 120. Мысль о ненужности ъ была высказана Ломоносовым несколько ранее в Суде российских письмен… (см. стр. 388).

100 § 120. См. Материалы, стр. 59811, 634299, 635304, 644308.

101 § 124. См. Материалы, стр. 61077. Ср. выше, примечание 99.

102 § 127. перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вое, ис надлежит оставить. — Ломоносов в течение всей своей жизни довольно последовательно придерживался этого правила, однако по временам наблюдались у него некоторые колебания: так, в рукописи Риторики (1744—1747), написав «разсуждению» и «безславия», он переправил затем на «рассуждению» и «бесславия» (Архив АН СССР, ф. 20, on. 3, № 49, лл. 12 об. и 14 об.). В одном документе 1753 г. он написал: «изследование» (там же, ф. 3, оп. 1, № 177, л. 140), а в другом документе 1755 г. — в период писания Грамматики — переправил «рассуждение» на «разсуждение» (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 7). Ср.: А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч. т. X, M,, 1782, стр. 11—13.

103 § 127. Ср. Материалы, стр. 631260.

104 § 128. Ср. Материалы, стр. 641353.

105 § 129. В нем. переводе добавлено: In allen diesen Fällen müßen sie im Schreiben zusammen verbunden werden [Во всех этих случаях нужно их писать слитно]. — См. Материалы, стр. 60431, 610—61189, 625207, 625215, 633228, 641352, 675505.

106 § 130. Запятая … принадлежащими — в нем. переводе: Das Strichlein (,) gehöret entweder ntch einem einzigen oder auch nach mehrern Wörtern, die einen vülligen Sinn ausmachen [Запятая употребляется либо после отдельных, либо после нескольких слов, выражающих некую цельную мысль].

107 § 130. См. Материалы, стр. 691647.

108 § 131. Точка … периодов — в нем. переводе: Der Strichpunckt (;) theilet einen ganzen Satz in kleinere Sätze, die als Theile vom ganzen zu betrachten sind [Точка с запятой разделяет целое предложение на меньшие предложения, которые должны рассматриваться как части целого]. — См. Материалы, стр. 691647.

109 § 132. См. Материалы, стр. 691647.

110 § 133. См. Материалы, стр. 691647.

111 § 134. В нем. переводе добавлено: oder einen Ausruf [или восклицания].

112 § 134. См. Материалы, стр. 691647.

113 § 135. См. Материалы, стр. 691647.

114 § 136. См. Материалы, стр. 691647.

115 § 137. См. Материалы, стр. 690648, 695701.

116 § 138. См. Материалы, стр. 673479.

117 § 139. См. Материалы, стр. 673479, 719—728808.

118 § 140. См. Материалы, стр. 637337.

119 § 141. См. Материалы, стр. 637329, 643393, 709—719808.

120 § 142. См. Материалы, стр. 678—679555.

121 § 143. См. Материалы, стр. 625210, 719—728808.

122 § 144. См. Материалы, стр. 603—60425, 719—728808.

123 § 145. См. Материалы, стр. 624185, 625206, 626216, 627227, 637333, 637336, 641355, 643382, 643386, 644396, 672477, 674486, 675507, 676529, 676540.

124 § 147. См. Материалы, стр. 672—673478, 719—728808.

125 § 148. См. Материалы, стр. 644413, 673—674482, 677453, 719—728808.

126 § 149. См. Материалы, стр. 709—719806, 717—728808, ср. стр. 644413.

127 § 150. См. Материалы, стр. 643393, 660—661448, 709—719806.

128 § 151. См. Материалы, стр. 709—719806.

129 § 152. См. Материалы, стр. 626223, 643385, 675511, 676532, 677545, 709—719806.

130 § 153. См. Материалы, стр. 623176.

131 § 154. См. Материалы, стр. 631268, 643390, 676533.

132 § 155. Ср. Материалы, стр. 635310, 644413.

133 § 156. В нем. переводе добавлено: und Geru Plur. [и родительного множественного].

134 § 159. В нем. переводе таблица падежных окончаний дана в ином виде:

135 § 159. См. Материалы, стр. 603—60425.

136 § 160. См. Материалы, стр. 628244, 643385, 674494, 676532, 719—728808, ср. стр. 644413.

137 § 161. О склонении имен прилагательных см. также выше Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83).

138 § 161. ый, ой, ей.-- Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имей, где Ломоносов указывает не три, а два окончания: ой и ей,

139 § 161. В нем. переводе добавлено ою, іею.

140 § 161. Весьма вероятно, что прилагательное «истинный» взято Ломоносовым в качестве образца не случайно, а в связи с возобновившимся в эти годы спором Ломоносова с Тредиаковским по вопросу о родовых окончаниях имен прилагательных в именительном падеже множественного числа: ср. п. 3 § 119 Грамматики, где Ломоносов в качестве примера допускаемых Тредиаковским «несвойственных безобразий» приводит словосочетание «истинныи извѣстіи».

141 § 161. Третий пример. —Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 84, сноска.

142 § 161. В нем. переводе в родительном падеже божьего вместо божьяго, а формы божья, божью, о божье исключены и добавлено:

143 § 161. См. стр. 644411, ср. стр. 634—635303, 635306.

144 § 162. См. Материалы, стр. 672470, ср. стр. 730—735811.

