Страница:Авторское право. Доклад комиссии С.-Петербургского литературного общества (1908).djvu/78

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

факціи нѣтъ момента труда автора… и т. д.“; „въ актѣ драматизированія повѣсти нѣтъ момента труда автора“ и т. д.; „въ актѣ позаимствованія изъ чужихъ произведеній нѣтъ момента труда автора“ и т. д. и т. д. Такъ можно легко доказать отсутствіе какихъ-либо правъ у самого автора, передавъ ихъ торжественно и благородно всѣмъ обработывающимъ, передѣлывающимъ и поддѣлывающимъ произведенія человѣческаго ума, къ которымъ мы, однако, всѣ относимся съ должнымъ уваженіемъ и осторожностью. Правда, большинство стоящихъ на только что указанной точкѣ зрѣнія прибавляетъ, что переводъ есть не вполнѣ самостоятельный трудъ, а что въ немъ къ труду автора прибавляется еще новый самостоятельный трудъ. Но разъ прибавляется только „новый самостоятельный трудъ“, то, значитъ, старый наличный трудъ имѣется, и его упразднить ни въ смыслѣ идеи, ни въ смыслѣ вознагражденія нельзя.

Разумѣется, о самостоятельномъ творчествѣ въ переводныхъ стихотворныхъ, поэтическихъ произведеніяхъ спорить не стану: въ этомъ пунктѣ въ Комиссіи разногласія не оказалось.

Далѣе. Аргументъ, по которому Россія, дескать, не одна не заключаетъ конвенцій, также устарѣлъ. Она, дѣйствительно, не одна, но съ ея исключительной свободой переводовъ компанію ей составляютъ Турція и Египетъ. Что касается другихъ странъ, онѣ всѣ постепенно входятъ въ семью цивилизованныхъ государствъ, признавшихъ конвенціонный режимъ и живущихъ въ немъ.

Вотъ списокъ странъ, признавшихъ Бернскую конвенцію, со дня вступленія ея въ силу[1]: Германія, Бельгія, Испанія съ колоніями, Франція съ Алжиромъ и колоніями, Великобританія съ колоніями и владѣніями, Гаити и Италія. Къ нимъ присоединится Японія (15 іюля 1899 г.), Люксембургъ (20 іюня 1888 г.), Монако (30 мая 1889 г.), Норвегія (13 апрѣля 1896 г.), Данія (1 іюля 1903 г.), Швейцарія (со дня вступленія въ силу конвенціи), Тунисъ (id) и Швеція (1 августа 1904 г. Что касается Австріи, то она отказалась отъ своей прежней политики свободы переводовъ и закономъ 26 февраля 1907 г. признала, если еще не взаимную конвенціонную защиту, то взаимную дипломатическую, сводящуюся къ признанію защиты правъ иностранныхъ авторовъ простымъ распоряженіемъ министра юсти-

  1. Подписана она въ Бернѣ 9-го сентября 1886 г., вступила въ силу 5-го декабря 1887 г. Добавочный актъ подписанъ 4-го мая 1896 г. въ Парижѣ, а вступилъ въ силу 9-го декабря 1897 г.
Тот же текст в современной орфографии

факции нет момента труда автора… и т. д.»; «в акте драматизирования повести нет момента труда автора» и т. д.; «в акте позаимствования из чужих произведений нет момента труда автора» и т. д. и т. д. Так можно легко доказать отсутствие каких-либо прав у самого автора, передав их торжественно и благородно всем обрабатывающим, переделывающим и подделывающим произведения человеческого ума, к которым мы, однако, все относимся с должным уважением и осторожностью. Правда, большинство стоящих на только что указанной точке зрения прибавляет, что перевод есть не вполне самостоятельный труд, а что в нём к труду автора прибавляется еще новый самостоятельный труд. Но раз прибавляется только «новый самостоятельный труд», то, значит, старый наличный труд имеется, и его упразднить ни в смысле идеи, ни в смысле вознаграждения нельзя.

Разумеется, о самостоятельном творчестве в переводных стихотворных, поэтических произведениях спорить не стану: в этом пункте в Комиссии разногласия не оказалось.

Далее. Аргумент, по которому Россия, дескать, не одна не заключает конвенций, также устарел. Она, действительно, не одна, но с её исключительной свободой переводов компанию ей составляют Турция и Египет. Что касается других стран, они все постепенно входят в семью цивилизованных государств, признавших конвенционный режим и живущих в нём.

Вот список стран, признавших Бернскую конвенцию, со дня вступления ее в силу[1]: Германия, Бельгия, Испания с колониями, Франция с Алжиром и колониями, Великобритания с колониями и владениями, Гаити и Италия. К ним присоединится Япония (15 июля 1899 г.), Люксембург (20 июня 1888 г.), Монако (30 мая 1889 г.), Норвегия (13 апреля 1896 г.), Дания (1 июля 1903 г.), Швейцария (со дня вступления в силу конвенции), Тунис (id) и Швеция (1 августа 1904 г. Что касается Австрии, то она отказалась от своей прежней политики свободы переводов и законом 26 февраля 1907 г. признала, если еще не взаимную конвенционную защиту, то взаимную дипломатическую, сводящуюся к признанию защиты прав иностранных авторов простым распоряжением министра юсти-

  1. Подписана она в Берне 9 сентября 1886 г., вступила в силу 5 декабря 1887 г. Добавочный акт подписан 4 мая 1896 г. в Париже, а вступил в силу 9 декабря 1897 г.