Страница:Бальмонт. Из мировой поэзии.djvu/188

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана



5

Я прильну къ тебѣ здѣсь, на сердце твое,
Какъ весна на море,
На равнинахъ моря безплоднаго,
Гдѣ никакой цвѣтокъ не ростетъ,
На просторѣ водъ,
И вѣтра свободнаго,
Кромѣ цвѣтовъ свѣтовыхъ,
Въ этихъ дыханьяхъ живыхъ.

Я прильну къ тебѣ здѣсь, на сердце твое,
10 Какъ птица морская,
Что, уставъ отъ усилья,
Прижавши къ себѣ свои крылья,
Льнетъ къ морю, себя отдавая,
Въ перистости нѣжной убранства,
15 Баюканью водъ,
И море, ее качая,
Колыбелитъ крылатую въ ритмѣ вѣчномъ волнъ и пространства.

6

Протяни свои руки въ зыби мои,
Это покровъ мой муаровый,
Это покровъ мой изъ мирры,
Нарда, бензоя;
Все мое тѣло умащено,
Дышетъ оно,
Бедра мои
Поддались благовонной волнѣ.
Что еще изъ одежды осталося мнѣ,
10 Это волны моихъ распустившихся косъ,
Это волны моихъ золотыхъ волосъ,


Тот же текст в современной орфографии


5

Я прильну к тебе здесь, на сердце твоё,
Как весна на море,
На равнинах моря бесплодного,
Где никакой цветок не растёт,
На просторе вод,
И ветра свободного,
Кроме цветов световых,
В этих дыханьях живых.

Я прильну к тебе здесь, на сердце твоё,
10 Как птица морская,
Что, устав от усилья,
Прижавши к себе свои крылья,
Льнёт к морю, себя отдавая,
В перистости нежной убранства,
15 Баюканью вод,
И море, её качая,
Колыбелит крылатую в ритме вечном волн и пространства.

6

Протяни свои руки в зыби мои,
Это покров мой муаровый,
Это покров мой из мирры,
Нарда, бензоя;
Всё моё тело умащено,
Дышит оно,
Бедра мои
Поддались благовонной волне.
Что ещё из одежды осталося мне,
10 Это волны моих распустившихся кос,
Это волны моих золотых волос,