Страница:Адам Мицкевич. Из очерков новейшей польской литературы (1858).pdf/10

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Нашъ мирный гость намъ сталъ врагомъ, и нынѣ
Въ своихъ стихахъ, угодникъ черни буйной,
Поеть онъ ненависть: издалека
Знакомый голосъ злобнаго поэта
Доходитъ къ намъ!... О, Боже! возврати
Твой миръ въ его озлобленную душу!

Теперь, когда онъ уже опочилъ въ вѣчномъ мирѣ, забудемъ одностороннія увлеченія геніяльнаго соплеменника, какъ человѣка, и почтимъ его память добрымъ словомъ. Намъ, русскимъ, лира Мицкевича особенно-близка потому, что въ ней слышатся родныя струны, большею частью настроенныя въ сердцѣ самой Россiи.

I.

Прежде, нежели мы перейдемъ къ біографіи Мицкевича и къ обозрѣнію его произведенiй, считаемъ нелишнимъ для русскихъ читателей бросить хотя самый бѣглый и общiй взглядъ на исторический ходъ польской литературы, и въ-особенности на ту эпоху, въ которую явился Мицкевичъ.

Вмѣстѣ съ христiанскою религiею, введенною въ Польшѣ въ Х вѣкѣ, сталъ распространяться въ ней латинский языкъ и имѣлъ рѣшительный перевѣсъ надъ польскимъ до самаго ХV вѣка. Онъ употреблялся духовнымъ сословіемъ и лицами, близкими къ королю, между-тѣмъ, какъ польскiй языкъ былъ исключительнымъ достояніемъ простаго народа. На немъ молились и пѣли церковныя пѣсни. Неизвѣетно, когда именно сдѣлана была попытка перевести св. писаніе на польский языкъ. Древнѣйшие памятники польской письменности, сколько намъ извѣстно, не сохранились, исключая только Псалтыря XIV-го столѣтія, извѣстнаго подъ именемъ «Псалтыря королевы Маргариты»[1]. Надобно думать, что языкъ его носитъ на себѣ признаки болѣе-отдаленнаго времени. Этотъ памятникъ заставляетъ насъ заключить, что польскiй языкъ, несмотря на латинское вліяніе, имѣлъ свою, хотя и незначительную письменность. Полный переводъ Библiи мы знаемъ только съ XIV вѣка. Нельзя также отрицать, что чуждое влiяніе съ самаго начала способствовало распространенію просвѣщенія въ Польшѣ. Времена Болеслава

  1. «Въ Извѣстіяхъ II-го Отдѣленія Императорской Академiи Наукъ за 1852 годъ, помѣщено мое изслѣдованіе объ этомъ псалтырѣ. Тамъ я привожу изъ него замечательныя слова, сравнивая ихъ съ древнѣйшими памятниками славянской письменности.