145 § 163. с предыдущею согласною — в нем. переводе: und vor dieser Sylbe einen stummen Buchstaben haben [и имеющие перед этим слогом немую букву]. Термин «немая буква» см. также в нем. переводе таблицы § 21 (стр. 865).

146 § 163. См. Материалы, стр. 644—645414, 672474, ср. стр. 730—735811.

147 § 164. См. Материалы, стр. 645414, 672475, 674496, ср. стр. 730—735811.

148 § 165. См. Материалы, стр. 645414, 674485, 674494, 676527, ср. стр. 730—735811.

149 § 166. См. Материалы, стр. 645414, 674485, 674488, 674494, 676527, ср. стр. 730—735811.

150 § 167. См. Материалы, стр. 645414 672474, 674484, 674495, 676525, ср. стр. 730—735811.

151 § 168. См. Материалы, стр. 627224, 631272, 634301, 642361, ср. стр. 635311, 672476, 674487, 676542, 735812.

152 § 169. См. Материалы, стр, 634295, ср. стр. 735813.

153 § 170. См. Материалы, стр. 61297, 631271, 634296, 642373, 644—645414, 672474, 674483, 674494, 675520, ср. стр. 729—730810.

154 § 171. См. Материалы, стр. 632279, 632282, 643392, 646—647425.

155 § 172. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647426, 647429, 669456, ср. также стр. 631273.

156 § 173. См. Материалы, стр. 631273, 643392, 647426, 647—648430.

157 § 174. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647427, 648432, 670458.

158 § 175. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647427, 670459, ср. стр. 670457.

159 § 176. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 643394, 670460, ср. стр. 632281, 670457.

160 § 177. См. Материалы, стр. 643392, 647—648430, 708796, Ср. стр. 670461.

161 § 178. См. Материалы, стр. 61088, 629246, 632279, 642369, 643392, 675519.

162 § 179. См. Материалы, стр. 632281, 643394, 648431.

163 § 180. См. Материалы, стр. 61296, 649435, ср. стр. 662—669434.

164 § 181. См. Материалы, стр. 641356, 649435, ср. стр. 662—696454.

165 § 182. См. Материалы, стр. 649435, ср. стр. 662—696454.

166 § 183. См. Материалы, стр. 649434, ср. стр. 676536.

167 § 184. См. Материалы, стр. 649436, 662—669454.

168 § 185. См. Материалы, стр. 634298, 674491.

169 § 186. См. Материалы, стр. 629250.

170 § 187. См. Материалы, стр. 637335, 643387, 644406.

171 § 188. См. Материалы, стр. 632280, 632—633283, 633285-287, 636324, 644395.

172 § 189. См. Материалы, стр. 632280, 632—633283, 633285, 287, 644395.

173 § 190. См. Материалы, стр. 632280, 633283, 285, 644395, ср. также стр. 631273.

174 § 191. См. Материалы, стр. 645416.

175 § 192. Ср. Материалы, стр. 645418.

176 § 193. См. Материалы, стр. 60857, 624189, 626218, 641349, 642359, 647429, 675502, 509, 677544, ср. также стр. 631273.

177 § 194. См. Материалы, стр. 60854, 61298, 631267, 635309, 636328, 643388, 644399, 645419, 676537, ср. стр. 675521.

178 § 195. См. Материалы, стр. 60218, 643381, 678551, 678553, ср. стр. 637331.

179 § 195. См. Материалы, стр. 624188, 628232, 641348, 671462, 675501, 676526, 719807.

180 § 197. См. Материалы, стр. 60322, 625213.

181 § 198. См. Материалы, стр. 628234, 643384, 644403.

182 § 199. См. Материалы, стр. 627230, 628233, 643384, 644403, 676531, 676539.

183 § 200, п. 1. См. Материалы, 636325, 642362.

184 § 200, п. 2. См. Материалы, 624222, 637332, 641330, 642360, 675510, 677549.

185 § 201. См. Материалы, стр. 617136, 642367.

186 § 202, п. 1. См. Материалы, стр. 60850, 60964, 625396, 626217, 635309, 641351, 642358, 645420, 675503, 675521, 677546, 678551, 679558.

187 § 202. Ежели последняя есть плавкая. — В обоих прижизненных изданиях напечатано плавкая вместо плавная, очевидно, по недосмотру, в чем убеждает § 94, где звуки в, л, м, н, р трижды названы плавными.

188 § 202, п. 2. См. Материалы, стр. 623176, 623181, 631269, 645417, 675499.

189 § 203. См. Материалы, стр. 631270, 643391, 676535, 678—679556.

190 § 204. См. Материалы, стр. 624189, 678—679556.

191 § 205. См. Материалы, стр. 603—60425, 636318, 674490, ср. стр. 618147.

192 § 206. См. Материалы, стр. 603—60425, 674490, 675512, ср. стр. 636318.

193 § 207. См. Материалы, стр. 642 379, 674 492.

194 § 208. Четвертого склонения имена мало разнятся от примера — в нем. переводе: Wenige Nennwörter von der vierten Declinatien weichen von der allgemeinen Regeо ab [Из имен существительных четвертого склонения от общего правила отклоняются немногие]. В русском тексте § 208 под словом «пример» разумеется склонение слова «добродетель» приведенное в § 160 в качестве примера четвертого склонения.

