Страница:Герберштейн С. - Записки о московитских делах (1908).djvu/6

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ОТЪ ИЗДАТЕЛЯ.


Отромное эначеніе "Записокъ" Гербериштейна, какъ историческаго источника, понятно для всякаго русскаго, сколько-нибудь энакомаго съ отдаленнымъ прошлымъ своей родины. Вотъ почему къ серіи выпущенныхъ нами изданій трудовъ Олеарія, Мейерберга и Корба мы сочли нужнымъ прибавить и переводъ энаменитыхъ Rerum Moscoviticarum commentarii. Къ тому же предшествующій по времени русскій переводь Гербериштейна, исполненный въ 1866 г. И. Н. Анонимовымъ, далеко не можетъ быть признанъ вполнѣ точнымъ и вышель изъ продажи. Нелегкую задачу новой передачи Гербериштейна на русскій языкъ принялъ на себя А. I. Малеинъ, исполнившій въ прошломъ году переводъ изданнаго нами Дневника Корба. Стремясь къ возможной полнотѣ своего перевода, г. Малеинъ воспроизвелъ не только всѣ тѣ мѣста "Записокъ", которыя опускались ранѣе по цензурнымъ условіямъ, но также перевелъ впервые многія похвальныя стихотворенія въ честь Гербериштейна и прибавилъ сличеніе латинскаго оригинала съ собственнымъ нѣмецкимъ переводомъ самого автора „Записокъ“. Вмѣстѣ съ тѣмъ переводчикъ счелъ необходимымъ присоединить къ Гербериштейну и „Книгу о Московитскомъ посольствѣ Павла Iовія“, латинскій текстъ которой обычно печатался вмѣстѣ съ „Записками о Московитскихъ дѣлахъ“. Эта прибавка является тѣмъ болѣе желательной, что предшествующій русскій переводъ Іовія появился еще въ 1836 г. Желая, чтобы наше изданіе и съ внѣшней стороны являлось возможно точнымъ воспроизведеніемъ подлинника, мы прибавили къ нему всѣ рисунки и карты, имѣющіеся въ латинскомъ текстѣ оригинала. Кромъ того, благо-