Смело отражать вражеские контратаки (Олендер)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Смело отражать вражеские контратаки
автор Пётр Моисеевич Олендер (1906—1944)
Опубл.: 15.02.1942. Источник: «Красная звезда», 15 февраля 1942, № 38 (5102)


Немцы нередко переходят в контратаки. Стараясь экономить силы, немцы пытаются создать резервы за счет разрозненных вторых эшелонов, за счет отдельных частей, прибывающих из Западной Европы, и даже путем дробления своих дивизий. Нередко они вырывают один полк из дивизии или же собирают строительные батальоны, отдельные роты батальонов охраны и т. п.

Эта пестрота и неодинаковая подготовка войск, предназначенных для контратак, конечно, отражаются на их тактике. Боевые порядки их обычно очень сгущены, пехота, действуя в поле, часто отрывается от танков. Контратакующие стремятся поскорее зацепиться за населенный пункт, чтобы продвигаться от дома к дому. Вследствие этого, с одной стороны, контратаки стали значительно более цепкими, потому что труднее выбить врага из каждой занятой им хаты. Но, с другой стороны, эти контратаки оказываются короткими. Они захлебываются в населенных пунктах.

Недавно нашей N части удалось прорвать немецкую оборону и углубиться в расположение врага. Собрав значительные резервы, немцы решили произвести контратаку. Они попытались нанести удар почти у самого исходного рубежа наступления. Таким образам, при удачном выполнении этого замысла, часть, совершившая прорыв, оказалась бы отрезанной с тыла.

Об'ектом для контратак немцы выбрали два населенных пункта: один на правом фланге наступающих, другой — на левом. Первый атаковали 15 танков и около полка пехоты. Немцы двигались к этому селу по дороге, причем пехота шла густыми колоннами за танками.

Заметив продвижение неприятеля, наша артиллерия подпустила его ближе и открыла огонь. Пехота противника рассыпалась в цепь и в большинстве своем оторвалась от танков, но все же продвигалась вперед. Танки, не рискуя двигаться дальше по обстреливаемой дороге, пошли по полю в обход. Некоторым из них вместе с небольшими группами автоматчиков удалось прорваться в населенный пункт. Переменив огневые позиций, наша артиллерия снова начала бить по танкам. Одновременно на окраине завязался бой между нашими и немецкими подразделениями.

В этот напряженный момент наше командование решило в свою очередь обойти противника и ударить по его левому флангу. Двигаясь в обход по глубокому снегу, бойцы одного нашего подразделения захватили небольшой населенный пункт, находящийся на фланге немецкой части, и отсюда предприняли атаку. Боясь окружения, враг стал отходить.

Между тем часть танков, проникнувших в село, была подбита, остальные отошли. Некоторое время продолжался бой с отдельными автоматчиками, не успевшими убежать. Потом все закончилось. Неудачная контратака обошлась немцам в 500 убитых солдат и офицеров, было подбито несколько танков.

Гораздо дольше шли бои на левом фланге, где село трижды переходило из рук в руки. Только на третий день немцы были окончательно выбиты оттуда.

Этот пример, а также ряд других и захваченные немецкие документы, — все говорит о том, что немцы и сейчас не отказываются от стремления окружать наши части. Для этого они пытаются наносить удары во фланг наступающим, отрезать одну часть от другой, выходить в стыки.

При всяком прорыве наступающий неизбежно открывает свой фланги. Производя контратаки, немцы стремятся это использовать для нанесения удара. Они продвигаются по дорогам, перпендикулярным фронту наступления, и опираются на населенные пункты, расположенные на его флангах. Силы противника в этих населенных пунктах обычно невелики. Они легко отбиваются нашим боковым охранением. Однако, небольшую численность гарнизонов немцы компенсируют быстротой продвижения и концентрации резервов. По дорогам, идущим параллельно нашим флангам, они быстро подвозят на машинах к исходному рубежу имеющиеся резервы и производят контратаку.

Чтобы не допустить этого, надо всеми способами нарушать коммуникации врага, находящиеся на флангах. Проникновение небольших разведывательных групп на эти коммуникации, минирование дорог, оставшихся в руках противника, заградительный артиллерийский огонь по ним, засады, а также согласованные с командованием действия партизанских отрядов, — все это способно предотвратить или же замедлить концентрацию немецких резервов. Само собой разумеется, что ввод в прорыв новых частей, расширяющих его, лишает неприятеля возможности организовать контратаку во фланг, и он вынужден драться липом к лицу.

Характерно такое положение: на ряде участков наши части наступают, а противник контратакует, но встречные бои происходят очень редко. Немцы во время контратак продвигаются от селения к селению, причем центр тяжести боя всегда стремятся перенести в самое село. Чем это об'ясняется? Во-­первых, немцы рассчитывают найти в населенном пункте лишь небольшой гарнизон, ибо наши наступающие части находятся далеко впереди. Кроме того, резервы противника, зачастую недостаточно обученные, плохо ведут бой в поле.

Контратакуя наши части, немцы применяют свою старую тактику. Если населенный пункт сильно укреплен, они его оставляют, быстро поворачивают на другое направление, ищут пункт, укрепленный слабее. Это обязывает наши подразделения немедленно и основательно приводить любое занятое село в оборонительное состояние. Между прочим был случай, когда наши бойцы, обороняя населенный пункт, зарылись в землю на окраине, но не заняли хат. Этим воспользовались немцы и захватили целый ряд домов. Потом пришлось драться за каждую хату, чтобы выбить вклинившегося врага,

Итак, активные действия нашей авиации, артиллерии, отдельных разведывательных и истребительных групп не только в полосе прорыва, но и на флангах, активная противотанковая оборона на всем протяжении прорыва, бои, навязанные противнику на открытой местности, — вот что парализует контратаки немцев.

Капитан П. ОЛЕНДЕР.
ЮГО-­ЗАПАДНЫЙ ФРОНТ.
PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.