195 § 208. См. Материалы, стр. 61087, 627228, 642368, 643383, 675518, 676530, 729809, 735814.

196 § 209. См. Материалы, стр. 616130, 632277, 636327, 642378, 674493, 676524, 729809.

197 § 210. См. Материалы, стр. 60857, 613112, 618145, 625198, 641342, 641353, 675504, 757—759857, 759—760858.

198 § 211. См. Материалы, стр. 60857, 625198, 757—759857.

199 § 212. в рассудительных степенях — в сравнительной степени.

200 § 212. См. Материалы, стр. 757—759857.

201 § 213. См. Материалы, стр. 644412.

202 § 214. См. Материалы, стр. 644412.

203 § 215. См. Материалы, стр. 623175, 644412.

204 § 216. См. Материалы, стр. 623175, 644412.

205 § 217. См. Материалы, стр. 757—759857.

206 § 218. См. Материалы, стр. 61191, 623175, 757—759857.

207 § 219. См. Материалы, стр. 757—759857.

208 § 220. См. Материалы, стр. 614123, 757—759857.

209 § 221. См. Материалы, стр. 612102, 614123, 642376, 757—759857.

210 § 222. См, Материалы, стр. 612102, 642376, 757—759857, ср. стр. 642375.

211 § 223. См. Материалы, стр. 757—759857.

212 § 224. См. Материалы, стр. 757—759857.

213 § 225. См. Материалы, стр. 617141, 757—759857.

214 § 226. См. Материалы, стр. 641345, 675498, ср. стр. 622—623173.

215 Стр. 64. Глава 5. Ср. Материалы, стр. 651438.

216 § 227. См. Материалы, стр. 611—61294, 637—638338, 641344.

217 § 228. См. Материалы, стр. 611—612 94.

218 § 229. Отеческие имена — отчества.

219 § 229. См. Материалы, стр. 641344, 651439.

220 § 230. См. Материалы, стр. 611—61294, 651439.

221 § 231. См. Материалы, стр. 638—639339.

222 § 232. Москвитинъ, Вологжанинъ, Тферитинъ — в нем. переводе: Московитинъ,… Вологженинъ,… Тферитянинъ. — См. Материалы, стр. 638—639339.

223 § 233. См. Материалы, стр. 638—639339.

224 § 234. Ср. Материалы, стр. 638—639339.

225 § 235. См. Материалы, стр. 638—639339.

226 § 237. См. Материалы, стр. 640341, ср. стр. 60323.

227 § 239. См. Материалы, стр. 639—640340, 641343, 644409, 646424, 673478, ср. стр. 642372.

228 § 240. См. Материалы, стр. 60429, 639—640340, 641343, 644409, 646424, 673478.

229 § 241. См. Материалы, стр. 60429, 639—640340, 673478, ср. стр. 646424.

230 § 242. См. Материалы, стр. 639—640340, 644409, 646424.

231 § 243. См. Материалы, стр. 639—640340, 651440.

232 Глава 6. Ср. Материалы, стр. 651438.

233 § 246, п. 1. См. Материалы, стр. 637337.

234 § 247. См. Материалы, стр. 678—679555, 679557.

235 § 248. См. Материалы, стр. 678—679555.

236 § 250. См. Материалы, стр. 61295, 642371.

237 § 251. См. Материалы, стр. 61293, 642371.

238 § 252. См. Материалы, стр. 61295.

239 § 253. См. Материалы, стр. 641346, 677547.

240 § 258. См. Материалы, стр. 643389.

241 § 260. См. Материалы, стр. 641354.

242 § 260. См. Материалы, стр. 625204, 634 297, 636319, 644400.

243 § 261. См. Материалы, стр. 636323, cp. стр. 642865.

244 § 262. См. Материалы, стр. 631266, 636322, 644402, 676538, ср. стр. 642365. — В нем. переводе в склонении числительного «полтретья» расставлены ударения: полтретья, полутретьихъ, полутретьимъ, полтретьяt полутретьими, полутретьихъ,

245 § 263. В нем. переводе добавлено und heißet девятью neunmahl, пятью fünfmahl, десятью zehnmahl usw. [и означает: девятью — девять раз, пятью — пять раз, десятью — десять раз и т. д.].

246 § 263. В нем. переводе в склонении числительного оба расставлены ударения: оба, обойхъ, сбоймъ, обойхъ, обоими, обойхъ,

247 § 263. См. Материалы, стр. 636320, 644408, 645422, 708802.

248 § 264. См. Материалы, стр. 679560, 692653. Ср. §§ 40, 46, 64 и др. в главе О знаменательных частях человеческого слова. См. Материалы, стр. 695702.

249 § 265. См. Материалы, стр. 679—680561, 692654, 696707, 697722, 699—700739.

250 § 266. См. Материалы, стр. 680562, 697724, ср. стр. 696712, 697715.

251 § 267. См. Материалы, стр. 680563, 695704, 696708, 697—698725, ср. стр. 60969.

252 § 268. См. Материалы, стр. 61086, 628242, 608564, 692655, 693681, 696705, 708, 698726, 700746, 748, 709805, ср. стр. 697718.

