Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 02.djvu/163

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

Одно въ моихъ зрачкахъ, одно въ замкнутомъ слухѣ;
Какъ бы изваянный, мой духъ навѣкъ затихъ.
Ни громкій крикъ слона, ни блескъ жужжащій мухи
Не возмутятъ недвижныхъ чертъ моихъ.

Сперва я, какъ мудрецъ, бесѣдовалъ съ вѣками,
10 Потомъ свой духъ вернулъ къ первичной простотѣ,
Потомъ, молчальникомъ, я пріобщился въ Брамѣ,
И утонулъ въ безсмертной красотѣ.

Четыре радуги надъ бурною вселенной,
Четыре степени возвышенныхъ надеждъ,
15 Чтобъ возсоздать кристаллъ изъ влаги перемѣнной,
Чтобъ видѣть міръ, не подымая вѣждъ.[1]


  1. Вежды — веки. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

Одно в моих зрачках, одно в замкнутом слухе;
Как бы изваянный, мой дух навек затих.
Ни громкий крик слона, ни блеск жужжащий мухи
Не возмутят недвижных черт моих.

Сперва я, как мудрец, беседовал с веками,
10 Потом свой дух вернул к первичной простоте,
Потом, молчальником, я приобщился в Браме,
И утонул в бессмертной красоте.

Четыре радуги над бурною вселенной,
Четыре степени возвышенных надежд,
15 Чтоб воссоздать кристалл из влаги переменной,
Чтоб видеть мир, не подымая вежд.[1]


VIII. МОЛИТВА ВЕЧЕРНЯЯ.


Тотъ, предъ Кѣмъ, Незримымъ, зримо
Все, что въ душахъ у людей,
Тотъ, предъ Кѣмъ проходятъ мимо
Блески дымные страстей,—

Кто, Неслышимый, услышитъ
Каждый ропотъ бытія,
Только Тотъ безсмертьемъ дышетъ,
Въ нераздѣльно-слитномъ я.

Тотъ, въ чьемъ духѣ вѣчно новы
10 Солнце, звѣзды, вѣтеръ, тьма,
Тотъ, Кому они—покровы
Для сокрытаго ума,—


  1. Вежды — веки. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
VIII. МОЛИТВА ВЕЧЕРНЯЯ


Тот, пред Кем, Незримым, зримо
Всё, что в душах у людей,
Тот, пред Кем проходят мимо
Блески дымные страстей, —

Кто, Неслышимый, услышит
Каждый ропот бытия,
Только Тот бессмертьем дышит,
В нераздельно-слитном я.

Тот, в чьём духе вечно новы
10 Солнце, звёзды, ветер, тьма,
Тот, Кому они — покровы
Для сокрытого ума, —