Слово 49 (Максим Грек)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Слово 49. Исписанное составителем этой книги на утешение себе и утверждение в терпении, когда был заключен в темницу и находился в скорби
автор Максим Грек (1470—1556)
Источник: agios.org.ua[1]

Слово 49. Исписанное составителем этой книги на утешение себе и утверждение в терпении, когда был заключен в темницу и находился в скорби

Не тужи, не скорби, не тоскуй, любезная душа моя, о том, что страдаешь без вины от тех, от которых следовало бы тебе принять все блага, так как ты питала их духовною трапезою, исполненною дарований Святого Духа, то есть святоотеческими толкованиями боговдохновенных песнопений Давида, переведенными тобою с греческого на славный русский язык! Также и другие многие душеполезные книги, из которых одни переведены тобою, а другие, в которые вкралось много неправильных чужих слов, надлежащим образом исправлены. Напротив, благодари Владыку твоего, хвали и славь Его сознательно, что Он сподобил тебя в настоящей жизни временными скорбями воздать с избытком весь долг свой и те значительные таланты, какие ты была Ему должна. Смотри же, не считай это время — временем сетования, а напротив — временем божественной радости, чтобы тебе, окаянной, не потерпеть двойного лишения, страдая от неблагодарности. Напротив, веселись и радуйся благоразумно, стараясь проводить всегда жизнь смиренную, с благодарением, с благою надеждою и честностью, чем удобно восхищается царство небесное, с которым не может сравниться ничто из существующего. Если так будешь всегда себя располагать и таким образом, будешь стараться вселить в себя Владыку своего: то радуйся и веселись, как повелевает Господь твой, ибо «мзда твоя многа на небесах».

Версия, условно разделённая на стихотворные строки

  1. Слово 49. ‹1› «Не тужи, не скорби, не тоскуй, любезная душа моя…»
  2. Слово 49. ‹2› «Также и другие многие…»
  3. Слово 49. ‹3› «Напротив, благодари Владыку твоего…»
  4. Слово 49. ‹4› «Смотри же…»
  5. Слово 49. ‹5› «Напротив, веселись…»
  6. Слово 49. ‹6› «Если так будешь…»


Слово 49. Исписанное составителем этой книги
на утешение себе и утверждение в терпении,
когда был заключен в темницу и находился в скорби



‹1›


Не тужи, не скорби, не тоскуй, любезная душа моя,
о том, что страдаешь без вины от тех,
от которых следовало бы тебе принять все блага,
так как ты питала их духовною трапезою,
исполненною дарований Святого Духа,
то есть святоотеческими толкованиями
боговдохновенных песнопений Давида, переведенными
тобою с греческого на славный русский язык!

‹2›


Также и другие многие
душеполезные книги,
из которых одни
переведены тобою,
а другие, в которые
вкралось много
неправильных чужих слов,
надлежащим образом исправлены.

‹3›

Напротив, благодари Владыку твоего,
хвали и славь Его сознательно,
что Он сподобил тебя
в настоящей жизни
временными скорбями воздать
с избытком весь долг свой
и те значительные таланты,
какие ты была Ему должна.

‹4›


Смотри же,
не считай это время
временем сетования,
а напротив временем
божественной радости,
чтобы тебе, окаянной,
не потерпеть двойного лишения,
страдая от неблагодарности.

‹5›


Напротив, веселись
и радуйся благоразумно,
стараясь проводить всегда жизнь смиренную,
с благодарением,
с благою надеждою и честностью,
чем удобно восхищается царство небесное,
с которым не может сравниться
ничто из существующего.

‹6›


Если так будешь
всегда себя располагать
и таким образом,
будешь стараться вселить
в себя Владыку своего:
то радуйся и веселись,
как повелевает Господь твой,
ибо «мзда твоя многа на небесах».



Примечания

  1. Источник: Источник: Сочинения преподобнаго Максима Грека, изданныя при Казанской Духовной Академии. Издание второе. — Казань, 1894.