253 § 269. Значат полное совершение деяния — в нем. переводе: eine vollkommen verrichtete oder eine zu verrichten gewiß bestimmte Handlung andeuten [означают действие, вполне совершенное или несомненно долженствующее быть совершенным]. См. Материалы, стр. 630—681565, ср. стр. 696709.

254 § 270. См. Материалы, стр. 631566, 704786, ср. стр. 696710, 704785, 708794.

255 § 271. См. Материалы, стр. 681567, 698727.

256 § 272. См. Материалы, стр. 631568, 698728.

257 § 273. См. Материалы, стр. 612104, 681569.

258 § 274. См. Материалы, стр. 681570, 695703, 697716, 698729.

259 § 275. См. Материалы, стр. 681571, 697717, 698731, ср. стр. 696713.

260 § 276. См. Материалы, стр. 681572, 697718, 693731, ср. стр. 696714.

261 § 277. См. Материалы, стр. 681573, 698—699732, ср. стр. 625211.

262 § 278. значит взаимное двух деяние — в нем. переводе: bedeutet eine gegenseitige Hand’ung oder Wirckung zweyer Sachen [означает взаимное деяние или действие двух вещей].

263 § 278. См. Материалы, стр. 682576, 699735.

264 § 279. См. Материалы, стр. 681574, 699733.

265 § 280. См. Материалы, стр. 682575, 699734.

266 § 281. См. Материалы, стр. 682577, 682580, 699736.

267 § 282. См. Материалы, стр. 682578, 699736.

268 § 283. См. Материалы, стр. 632579, 699737.

269. § 284. См. Материалы, стр. 616131, 632580, 688623, 692653, 692657, 692663, 693665, 686, 687, 694695, 699738, ср. стр. 694697.

270 § 285. См. Материалы, стр. 682581, 693671, 696706, 700740.

271 § 286. См. Материалы, стр. 682582, 702764, 703783, 736815, 745—746836.

272 § 287. См. Материалы, стр. 625209, 682582, 702765, 702—703766, 768, 703770, 772, 775, 776, 778, 779, 736816, 746837, 746—737838.

273 § 288. См. Материалы, стр. 683584, 703771, 774, 777, 740824, 740—741825, 826, 743—744831, 744832, 838.

274 § 289. См. Материалы, стр. 703780, 704781, 782, 738—739822, 739—740823.

275 § 290. См. Материалы, стр. 683585, ср. стр. 688620.

276 § 291. См. Материалы, стр. 684587, 704783, ср. стр. 700—701752.

277 § 292. См. Материалы, стр. 684588, ср. стр. 701753.

278 § 293. См. Материалы, стр. 684589, ср. стр. 701754.

279 § 294. См. Материалы, стр. 684590, 701755.

280 § 295. См. Материалы, стр. 684591, 701756.

281 § 296. См. Материалы, стр. 684591, 701756.

282 § 297. См. Материалы, стр. 684592, 701757, 703769, 775, 778, 705790.

283 § 299. См. Материалы, стр. 684593, 701758. — Замечания неизвестного рецензента: «Кончающиеся на плю переменяют лю на алъ, кроме неупотребительного емлю, нялъ. Не прибавить ли еще глаголовъ топлю, топилъ, куплю, купилъ»,

284 § 300. См. Материалы, стр. 703777. — Замечания неизвестного рецензента: «Не прибавить ли еще бѣлю, бѣлилъ, давлю, давилъ».

285 § 301. См. Материалы, стр. 684594, 685596, 701760, 702762, 767, 705779.

286 §§ 302—303. См. Материалы, стр. 620156, 684—685595, 701759, 702—703768, 703773. — Замечания неизвестного рецензента: «Кроме брыжжу, брызгалъ и пр. не прибавить ли еще рѣжу, рѣдилъ, то есть редко садил».

287 § 304. См. Материалы, стр. 685598.

288 § 305. См. Материалы, стр. 685597, 702763, 703780. — Замечания неизвестного рецензента: «Глаголы лачу, лакалъ; мачу, макалъ в Москве употребляется лочу, локалъ; мочу, мокалъ. Гогоч, имеет гоготалъ и пр., не прибавить ли плачу, платилъ, плочу, плотилъ, брячу, бряцалъ».

289 § 306. См. Материалы, стр. 685598, 704781.

290 § 307. См. Материалы, стр. 685598, 688619. — Замечания неизвестного рецензента: «Написано брешу имеет брехалъ; по моему мнению, сей глаголъ надлежит до 301 [306] § изъятия; после пашу, пахалъ поставить брешу, брехалъ, а в 302 [307] вымарать».

291 § 308. См. Материалы, стр. 612104, 685599.

292 § 309. См. Материалы, стр. 685600.

293 § 310. См. Материалы, стр. 686602, 693679. — Замечания неизвестного рецензента: «Глагол хвастаю прошедшее однократное имеет сохвасталъ, а не хваснулъ; а глагол хвощу, то есть бью, хвоснулъ. Глагол гребу имеет гребнулъ, а не гренулъ, а глагол гремлю, грянулъ. Глагол лопаю (ѣмъ) — слопалъ, ежели же (трескаю) — лопнулъ. Глаголы лочу, локнулъ, мочу, мокнулъ. Колебаю неупотребителен, токмо от него прошедшее однократное поколебалъ употребительно, а колебнулъ от глагола колеблю. Ежели чхаю, чхнулъ, то надлежит написать и глагол мгаю мгнулъ, а по моему мнению, лучше писать чихаю, чихнулъ, мигаю, мигнуль, что и употребительнее».

