Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 06.djvu/75

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


ТУЧКА.


Ты родилась, чтобъ тучкой быть.
Чтобъ небо нѣжить и любить.
Но, измѣненная судьбой,
Ужь ты не въ безднѣ голубой.

Ты небо нѣжила легко,
Ты тучкой рдѣла высоко,
Но въ страшный часъ, но въ бурный часъ,
Ты внизъ, слезами, пролилась.




Тот же текст в современной орфографии

ТУЧКА


Ты родилась, чтоб тучкой быть.
Чтоб небо нежить и любить.
Но, изменённая судьбой,
Уж ты не в бездне голубой.

Ты небо нежила легко,
Ты тучкой рдела высоко,
Но в страшный час, но в бурный час,
Ты вниз, слезами, пролилась.



ИЗБУШКА.


Въ лѣсу избушка малая
Стоитъ себѣ одна.
Дрема[1] раскрылась алая,
Окончилась весна.

Настали дни расцвѣтные
Іюльской красоты.
Вновь думы безотвѣтныя:
О, гдѣ же, гдѣ же ты?

Надѣмъ[2] цвѣтныя бусы я,
10 И сяду надъ рѣкой.
Поникнутъ косы русыя,
Я думаю съ тоской.

Ты мнѣ сказалъ: „Желанная!
Опять къ тебѣ приду“.
15 И снова ночь обманная,
Опять напрасно жду.


  1. Видимо, в значении «грёза», «мечта». См. в Толковом словаре Даля: Дремы мн. сны, грезы, виденья; мечты, игра залетного воображенья. — Примечание редактора Викитеки.
  2. Надем — надену. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
ИЗБУШКА


В лесу избушка малая
Стоит себе одна.
Дрёма[1] раскрылась алая,
Окончилась весна.

Настали дни расцветные
Июльской красоты.
Вновь думы безответные:
О, где же, где же ты?

Надем[2] цветные бусы я,
10 И сяду над рекой.
Поникнут косы русые,
Я думаю с тоской.

Ты мне сказал: «Желанная!
Опять к тебе приду».
15 И снова ночь обманная,
Опять напрасно жду.

  1. Видимо, в значении «грёза», «мечта». См. в Толковом словаре Даля: Дремы мн. сны, грезы, виденья; мечты, игра залетного воображенья. — Примечание редактора Викитеки.
  2. Надем — надену. (прим. редактора Викитеки)