Старый сазандар (Полонский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старый сазандар
автор Яков Петрович Полонский (1819—1898)
См. Стихотворения 1846—1851. Дата создания: 1853. Источник: Я. П. Полонский. Стихотворения. М.: «Советская Россия», 1981 г.Старый сазандар (Полонский) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


Старый сазандар


Земли, полуднем раскалённой,
Не освежила ночи мгла.
Заснул Тифлис многобалконный;
Гора темна, луна тепла…
Кура шумит, толкаясь в тёмный
Обрыв скалы живой волной…
На той скале есть домик скромный,
С крыльцом над самой крутизной.
Там, никого не потревожа,
Я разостлать могу ковёр,
Там целый день, спокойно лёжа,
Могу смотреть на цепи гор:
Гор не видать — вся даль одета
Лиловой мглой; лишь мост висит,
Чернеет башня минарета,
Да тополь в воздухе дрожит.
Хозяин мой хоть брови хмурит,
А, право, рад, что я в гостях…
Я всё молчу, а он всё курит,
На лоб надвинувши папах.
Усы седые, взгляд сердитый,
Суровый вид; но песен жар
Ещё таит в груди разбитой
Мой престарелый сазандар.
Вот, медных струн перстам касаясь,
Поёт он, словно песнь его
Способна, дико оживляясь,
Быть эхом сердца моего!
«Молись, кунак[1], чтоб дух твой крепнул;
Не плачь; пока весь этот мир
И не оглох и не ослепнул,
Ты званый гость на Божий пир…
Пока у нас довольно хлеба
И есть ещё кувшин вина,
Не раздражай слезами неба
И знай — тоска твоя грешна.
Гляди — ещё цела за нами
Та сакля, где, тому назад
Полвека, жадными глазами
Ловил я сердцу милый взгляд.
Тогда мне мир казался тесен;
Я умирал, когда не мог
На празднике, во имя песен,
Переступить её порог.
Вот с этой старою чингури
При ней бывало на дворе
Я пел, как птица после бури
Хвалебный гимн поёт заре.
Теперь я стар; она — далёко!
И где? — не ведаю; но верь,
Что дальше той, о ком глубоко
Ты, может быть, грустишь теперь…
Твоё мученье — за горами,
Твоя любовь — в родном краю;
Моя — над этими звездами
У Бога ждёт меня в раю!»
И вновь молчит старик угрюмый;
На край лохматого ковра
Склонясь, он внемлет с важной думой,
Как под скалой шумит Кура.
Ему былое время снится…
А мне?.. Я не скажу ему,
Что сердце гостя не стремится
За эти горы ни к кому;
Что мне в огромном этом мире
Невесело; что, может быть,
Я лишний гость на этом пире,
Где собралися есть и пить;
Что песен дар меня тревожит,
А песням некому внимать,
И что на старости, быть может,
Меня в раю не будут ждать!


<1853>

Примечания

  1. Кунак — друг, приятель, кум. (Прим. авт.)