294 § 311. См. Материалы, стр. 692659.

295 §§ 312, 313. См. Материалы, стр. 60968. — Замечания неизвестного рецензента: «Глагол алкаю неупотребителен, а употребляется алчу, будущее взалчу, прошедшее взалкалъ. Вместо увѣдалъ, лучше свѣдалъ. Обетшалъ нигде не употребляется, а употребляется токмо обветшалъ. Плѣю, оплѣлъ, оплѣлъ я и не слыхивалъ, а слыхалъ поплѣлъ. Не прибавить ли на конце топлю, истопилъ; туплю, иступилъ; черню, вычернилъ; бѣлю, выбѣлилъ: плачу, заплакалъ; плачу, заплатилъ; плочу, сплотилъ. Глагол стрѣтаю, стрѣтилъ лучше писать срѣтаю, срѣтилъ».

296 § 315. См. Материалы, стр. 686603.

297 § 316. См. Материалы, стр. 686604, 687614, 704783.

298 § 317. См. Материалы, стр. 686606, 687614, 704783.

299 § 318. См. Материалы, стр. 686607, 687614, ср. стр. 704783. —Замечания неизвестного рецензента: «Глаголъ алкаю неупотребителенъ; токмо от глагола алчу давнопрошедшее алкивалъ; от ведаю, вѣдывалъ; вѣнчаю, вѣнчивалъ; гнушаюсь, гнушивался; дѣваю, дѣвывалъ; дерзаю, дерзывалъ; икаю, икивалъ; касаюсь, касывался; киваю, кивывалъ; ласкаю, ласкивалъ; пнаю, пинывалъ; поздаю, паздывалъ; прощаю, пращивалъ, а о прочих не слыхивалъ».

300 § 319. См. Материалы, стр. 686605, 687614, ср. стр. 704783.

301 § 320. См. Материалы, стр. 635598, 687—688615, 688616. — Замечания неизвестного рецензента: «Глаголы сѣю, сѣвалъ; вѣю, вѣвалъ; лучше сѣевалъ, вѣевалъ, а плѣвалъ совсем неупотребительно».

302 § 321. См. Материалы, стр. 687609.

303 § 322. См. Материалы, стр. 687611. — Замечания неизвестного рецензента: «Глаголъ плюю, плевывалъ».

304 § 323. См. Материалы, стр. 625209, 687612, 702767, 703769, 778, 705790. —Замечания неизвестного рецензента: «Не берегалъ, но сберегалъ, также прядывалъ, грызывалъ, трясывалъ, плетывалъ; глаголы стражду, реву — страждывалъ, ревывалъ»"

305 § 325. Замечания неизвестного рецензента: «Еще глаголъ гну, гибалъ».

306 § 326. См. Материалы, стр. 687613, 703777.

307 § 327. См. Материалы, стр. 687613, 702—703768, 703780, 704781. — Замечания неизвестного рецензента: «Глаголы блещу, клевещу; в московском диалекте давнопрошедшее употребительно блескивалъ, клеветывалъ».

308 § 331. См. Материалы, стр. 60967.

309 § 332. от настоящего — в нем. переводе добавлено: der anzeigen den [изъявительного].

310 § 333. См. Материалы, стр. 60967. — Замечания неизвестного рецензента: «Не прибавить ли плачу, плати; плочу, плоти; а пот [край листа оборван] рѣжу, рѣду».

311 § 334. См. Материалы, стр. 708798, ср. стр. 688621, 685685.

312 § 335. См. Материалы, стр. 691651, ср. стр. 694688.

313 § 336. См. Материалы, стр. 736—737818, 737—738821, 738—739822, 739—740823, 740824, 740—741825, 744832, 833, 744—745834, 745835, 745—746836, 746837, 746—747838.

314 § 337. См. Материалы, стр. 629247, 693682, ср. стр. 702767, 703779, 736817, 746—747838.

315 § 338. См. Материалы, стр. 736816, 746837.

316 § 339. Ср. Материалы, стр. 703776.

317 § 340. Ср. Материалы, стр. 703773. — Замечания неизвестного рецензента: «Не прикажете ли прибавить гну, гнуть».

318 § 341. Ср. Материалы, стр. 703773.

319 § 346. Замечания неизвестного рецензента: «Причастие чуть неупотребительно».

320 § 353. См. Материалы, стр. 692662.

321 § 359. Наклонение неокончательное — неопределенное наклонение.

322 § 359. Сущій (неупотребительно, разве в другом знаменовании) — в нем. переводе добавлено: und als dann bedeutet es der ächte, der wahre [и в таком случае означает подлинный, истинный].

323 § 359. Ср. Материалы, стр. 691652, 694688, 700749.

324 § 360. и имеют знаменования по их сложенным настоящим — в нем. переводе: und haben nicht eben die Bedeutung der gegenwärtigen Zeit dieser Zusammensetzungen [и имеют не совсем то значение, какое эти сложные глаголы имеют в настоящем времени].

