Страница:Андерсен-Ганзен 1.pdf/5

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена
КЪ ЧИТАТЕЛЯМЪ.

Всемірно-извѣстные сказки и разсказы Андерсена давно уже стали популярными и въ Россіи, благодаря многочисленнымъ переводамъ ихъ съ нѣмецкаго и др. переводовъ[1], остальныя же произведенія его мало или вовсе незнакомы русской публикѣ. Между тѣмъ, европейскою славой своею Андерсенъ первоначально обязанъ былъ не сказкамъ и разсказамъ, а именно своимъ романамъ, путевымъ очеркамъ и др. произведеніямъ, скоро нашедшимъ себѣ переводчиковъ на иностранные (преимущественно шведскій, нѣмецкій и англійскій) языки, почему и нельзя не удивляться, что названнымъ произведеніямъ до сихъ поръ не отдано должнаго вниманія и у насъ. Достоинства ихъ тѣ же, что и всѣмъ извѣстныхъ сказокъ и разсказовъ датскаго писателя,—всѣ они дышатъ необычайною жизненностью, непоколебимою вѣрой въ торжество идеаловъ истины, добра и красоты и неувядаемымъ юморомъ, возвышающимъ человѣка надъ мелочами и дрязгами житейскими; въ нихъ ярко отразилась въ высшей степени оригинальная и богато одаренная натура ихъ творца, душевныхъ силъ и жизнедѣятельности которой не могли сломить никакія жизненныя и литературныя неудачи. На этомъ-то основаніи серьезный и поучительный интересъ представляетъ и автобіографія Андерсена, въ связи съ его перепиской и воспоминаніями о немъ его ближайшаго друга Э. Коллина, которыя также мало извѣстны русской публикѣ.

  1. Исключеніемъ являются нѣсколько сказокъ, переведенныхъ съ подлинника Г. Щербачевымъ и помѣщенныхъ въ «Русскомъ Вѣстникѣ».