Страница:БСЭ-1 Том 05. Барыкова - Бессалько (1927)-1.pdf/73

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


БАШКИРСКАЯ ЛОШАДЬ, как с. — х. рабочая лошадь, обладает большими достоинствами — выносливостью, нетребовательностью и работоспособностью. Разводится, гл. обр., в восточных губерниях РСФСР  — Пермской, Самарской, а также в Башкирской республике и в Казакстане (см. Лошадь).

БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК, один из тюркских языков, область распространения которого более или менее совпадает с границами нынешней Башкирской республики (прежние: Уфимская и части Самарской и Оренбургской губ.). Согласно новейшей классификации тюркских языков (см.), Б. я. со своими диалектами (горным и степным) к-рые, в свою очередь, распадаются на ряд наречий, пока еще не изученных, должен быть отнесен к т. н. сев. — зап. группе «тау»диалектов, к-рая названа так по своему отличительному фонетическому признаку: переходу глубокого задне  — нёбного фрикативного звонкого «г» в неслоговое «у»: таг> тау (=Taw) — гора. К той же группе относится часть алтайских языков (см.), казак-киргизский и кара-киргизский, а также языки сибирских, значительной части крымских и поволжских татар. Последняя народность в языковом отношении особенно близка к башкирам; принимая во внимание исключительно фонетические черты, к-рыми Б. я. отличается от поволжско-татарского, некоторые исследователи склонны считать первый диалектом последнего.

Что касается характеристики самого Б. я., то его система гласных (вокализм) сводится к следующему: кроме обще-тюркских «а», «а» (как в английском bad), «у», «у» (=франц. «и»), «ы» (по артикуляции более заднее, чем русское «ы»), «i» (=русское «и»), Б. я. обладает еще четырьмя фонемами: «а» (как в англ. all), «•©» (условное обозначение для краткого звука неполного образования, среднего между «о» и «у»), «ё» (тот же звук палатализованный) и «I» (беглое «1» неполного образования). Наличие последних 4 фонем, возникших в результате т. н.

«перезвучия» гласных из старо-тюркских «а», «о», «б» и «1», характерно и для поволжско-татарского. В башкирском «1» совпало старо-тюркское «1» и «1» вторичного образования из старо-тюркского «е»: kil < kel («приди»). Явление сингармонизма (или гармонии гласных) развито в этих двух языках в одинаковой степени. Основное различие между ними лежит в области консонатизма (системы согласных), где Б. я. имеет особые черты  — переходы вторичного образования: 1) «ч» > «с» (во всяком фонетическом положении), напр., татарск. «чачан» (краснобай) — башкирское «сасан». 2) «с» > «Ь» (немецк.) в начале слова и прибавочного (агглютинирующего) слога: татарское «сш» (ты) — башкирское «Ын»; татарское «1т-са» (если он сделает) — башкирское «1т-Ьа». В середине старо-тюркских корней «с» > «8» (или англ. th глухое, как в слове thin): татарское  — «усал» (дурной), башкирское «у&ал» (уthan). 3) Обще-тюркское «з»  — башкирское 8 (или англ. th звонкое, как в слове that): татарское «саз» (муз. инструмент) — башкирское «hao» (hath). 4) Начальный обще-тюркский «j», к-рый в татарском почти всюду дал «дак» (ср. итал. giA), в башкирском языке сохранился: татарское «дж! р» (земля) — башкирское «jip». Тенденция к преобразованию «дж» > «j» настолько сильна, что ей^следуют даже заимствованные слова: персидское «джан» (душа) — башкирское «jan». Что касается, далее, комбинаторных переходов согласных, то следует отметить два случая, оба имеющие место и в казак-киргизском языке: 1) «н» > «д» (после плавных и звонких шумных) — «ата-ны» (отца — винительный падеж), но «кул-ды» вместо *«кул-нй»  — руку (* перед словом — знак того, что оно гипотетически реконструируется). — После глухих шумных «н» > «т»: «ас-ты» (голодного), вместо *«ас-ны» (при тех же условиях); 2) «л»>«д»: «макал-дйр» (пословицы), вместо *«макал-лйр», и «л»>«т»: «Цит-тар», вместо *jiiiT-lap (джигиты). Далее следует отметитьпереходы: «д»>«т» после глухих, «д»>«и» после носовых, а также переходы «н»>«6» (th), «л»>«8» (th) и «д»>«8» (th) после «8» (th), «р», «w» и «j». Последние три — типичны для Б. я. В общем, башкирская система согласных заключает в себе 24 звука: м, б, п, ф, w (губо-губной=англ. w); д, т, 8, &, з, с, ж, ш; г, к (средне-небные) j, н; г, к (q) (задненебные), х, ц (или нг=англ. «ng» в «long»); р, л (русское), 1 (немецкое).

Морфология и синтаксис Б. я. сходны с татарскими; лексика представляет незначительные отличия. Литература на Б. я. вплоть до последнего времени не существовала, и башкирские авторы, ныне делающие попытки создать национальную литературу (Меджид Гафурй, Давуд Юлты, Бабич и др.), писали по-татарски. Древних памятников Б. я., за исключением редких глосс (см.), не сохранилось. Богатейшая народная словесность, к-рая веками создавалась на Б. я., почти совершенно не записана и не исследована. Эпические сказания (наир., песни о Салават Юлаеве, участнике пугачевского движения), лирические четверостишия (т. н. «ййр»), загадки и сказки еще не обратили на себя внимание исследователя. Исключение составляют пословицы, к-рые собраны в значительном количестве Габитовым и Вильдановым (опубликовано пока только 1.130; изд. Центриздата, М., 1924) и дают очень любопытный материал в этнографическом и историко-литературном отношении. Лингвистическое значение сборника несколько ниже, т. к. собиратели пользовались для записи традиционным арабским письмом, а не фонетической транскрипцией; запись совершенно не отражает поэтому диалектических различий в языке, между тем разработка диалектологии — одна из основных задач в деле изучения Б. я. Но период научного обследования Б. я. еще только наступает. Частично эту задачу приняло на себя «Башкирское научное общество» (Уфа), объединяющее национальные и культурные силы и выпускающее специальный орган «Башкурт аймагы» (Башкирское племя), посвященный вопросам краеведения и тюркологической лингвистики. Более популярный характер носит журнал «Билим» (Знание), рассчитанный на учительскую массу. Большинство периодических изданий на Б. я. преследуют общественно-политические и экономические цели. Этими же вопросами занимается почти вся литература, выпускаемая двумя крупнейшими башкирскими издательствами («Башкнига» в Уфе и «Центральное издательство народов СССР» с его башкирской секцией в Москве). Общественнополитическая, сельско-хозяйственная и педагогическая литература (школьные учебники, методические руководства) почти вся переводится с русского. Сильнейшее русское влияние обнаруживает и художественная литература, к-рая занимает наименьший процент среди выпускаемых башкирских изданий; в отличие от татарских классиков (Тукаев, Рамнев и др.), к-рые воспитывались на произведениях Пушкина и Лермонтова, на башкирских авторов оказала решающее влияние рус. современная и, в частности, пролетарская литература (так, Д. Юлты находится, по его словамД под влиянием Неверова). В тех случаях, когда молодая башкирская^литература не касается