325 § 360. Я двину… они двинуть — в нем. переводе:

Я двигну

ты двигнешь

он, а, о двигнетъ

мы двигнемъ

вы двигнете

они двигнутъ.

326 § 360. Двинувъ, двинувши — в нем. переводе: двигнувши. — Ср. Материалы, стр. 630257.

327 § 361. См. Материалы, стр. 629—630252, 630259.

328 § 362. См. Материалы, стр. 629251, 630258.

329 § 363. См. Материалы, стр. 61083, 629251, 630258, 693668, 694690, 697720, ср. стр. 631263.

330 § 364. обратным или взаимным — в нем. переводе: nach den gegen-seitigen [взаимным]. Под термином «обратный» разумеется, повидимому, в данном случае возвратный залог. — Ср. Материалы, стр. 631263.

331 § 365. Судя по примерам, слово «согласною» могло бы быть принято за опечатку, однако § 366 исключает это предположение.

332 § 365. См. Материалы стр. 59914 (имеет связь и с §§ 366—371 Грамматики), 736815, 745—746836.

333 § 366. Ср. Материалы, стр. 694694.

334 § 367. См. Материалы, стр. 736—737818, 741—742827, 828.

335 § 368. См. Материалы, стр. 736—737818, 741—742827,828.

336 § 369. См. Материалы, стр. 741—742827,828.

337 § 370. См. Материалы, стр. 737—738821, 744—745834.

338 § 371. См. Материалы, стр. 737—738821, 744—745834.

339 § 372. См. Материалы, стр. 738—739822, 745835.

340 § 373. ворса, воршу, ворсишь.-- В нем. переводе: ворса die Wolle auf Tuch) [ворс (на сукне)], воршу das Tuch karfetschen [кардовать "сукно, т. е. надирать ворс на сукне]. По современной немецкой орфографии следовало бы kardätschen, a не kartetschen; возможно, что в нем. переводе допущена в этом слове описка или опечатка. См. примечание к § 375.

341 § 373. См. Материалы, стр. 738—739822, 745835.

342 § 374. См. Материалы, стр. 739—740823, 742—743829,830.

343 § 375. воршу, ворсилъ — в нем. переводе: воршу ich gebe (dem Tuch) einen Strich (навожу (на сукно) ворс]. См. примечание 340 к § 373 и Материалы, стр. 705787.

344 § 380. В нем. переводе добавлено: diese letztern sind lauter frequentative [эти последние — все учащательные].

345 § 385. См. Материалы, стр. 613112.

346 § 396. Ср. Материалы, стр. 694694.

347 § 396—397. В Материалах нет полных парадигм глаголов второго спряжения.

348 § 399, п. 2. См. Материалы, стр. 693683.

349 § 401. Ср. Материалы, стр. 694689, 692.

350 § 404. Ср. Материалы, стр. 704784.

351 § 407. Давнопрошедшее Пріучивавшіи, — в нем. переводе: Vorlängst verg. mangelt [Давнопрошедшего нет].

352 § 407. Ср. Материалы, стр. 694692.

353 § 408. См. Материалы, стр. 693677,678 (имеет связь и с §§ 409—418 Грамматики), 704786, 708794 (имеет связь и с §§ 411—412), 756852.

354 § 409. См. Материалы, стр. 704786.

355 § 411. См. Материалы, стр. 624192, 704785, 786.

356 § 414. См. Материалы, стр. 624191, 636316.

357 § 415. См. Материалы, стр. 693666.

358 § 416. См. Материалы, стр. 624190, 630253, ср. стр. 625203.

359 § 419. Ср. Материалы, стр. 696710.

360 § 420. Дальнейший текст этого параграфа выпал при верстке первого издания Грамматики по недосмотру Типографии и не был восстановлен Ломоносовым ни в немецком переводе Грамматики, ни во втором русском ее издании 1765 г. О том, что текст этого параграфа напечатан не в полном его виде, свидетельствует то обстоятельство, что под последней его строкой набрано, по существовавшему в XVIII в. типографскому обычаю, начало слова, с которого должна была начинаться верхняя строка следующей страницы (так называемый кустод), а между тем на следующей странице верхняя строка начинается не с этого, а с другого слова. Судя по кустоду «Две», за неокончательным наклонением от глагола «навидаться», следовали, очевидно, деепричастия от того же глагола.

361 § 421. См. Материалы, стр. 693673, 694—695699, 695700, (имеет связь с §§ 422—427), 708795, ср. стр. 630257, 635312, 693673, 699737.

362 § 422. См. Материалы, стр. 612105, 628239, 698674, 680, 694—695699.

363 § 423, п. 1. См. Материалы, стр. 693672, 683, ср. стр. 618149.

364 § 423, п. 2. См. Материалы, стр. 694691, 694—695699.

365 § 423, п. 3. См. Материалы, стр. 693676, 695700.

366 § 424. См. Материалы, стр. 613106, 693681.

367 § 425. См. Материалы, стр. 695700.

368 § 426. См. Материалы, стр. 616127, 126 622163, 693675, 695700.

369 § 427. См. Материалы, стр. 60426, 692664.

370 § 428. См. Материалы, стр. 747840.

371 § 429. См. Материалы, стр. 747841.

372 § 430. См. Материалы, стр. 747842.

