Страница:Бальмонт. Сонеты Солнца, мёда и Луны. 1921.djvu/219

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ДВА ЦВѢТА.

Прекрасенъ ротъ, какъ роза припадая
Къ другому рту. Прекрасенъ даръ боговъ.
Румяность крови въ рдѣньи лепестковъ,
Страсть смотритъ въ Вѣчность, въ сердцѣ расцвѣтая.

Изъ капли счастья—Океанъ безъ края,
Огонь залилъ всѣ грани береговъ.
Но есть костры, чей огнь бѣлѣй снѣговъ,
Гдѣ духъ поетъ, въ отъятости сгорая.

Красивъ въ вѣкахъ тотъ звонкій сазандаръ[1],
10 Что сплелъ коверъ изъ облачной кудели,
Струна любви, пронзенный Руставели.

Красивъ расцвѣтъ лилейно-бѣлыхъ чаръ,
Снѣжистый лотосъ въ водной колыбели.
Луна—вдали, какъ далека—Тамаръ.

  1. Сазандар — грузинский музыкант. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

ДВА ЦВЕТА

Прекрасен рот, как роза, припадая
К другому рту. Прекрасен дар богов.
Румяность крови в рденьи лепестков,
Страсть смотрит в Вечность, в сердце расцветая.

Из капли счастья — Океан без края,
Огонь залил все грани берегов.
Но есть костры, чей огнь белей снегов,
Где дух поёт, в отъятости сгорая.

Красив в веках тот звонкий сазандар[1],
10 Что сплёл ковёр из облачной кудели,
Струна любви, пронзённый Руставели.

Красив расцвет лилейно-белых чар,
Снежистый лотос в водной колыбели.
Луна — вдали, как далека — Тамар.

  1. Сазандар — грузинский музыкант. (прим. редактора Викитеки)