Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 05.djvu/64

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Умствователь нищій, я слабѣю,
30 Предаюсь безумному Поэту,
Боль зову я правдою своею,
Въ темной Ночи пѣснь слагаю Свѣту.

Тот же текст в современной орфографии


Умствователь нищий, я слабею,
30 Предаюсь безумному Поэту,
Боль зову я правдою своею,
В тёмной Ночи песнь слагаю Свету.

ПРОНУНСІАМІЭНТО[1].

Снова Тѣнь, и снова Дьяволъ, снова Тѣнь, и снова боги,
Снова тягость перекрестковъ, и несчетныя дороги.
Будетъ, будетъ. Надоѣло. Есть же мѣра наконецъ.
Если жалкую повторность ты не видишь, ты—глупецъ.

Или нужно въ самомъ дѣлѣ намъ вздыхать, блѣднѣть всечасно?
Даже глупая ищейка устаетъ искать напрасно.
И тогда ее хозяинъ прочь съ собой ведетъ домой:
И не скажетъ: „Псу—усталость!“ И не скажетъ: „Отдыхъ—мой!“

Нѣтъ, собаку холитъ, кормитъ—кто идетъ за красной дичью.
10 Это только справедливость, тутъ и мѣста нѣтъ величью.
Мы же, люди, кто мы? Что мы?—Кто не слѣпъ, тотъ самъ суди:—
Мы—охотникъ, мы—собака, или—звѣрь съ копьемъ въ груди?

Выбирайте. Только, братья, разъ хотите вы лохмотій,
Я вамъ больше не товарищъ, здѣсь, на этомъ поворотѣ.
15 Брама, Вишну, Сива, Эа, Мирри-Дугга, Одинъ, Торъ,
Витцлипохтли, маски, маски, это все сплошной позоръ.

Въ лабиринтахъ ли Индійскихъ, или въ бѣшеной Валгаллѣ,
На уступахъ пирамидныхъ Мексиканскихъ теокалли,
Всюду—Демону въ угоду—истязаніе умовъ,
20 Трепетъ вырваннаго сердца, темный праздникъ, темный ровъ.

  1. исп. pronunciamiento — восстание, возмущение. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
ПРОНУНСИАМИЭНТО[1]

Снова Тень, и снова Дьявол, снова Тень, и снова боги,
Снова тягость перекрёстков, и несчётные дороги.
Будет, будет. Надоело. Есть же мера наконец.
Если жалкую повторность ты не видишь, ты — глупец.

Или нужно в самом деле нам вздыхать, бледнеть всечасно?
Даже глупая ищейка устаёт искать напрасно.
И тогда её хозяин прочь с собой ведёт домой:
И не скажет: «Псу — усталость!» И не скажет: «Отдых — мой!»

Нет, собаку холит, кормит — кто идёт за красной дичью.
10 Это только справедливость, тут и места нет величью.
Мы же, люди, кто мы? Что мы? — Кто не слеп, тот сам суди: —
Мы — охотник, мы — собака, или — зверь с копьём в груди?

Выбирайте. Только, братья, раз хотите вы лохмотий,
Я вам больше не товарищ, здесь, на этом повороте.
15 Брама, Вишну, Сива, Эа, Мирри-Дугга, Один, Тор,
Витцлипохтли, маски, маски, это всё сплошной позор.

В лабиринтах ли Индийских, или в бешеной Валгалле,
На уступах пирамидных Мексиканских теокалли,
Всюду — Демону в угоду — истязание умов,
20 Трепет вырванного сердца, тёмный праздник, тёмный ров.

  1. исп. pronunciamiento — восстание, возмущение. (прим. редактора Викитеки)