373 § 431. См. Материалы, стр. 747—748843, 748844.

374 § 432. См. Материалы, стр. 747—748843.

375 § 433. См. Материалы, стр. 748844.

376 § 434 См. Материалы, стр. 635315, 748—749845.

377 § 435. См. Материалы, стр. 635313, 753847.

378 § 436. См. Материалы, стр. 635313, 636317, стр. 749—753846.

379 § 437. Ср. Материалы, стр. 61076, 642366.

380 § 440. весьма непристойно — в нем. переводе: klingt nicht nur widerwärtig, sondern ist auch ganz unrecht [не только режет слух, но и совершенно неправильно].

381 § 440. Ср. Материалы, стр. 631273.

382 § 442. Ср. Материалы, стр. 631273.

383 § 444. Ср. Материалы, стр. 631273.

384 § 446. Ср. Материалы, стр. 631273.

385 § 448. Ср. Материалы, стр. 631273.

386 § 450. Ср. Материалы, стр. 631273.

387 § 453. Ср. Материалы, стр. 631273.

388 § 455. См. Материалы, стр. 614118, 622169, 625199, 626219, 630255, 753—755848.

389 § 457. См. Материалы, стр. 617135, 641346.

890 § 458. См. Материалы, стр. 675506.

391 § 459. См. Материалы, стр. 641347, 642377, ср. стр. 614116.

392 § 460. ради угодья-- в нем. переводе: wegen des Vortheils [ради выгоды].

393 § 460. См. Материалы, стр. 755850, ср. стр. 614120, 631260.

394 § 461. Ср. Материалы, стр. 614120, 633288.

395 § 462. Ср. Материалы, стр. 693677, 696710, 704785.

396 § 463. См. Материалы, стр. 756853.

397 § 464. Ср. Рит. 1744, § 40 и Рит. 1748, § 39, где была дана иная классификация союзов. — См. Материалы, стр. 756 854.

398 § 465. См. Материалы, стр. 756—757855.

399 § 467. См. Материалы, стр. 614214, стр. 755849, 757856.

400 § 468. См. Материалы, стр. 614214, 626220, 755849.

401 § 469. См. Материалы, стр. 623180.

402 § 471. приморское мѣсто-- в нем. переводе: das an der See gelegene Landhauß [приморский загородный дом].

403 § 471. Дубки — имеется в виду каменный дворец в Дубках, на правом берегу Сестры-реки, при впадении ее в Финский залив (см. гравированную в XVIII в. И. Гриммелем карту Ладожского озера и Финского залива, Архив АН СССР, разд. IX, оп. 1a, № 94).

404 § 473. стихи Гомера-стихотворца, владѣніе царя Константина или — в нем. переводе пропущено, повидимому, по недосмотру.

405 § 473. либо в притяжательное — в нем. переводе: oder in eine eigenthümliche Benennung [либо в притяжательное наименование].

406 § 475. а я живу здорово — в нем. переводе: а мы живемъ здорово и добавлено: Hier ist in dem ersten Satz das ты ausgelaßen, wird aber darunter verstanden; in dem andern ist das мы mit живемъ in gleicher Zahl und Person [Здесь в первом предложении ты опущено, но подразумевается; во втором мы в одном числе и лице с живемъ].

407 § 480. я и ты согласно пишемъ — в нем. переводе пропущено.

408 § 483. силенъ словомъ — в нем. переводе: starck in der Rede [красноречив].

409 § 483 силенъ въ словѣ — в нем. переводе: starck (zuverläßig) in einem Wort [верен своему слову].

410 § 486. четырьми частьми — в нем. переводе: четырьмя частьми. Ср. также § 260. См. Материалы, стр. 612100, 613618, 634297.

411 § 487. См. Материалы, стр. 60865, 61072, 675513.

412 § 488. См. Материалы стр. 60966, 612100, 625201, 634297, ср. стр. 642357.

413 § 489. См. Материалы, стр. 60966, 634297, 637334.

414 § 490. Ср. Материалы, стр. 642365.

415 § 491. См. Материалы, стр. 626214.

416 § 493. См. Материалы, стр. 61073.

417 § 497. См. Материалы, стр. 675522, ср. стр. 642374.

418 § 503. См. Материалы, стр. 61074, 616126, 637330, 700 745.

41 § 510. См. Материалы, стр. 1081, 697720 (имеет связь и с §§ 511—513).

420 § 511. Ср. § 363 Грамматики. См. Материалы, стр. 61080.

421 § 521. См. Материалы, стр. 682578, 699736.

422 § 522. См. Материалы, стр. 693669.

423 § 523. См. Материалы, стр. 61075, 79, 693667.

424 § 525. См. Материалы, стр. 700750.

425 § 526. со властию — в нем. переводе: mit Nachdruck oder Macht [выразительно или властно].

426 § 526. См. Материалы, стр. 61084, 688617, 691652, 694688, 697723.

427 § 527. Ср. Материалы, стр. 613115.

428 § 528. См. Материалы, стр. 651441, 700747.

429 § 529. См. Материалы, стр. 700747, 700751.

430 § 530. См. Материалы, стр. 700742.

431 § 530. Ср. Материалы, стр. 651441.

