Перейти к содержанию

Стихотворения (Праскунин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Стихотворения
автор Михаил Васильевич Праскунин
Опубл.: 1910. Источник: az.lib.ru • Счастливец
Невесты Христа. Перевод с итальянского
К кабаку
Не скоро
Братьям
Федот
Праздник

Русская стихотворная сатира 1908—1917-х годов

Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Л., «Советский писатель», 1974

М. В. ПРАСКУНИН

[править]

213. Счастливец

214. Невесты Христа. Перевод с итальянского

215. К кабаку

216. Не скоро

217. Братьям

218. Федот

213. СЧАСТЛИВЕЦ

[править]

Кто сказал, что я под гнетом

Состою у диких зол?

Ложь!.. Я пользуюсь почетом!

Моим вольностям, полетам

Позавидует орел!

Мне в Сибири и в Волыни

Можно с сумкою парить,

А в заброшенном овине,

На загаженной мякине

Богдыханом хоть царить!

И в Калуге и в Самаре

Мне вниманье и почет,

Преподобья, графы, баре —

Всё в стремительном угаре

От меня… работы ждет!..

А какою милой славой

Я сугубо окружен:

И ленивый, и лукавый,

И немытый, и корявый…

Вот чинов-то, миллион!

<1909>

214. НЕВЕСТЫ ХРИСТА

[править]
Перевод с итальянского

Вдали от соблазного мира,

Где губит людей суета,

Толстеют и пухнут от жира

Младые невесты Христа…

Широкие, черные тоги

Не могут их прелестей скрыть:

Видать, что радеют о боге

И давят телесную прыть…

Чудесно выхолены руки,

Румянец задорный ланит

Рисует душевные муки,

О долгих постах говорит…

О, дивны они на моленьях!

Как формы богинь не воспеть…

Терпимо лишь в горных селеньях

Такие рельефности зреть…

Глаза… а какие же губки…

Ну, кто им создал терема?..

Простите, святые голубки,

Вы черта сведете с ума!

<1910>

215. К КАБАКУ

[править]

У меня в амбаре пусто,

Сплавлен в подати ячмень.

Как не сдвинуть тут картуз-то

Залихватски набекрень?

И кому-то на поблажку

Утекла за ним и рожь;

Поневоле нараспашку

Тут сермягу распахнешь!

Ни овса, ни тучной гречи,

Всё стащили под метлу…

Можмо ль тут, расправя плечи,

Не пройтиться по селу?

Поминай как звали просо,

Каша — гибель мужику!

Как в такое время косо

Относиться к кабаку?

<1911>

216. НЕ СКОРО

[править]

Нет, не скоро я остыну…

Кровь моя еще бурлит…

Лечь в сосновый гроб на спину

Мне создатель не велит.

Жизни горькую осину

Я обязан допилить.

Я отчизне не оставлю

Необузданных сирот;

Чтить насильников заставлю,

Запишу в опальный род,

Батраками всех прославлю —

Пусть пасут вельмож и скот!

Нет, не скоро я покину

Рабства нашего удел,

Я еще не всю мякину

Милой родины поел

И последнюю полтину

Сдать в оброки не успел…

Дайте мне жену-«купчиху»

С сумкой по миру турнуть;

Казнокрадов в храме лихо

Со святыми помянуть,

А потом и лапти тихо

Я согласен протянуть,

<1911>

217. БРАТЬЯМ

[править]

Братья, вспомнить не пора ли

Старину

И евангельской морали

Глубину?

Было время: злом не мстили

За грехи

И налогов не платили

Пастухи.

Был под знаменем блаженства

Честный труд,

И не грабили степенства

Темный люд…

Все стремились к правде-матке,

Как юнцы,

И не знали блага взятки

Подлецы.

Всякий ждал себе награды

По делам,

И сидели конокрады

По углам.

Ждали господа во славе

С небеси, —

И дышать был каждый вправе

На Руси.

Не курили яда-зелья

Кабаки,

И не знали безземелья

Мужики.

И молились, как умели,

От души,

И душою не болели

За гроши…

А в желаниях народа

Каждый час

Замечали и уроды

Божий глас…

Братья, вспомнить не пора ли

Старину,

Благо мы не замарали

Седину?

<1911>

218. ФЕДОТ

[править]

Запылала свеча перед богом.

Озарилась лачуга в глуши.

И не стало в Федоте убогом

Необъятной души.

Отлетели житейские муки —

Тишина и покой впереди.

И скрестились немытые руки

На усохшей груди.

Сном-улыбкой лицо засветилось,

Не бурлит в животе лебеда,

И, как в праздник Христов, раздвоилась

Пополам борода.

Словно в храм снаряжен горемыка,

На рубахе ни дыр, ни заплат,

Только лапти из старого лыка

О пути говорят.

Эх, родной, щегольнул бы обновой!

Не жалей подвенечных лаптей, —

Что за роскошь, — под крышкой сосновой

Не берут податей!

<1911>

ПРИМЕЧАНИЯ

[править]

Михаил Васильевич Праскунин (1878—1960), выступавший в печати также под псевдонимами: М. Подлесный, Свой, Мишка Пескарь, родился в селе Подлесная слобода, Рязанской губ. в семье крестьянина. В 1909—1910 гг. сотрудничал в газете «Доля бедняка»; был редактором-издателем сатирического журнала «Рожок» и народной книжки-газеты «Доля моя». В 1910—1911 гг. выпустил две тетради стихов «Злые песни», конфискованные властями. После этого вышли его книги: «Водопады» (1911), «Цеп стучит…» (1915), «Полынь на родных полях» (1918). В советские годы активно сотрудничал в журнале «Безбожник».

213. «Доля бедняка», 1909, 20 декабря. Богдыхан — см. примеч. 176.

214. «Доля бедняка», 1910, 11 апреля. Подзаг., по всей вероятности, дан для устранения цензурных препятствий. Опубликовано в пасхальные дни. Тога — длинный плащ, одежда древних римлян; здесь: одеяние монахинь.

215. «Остряк», 1911, № 3, с. 2.

216. «Остряк», 1911, № 14, с. 2.

217. «Остряк», 1911, № 47, с. 2.

218. «Остряк», 1911, № 72, с. 8, подпись: Свой. Не бурлит в животе лебеда. Лебедою (сорной травой) питались голодающие крестьяне.


Из поэзии 20-х годов (Библиотека советской поэзии)

М., ГИХЛ, 1957

Михаил Праскунин

[править]

Праздник

[править]

Сброшен хлам с могучих плеч,

Бодро смотрит в степи око…

С шумом вешнего потока

Спорит радостная речь.

Сброшен хлам с могучих плеч.

Гроб пророков ныне пуст, —

В прах разбит у входа камень…

Не погас под спудом пламень

Палачом сомкнутых уст, —

Гроб пророков ныне пуст.

Ткань зари — у всех наряд,

Крепче меди грудь и чресла…

Если Русь от сна воскресла, —

Будет пир у ней богат.

Ткань зари у всех наряд.

Приходите все, кто юн,

К нам на праздник, — хватит браги

Мы теперь цари и маги

Хмельных песен, звонких струн, —

Приходите все, кто юн!