|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
|
|
{{Стихотворение в прозе (Тургенев) |
|
{{Отексте |
|
|
|
| СТРАНИЦЫ = 189—190 |
|
| АВТОР = [[Иван Сергеевич Тургенев]] |
|
|
|
| ССЫЛКА = http://rvb.ru/turgenev/01text/vol_10/02senilia/0299.htm |
|
| НАЗВАНИЕ = ''Мои'' деревья |
|
|
|
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
|
| ПОДЗАГОЛОВОК = |
|
|
⚫ |
| ТЕКСТ = Я получил письмо от бывшего университетского товарища, богатого помещика, аристократа. Он звал меня к себе в имение. |
|
| ИЗЦИКЛА = Стихотворения в прозе |
|
|
| ДАТАСОЗДАНИЯ = Ноябрь, 1882 г. |
|
|
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = |
|
|
| ИСТОЧНИК = http://www.ilibrary.ru/text/1378/p.83/index.html |
|
|
| ДРУГОЕ = |
|
|
| ВИКИПЕДИЯ = |
|
|
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = |
|
|
}} |
|
|
|
|
|
<div class=indent> |
|
⚫ |
Я получил письмо от бывшего университетского товарища, богатого помещика, аристократа. Он звал меня к себе в имение. |
|
|
|
|
|
|
Я знал, что он давно болен, ослеп, разбит параличом, едва ходит… Я поехал к нему. |
|
Я знал, что он давно болен, ослеп, разбит параличом, едва ходит… Я поехал к нему. |
|
|
|
|
|
Я застал его в одной из аллей его обширного парка. Закутанный в шубе — а дело было летом, — чахлый, скрюченный, с зелеными зонтами над глазами, он сидел в небольшой колясочке, которую сзади толкали два лакея в богатых ливреях… |
|
Я застал его в одной из аллей его обширного парка. Закутанный в шубе — а дело было летом, — чахлый, скрюченный, с зелеными зонтами над глазами, он сидел в небольшой колясочке, которую сзади толкали два лакея в богатых ливреях… |
|
|
|
|
|
— Приветствую вас, — промолвил он могильным голосом, — на ''моей'' наследственной земле, под сенью ''моих'' вековых деревьев! |
|
— Приветствую вас, — промолвил он могильным голосом, — на моей наследственной земле, под сенью моих вековых деревьев! |
|
|
|
|
|
Над его головою шатром раскинулся могучий тысячелетний дуб. |
|
Над его головою шатром раскинулся могучий тысячелетний дуб. |
|
|
|
|
|
И я подумал: «О тысячелетний исполин, слышишь? Полумертвый червяк, ползающий у корней твоих, называет тебя ''своим'' деревом!» |
|
И я подумал: «О тысячелетний исполин, слышишь? Полумертвый червяк, ползающий у корней твоих, называет тебя своим деревом!» |
|
|
|
⚫ |
Но вот ветерок набежал волною и промчался легким шорохом по сплошной листве исполина… И мне показалось, что старый дуб отвечал добродушным и тихим смехом и на мою думу — и на похвальбу больного. |
|
|
|
|
|
''Ноябрь, 1882'' |
|
|
|
|
|
</div> |
|
|
{{PD-simple}} |
|
|
|
|
|
|
⚫ |
Но вот ветерок набежал волною и промчался легким шорохом по сплошной листве исполина… И мне показалось, что старый дуб отвечал добродушным и тихим смехом и на мою думу — и на похвальбу больного. }} |
|
[[Категория:Русская проза, малые формы]] |
|
|
[[Категория:Литература 1882 года]] |
|
|
[[Категория:Проза Ивана Сергеевича Тургенева]] |
|
Я получил письмо от бывшего университетского товарища, богатого помещика, аристократа. Он звал меня к себе в имение.
Я знал, что он давно болен, ослеп, разбит параличом, едва ходит… Я поехал к нему.
Я застал его в одной из аллей его обширного парка. Закутанный в шубе — а дело было летом, — чахлый, скрюченный, с зелеными зонтами над глазами, он сидел в небольшой колясочке, которую сзади толкали два лакея в богатых ливреях…
— Приветствую вас, — промолвил он могильным голосом, — на моей наследственной земле, под сенью моих вековых деревьев!
Над его головою шатром раскинулся могучий тысячелетний дуб.
И я подумал: «О тысячелетний исполин, слышишь? Полумертвый червяк, ползающий у корней твоих, называет тебя своим деревом!»
Но вот ветерок набежал волною и промчался легким шорохом по сплошной листве исполина… И мне показалось, что старый дуб отвечал добродушным и тихим смехом и на мою думу — и на похвальбу больного.
Ноябрь, 1882 г.
Примечания
|
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.
|