У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена
I. УЗОРНОЕ ОКНО.
На блѣдно-лазурномъ стеклѣ Расписаны ярко узоры.
Цвѣты наклонились къ землѣ,
Скала убѣгаетъ къ скалѣ, 5 И видно, какъ дремлютъ во мглѣ Далекія снѣжныя горы.
Но что за высокимъ окномъ
Горитъ неразсказаннымъ сномъ, И краски сливаетъ въ узоры?
10 Не дышетъ ли тамъ Красота Въ мерцаніи мира и лѣни?
Всхожу,—и блѣднѣетъ мечта,
Къ печали ведетъ высота,
За яркимъ окномъ пустота,— 15 Меня обманули ступени.
Все дремлетъ въ нѣмой полумглѣ,
И только на мертвомъ стеклѣ
Играютъ бездушныя тѣни.
Тот же текст в современной орфографии
I. УЗОРНОЕ ОКНО
На бледно-лазурном стекле Расписаны ярко узоры.
Цветы наклонились к земле,
Скала убегает к скале, 5 И видно, как дремлют во мгле Далёкие снежные горы.
Но что за высоким окном
Горит нерассказанным сном, И краски сливает в узоры?
10 Не дышит ли там Красота В мерцании мира и лени?
Всхожу, — и бледнеет мечта,
К печали ведёт высота,
За ярким окном пустота, — 15 Меня обманули ступени.
Всё дремлет в немой полумгле,
И только на мёртвом стекле
Играют бездушные тени.
II. ПРОЙДУТЪ ВѢКА ВѢКОВЪ.
Пройдутъ вѣка вѣковъ, толпы тысячелѣтій,
Какъ туча саранчи, съ собой несущей смерть,
И въ быстромъ ропотѣ испуганныхъ столѣтій
До горькаго конца пребудетъ та же твердь,—
Тот же текст в современной орфографии
II. ПРОЙДУТ ВЕКА ВЕКОВ
Пройдут века веков, толпы́ тысячелетий,
Как туча саранчи, с собой несущей смерть,
И в быстром ропоте испуганных столетий
До горького конца пребудет та же твердь, —