432 § 532. грамотку — в нем. переводе Грамматику. Стафенгаген принял, повидимому, слово «грамотку» за опечатку, не зная, должно быть, что в русской разговорной речи того времени грамоткой называлось письмо; А. П. Сумароков в Эпистоле о русском языке говорит:

Письмо, что грамоткой простой народ зовет

Слово «грамотка» в этом значении встречается и в некоторых официальных академических документах, подписанных Ломоносовым (см., например, Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 113, листы 17 и 535).

433 § 532. что весьма неправильно и досадно слуху, чувствующему правое российское сочинение. — В нем. переводе пропущено.

434 § 533. Пример подобного употребления дательного падежа см. Риторику 1748, § 298, стр. 357—358 настоящего тома и Материалы, стр. 705, 1 стлб., 3 стр. сн.

435 § 534. См. Материалы, стр. 622168, 692658, 700 741, 744.

436 § 535. См. Материалы, стр. 622168, 692658, 700741.

437 § 536. См. Материалы, стр. 624193, 700748, 705791.

438 § 539. См. Материалы, стр. 616128.

439 § 540. Ср. Материалы, стр. 616128.

440 § 541. См. Материалы, стр. 623177.

441 § 548. Ср. Материалы, стр. 627—628231.

442 § 550. См. Материалы, стр. 755—756851, ср. стр. 61085.

443 § 551. Ср. Материалы, стр. 755848, 757895.

444 § 552. См. Материалы, стр. 613107, 756851.

445 § 553. См. Материалы, стр. 756851, ср. стр. 60324.

446 § 554. См. Материалы, стр. 618143, 756851, ср. стр. 60430.

447 § 555. См. Материалы, стр. 61082, 631260, 633287, 756851.

448 § 556. Ср. Материалы, стр. 755—756851.

449 § 557 См. Материалы, стр. 756851.

450 § 558. См. Материалы, стр. 617139, 755850, 756851.

451 § 559. Ни в главе Грамматики, посвященной предлогам (§§ 460—462), ни в Материалах не встречается упоминаний о сложных предлогах.

452 § 560. См. Материалы, стр. 617132.

453 § 561. Союзы сопрягательные … совокупляют и различают. — Этот параграф и следующие (§§ 562—565) ср. Рит. 1748, § 325.

454 § 562. как стану я на плечи,--Два заключительные стиха из басни, приведенной в качестве примера в § 308 Рит. 1748.

455 § 563. хотя всегдашними снегами великъ своими чудесами — измененная цитата из оды Ломоносова на день восшествия на престол имп. Елизаветы Петровны (1747).

456 § 572. на Дону жить прохладно, на Москве -- весело — в нем. переводе: на Москве жить веселѣе, как на Вологдѣ: in Moskau ist angenehmer leben, ah in Wologda.--См. Материалы, стр. 613111, 624—625194.

457 § 573. См. Материалы, стр. 613111, 625195.

458 § 574. См. Материалы, стр. 613111, 625195.

459 § 575. См. Материалы, стр. 613111.

460 § 583. См. Материалы, стр. 60428.

461 § 587. Ср. Материалы, стр. 675497.

462 § 588. См. Материалы, стр. 60643.

463 § 589. См. Материалы, стр. 613110, 633286.

464 § 592. въ старину былъ оковъ ржи по четыре алтына — в нем. переводе: по рублю аршинъ die Arschine (kostet) einen Rubel; по пяти копѣекъ fünf Kopecken; по сороку алтынъ vierzig Altyn, — Оков — древнерусская мера зерновых хлебов, имевшая в разные периоды разный вес: в XVIII в. оков составлял примерно 0,5 тонны (464 кг). — Ср. Материалы, стр. 642365.



  1. В подлиннике ошибочно второго.
  2. В подлиннике ошибочно в третьем.
  3. Грамм. 1-е изд. вышняго.
  4. Грамм. 1~е изд. переменяют к на ч вместо оное на че.
  5. Грамм. 1-е изд. постельница.
  6. Грамм. 1-е изд. калачница.
  7. Грамм, 1-е изд. одиннатцать.
  8. Грамм. 1-е изд. одиннатцатой.
  9. Грамм. 1-е изд. емъ.
  10. Грамм. 1-е изд. еду.
  11. Грамм. 7-е изд ехалъ.
  12. Грамм. 1-е изд. состряпалъ.
  13. Грамм. 1-е изд. еду, поехалъ.
  14. Грамм. 1-е изд. плескаю.
  15. Грамм. 1-е изд. еду.
  16. Грамм. 1-е изд. еду, ехать.
  17. Грамм, 1-е изд. отставляются.
  18. Грамм. 1-е изд. еду, едучи.
  19. Грамм. 1-е изд. емъ.
  20. Грамм. 1-е изд. слова ѣмь, ѣшь, ѣстъ, ѣдимъ, ѣдите, ѣдятъ; ѣлъ, ѣдалъ, ѣшь, ѣсть, ѣдать, ѣденый, ѣдучи, ѣвъ, ѣвши написаны через е.
  21. В подлиннике ошибочно наречий.
  22. Грамм. 1-е изд. безпамятенъ.
  23. В обоих прижизненных изданиях опечатка позно.
  24. Грамм. 1-е изд. а особливо.
  25. Грамм. 1-е изд. въехать.
  26. Грамм. 1-е изд. ехать.