Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/89

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
57
ГЕЛЛЕРТЪ.

перевёлъ И. Русановъ. Спб. 1803. 10) Богомолка. Комедія въ трёхъ дѣйствіяхъ. Соч. Геллерта. Перевёлъ съ нѣм. М. Матинскій. Спб. 1774. 11) Горячая любовь двухъ сестёръ. Комедія въ трёхъ дѣйствіяхъ. Соч. Геллерта. Пер. с нѣм. С. Поручкинъ. Спб. 1773. 12) Женская хворость. Комедія въ одномъ дѣйствіи. Соч. Геллерта. Пер. съ нѣм С. Поручкинъ. Спб. 1775. 13) Басни и сказки. Соч. Геллерта. Пер. съ нѣм. М. Матинскій. Двѣ части. Спб. 1775. Изд. 2-е. Спб. 1788. 14) Жизнь графини шведской Г**. Соч. Геллерта. Переведена И. Румянцовымъ. 2 ч. М. 1766—1768, и другой переводъ Павла Никифорова. Тамбовъ. 1792.

Кромѣ того Хемницеромъ были переведены слѣдующія его басни: 1) Скворецъ и кукушка (Der Kukuk), 2) Кощей, 3) Земля хромоногихъ и картавыхъ, 4) Бояринъ Аѳинскій (Elpin), 5) Баронъ (Der baronisirte Bürger), 6) Медвѣдь-плясунъ, 7) Усмирительный способъ (Der ungerathne Sohn), 8) Пустомеля (Der gütige Besuch), 9) Счастливый мужъ, 10) Хитрецъ (Hans Nord), 11) Домовой, 12) Зелёный осёлъ, 13) Соловей и чижъ (Der Zrisig) и 14) Лисица и сорока. Заимствованы сюжеты басень: 1) Писатель (Maler), 2) Конь и осёлъ, 3) Умирающій отецъ, 4) Совѣтъ старика (Der Jüngling und der Greis), 5) Конь верховый, 6) Счастливое супружество, 7) Стряпчія и воры (Cleant), 8) Благодѣяніе и 9) Воинъ (Emil).

I.
БЛАЖЕНСТВО.

По краткомъ срокѣ испытанья,
Безсмертье ожидаетъ насъ:
Тогда поглотитъ всѣ стенанья
Исполненный восторга гласъ.
Мы здѣсь обречены трудамъ:
Тамъ наше воздаянье — тамъ!

Тамъ!… Ужь и здѣсь часы блаженства
Даются чистому душой;
Но на землѣ нѣтъ совершенства,
Не проченъ и сердецъ покой:
Былъ человѣкомъ человѣкъ —
И человѣкомъ будетъ вѣкъ.

То міръ съ своими суетами,
То врагъ, который въ насъ самихъ
И рѣдко побѣждаемъ нами,
То преткновенье отъ другихъ,
То немощь, то соблазнъ утѣхъ
Ввергаютъ насъ въ соблазнъ и грѣхъ.

Здѣсь часто добродѣтель страждетъ,
Порокъ во славу облеченъ;
Сгубить счастливца злоба жаждетъ,
А кто несчастливъ — тотъ забвенъ;
Здѣсь смертный не бываетъ чуждъ
Ни слёзъ, ни слабостей, ни нуждъ.
Здѣсь лишь ищу, но тамъ найду я;

Я весь преображуся тамъ:
Тамъ узрю Бога, торжествуя,
Предамся пѣснямъ и хваламъ!
Изъ вѣка въ вѣкъ и безъ конца,
Прославлю тамъ любви Отца!

Моей Его святую волю,
Моимъ блаженствомъ буду звать,
И въ неотъемлемую долю
Онъ дастъ мнѣ свѣтъ и благодать;
Съ ступени взыду на ступень,
Незаходимый встрѣчу день…

И мнѣ тотъ день откроетъ ясно
Всё то, что тёмно на землѣ;
Премудро, свѣтло и прекрасно
Тамъ явится, что здѣсь во мглѣ;
Съ благоговѣньемъ преклонясь,
Судебъ постигну цѣль и связь.

Къ престолу Господа проникну —
Туда, гдѣ Онъ не покровенъ.
«Святъ, святъ Господь мой! святъ!» воскликну,
Его сіяньемъ озаренъ —
И рать духовъ тогда со мной
Всё небо огласитъ хвалой.

Средь ангеловъ — имъ равенъ буду
И буду чистъ, подобно имъ,
И грѣхъ, и скорбь земли забуду,
И пріобщусь, благой, къ благимъ:
Возрадуюсь ихъ части я,
И будетъ часть ихъ — часть моя.

О, радость паче словъ и мѣры!
Тамъ и того увижу вновь,
Кто подалъ мнѣ свѣтильникъ вѣры,
Платилъ любовью за любовь
И прежде чѣмъ съ земли изчезъ,
Мнѣ указалъ страну небесъ.

О, если бъ, встрѣтившись со мною,
И мнѣ промолвилъ кто въ раю: