Страница:Библиотека для чтения (38).djvu/156

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


146
Русская Словесность

тѣлъ выручить рыцаря силою..... но русскіе всѣхъ ихъ захватили и перерѣзали!

РЫЦАРИ. Возможно ли?

МАГИСТРЪ. Такъ донесли мнѣ; но я увѣренъ что причина смерти нашихъ братій — другая: — псковскія женщины...... Врагъ человѣчества поставилъ нашему ордену въ сосѣдство племя красавицъ. Не могу подобрать на псковскую границу надежныхъ командоровъ. Всѣ на одинъ ладъ; только и дѣло занимаются женской охотой..... Вотъ и теперь , я увѣренъ, несмотря на грозный примѣръ, всякій изъ васъ, благородные рыцари, готовъ заступить мѣсто убитаго! Не такъ ли? Страсти манятъ на погибель! За минуту блаженства — смерть и адъ!!.. Я говорю, братья, не отъ гордости, не отъ желанія обнаружить какую степень власти носитъ рука моя! Нѣтъ, какъ отецъ, у котораго отнимаютъ сына, хотя и развратнаго; какъ государь, кому грозить изгнаніе; какъ христіанскій воевода, у кого врагъ человѣческій околдовалъ войско!..... Господа! Заприте сердце для обиды! Я долженъ нанести ее всему ордену для его спасенія. Я долженъ прибѣгнуть къ посторонней помощи...... Баронъ! Вы здѣшній уроженецъ, честь и слава нашей земли! Вашимъ подвигамъ нѣтъ числа; вамъ отдалъ справедливость самъ святѣйшій отецъ, императоръ и другіе государи...... Вступивъ въ домъ мой, вы сами изъявили желаніе служить подъ великимъ знаменемъ......

БАРОНЪ (сидя).. Служить — я называю сражаться!

МАГИСТРЪ. И, кажется, происки Штобвассера доставятъ вашей храбрости не малую славу; едва ли я буду въ силахъ умилостивить Іоанна, послѣ доносовъ, которыми осыпаетъ меня Штобвассеръ...... Первый бой, если онъ будетъ, загорится на псковской границѣ; первою жертвой будете вы, баронъ Кульмгаусборденау!

БАРОНЪ (встаетъ).. Я ѣду сегодня же. Давайте проводника

МАГИСТРЪ. Рыцари и братья! Не стыдитесь! Прежде и у насъ были такіе герои! Простите, братья, моей недовѣрчивости; вамъ предстоять подвиги дома; они воскресятъ бодрость ордена; стукъ оружія не будетъ болѣе пугать вашего слуха ; видъ крови не смутить вашихъ чувствъ. Положитесь на меня! Я не