Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/55

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена


L. СМЕРТЬ.


СОНЕТЪ.

Суровый призракъ, демонъ, духъ всесильный,
Владыка всѣхъ пространствъ и всѣхъ временъ,
Нѣтъ дня, чтобъ жатвы ты не снялъ обильной,
Нѣтъ битвы, гдѣ бы ты не бралъ знаменъ.

Ты шлешь очамъ безсоннымъ сонъ могильный,
Несчастному, кто къ пыткамъ присужденъ,
Какъ вольный вѣтеръ, шепчешь въ кельѣ пыльной,
И свѣтъ даришь тому, кто тьмой стѣсненъ.

Ты всѣмъ несешь свой даръ успокоенья,
10 И даже тѣмъ, кто суетной душой
Исполненъ дерзновеннаго сомнѣнья.

Къ тебѣ, о, царь, владыка, духъ забвенья,
Изъ бездны золъ несется возгласъ мой:—
Приди. Я жду. Я жажду примиренья!




Тот же текст в современной орфографии

L. СМЕРТЬ


СОНЕТ

Суровый призрак, демон, дух всесильный,
Владыка всех пространств и всех времён,
Нет дня, чтоб жатвы ты не снял обильной,
Нет битвы, где бы ты не брал знамён.

Ты шлёшь очам бессонным сон могильный,
Несчастному, кто к пыткам присуждён,
Как вольный ветер, шепчешь в келье пыльной,
И свет дари́шь тому, кто тьмой стеснён.

Ты всем несёшь свой дар успокоенья,
10 И даже тем, кто суетной душой
Исполнен дерзновенного сомненья.

К тебе, о, царь, владыка, дух забвенья,
Из бездны зол несётся возглас мой: —
Приди. Я жду. Я жажду примиренья!



LI. СМЕРТЬ, УБАЮКАЙ МЕНЯ.


Жизнь утомила меня.
Смерть, наклонись надо мной!
Въ небѣ—предчувствіе дня,
Сумракъ блѣднѣетъ ночной…
Смерть, убаюкай меня!



Тот же текст в современной орфографии
LI. СМЕРТЬ, УБАЮКАЙ МЕНЯ


Жизнь утомила меня.
Смерть, наклонись надо мной!
В небе — предчувствие дня,
Сумрак бледнеет ночной…
Смерть, убаюкай меня!