Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/191

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Приключеніе двадцать второе.
Какъ Хитролисъ покинулъ королевскій дворъ съ Бэлэномъ и Сѣровкокомъ, и какъ Бэлэнъ вернулся ко двору одинъ.

ПРЕСТУПНИКИ въ тюрьмѣ, и мы теперь спокойны,"

Промолвилъ Благородъ. „Ты, Хитролисъ достойный,

Сумѣлъ вернуть къ себѣ довѣріе, любовь.

Чтобъ поднести свой даръ, иди и все готовь;"

II Хитролисъ пошелъ, толпою окруженный.

Рѣсницы опустивъ и радостно-смущённый.

Со всѣхъ, сторонъ неслись привѣты, поздравленья...

Остановились всѣ въ послѣднее мгновенье,

И молвилъ Хитролисъ: „Вы всѣ полны любви.

Не согласятся ли меня доМопертви Хоть, двое изъ друзей любезно проводить,

Чтобъ все. моей женѣ подробно сообщить?

Я былъ бы очень радъ, а путь, вѣдь, не далекъ.

Вотъ, напримѣръ, Бэлэнъ и милый Сѣроскокъ;

Они нѣжны, кротки, добры — сама любовь,

Ъдятъ траву, цвѣты, не пьютъ живую кровь.

Въ соблазнъ они меня, конечно, не введутъ.

Такъ пусть, со мной пойдутъ."

Бэлэнъ и Сѣроскокъ не очень были рады,.

Бросали на звѣрей испуганные взгляды,

Но Мохоѣдъ сказалъ: „Да что вы въ самомъ дѣлѣ!

Вы — оба-до сихъ поръ вести себя умѣли.

Вамъ оказали честь, — а не берутъ васъ въ плѣнъ."

И въ путь отправились зайченокъ и Бэлэнъ.

Тот же текст в современной орфографии
Приключение двадцать второе.
Как Хитролис покинул королевский двор с Бэлэном и Серовкоком, и как Бэлэн вернулся ко двору один.

ПРЕСТУПНИКИ в тюрьме, и мы теперь спокойны,"

Промолвил Благород. „Ты, Хитролис достойный,

Сумел вернуть к себе доверие, любовь.

Чтоб поднести свой дар, иди и всё готовь;"

II Хитролис пошел, толпою окруженный.

Ресницы опустив и радостно-смущённый.

Со всех, сторон неслись приветы, поздравленья... Остановились все в последнее мгновенье,

И молвил Хитролис: „Вы все полны любви.

Не согласятся ли меня доМопертви

Хоть, двое из друзей любезно проводить,

Чтоб всё. моей жене подробно сообщить?

Я был бы очень рад, а путь, ведь, не далек.

Вот, например, Бэлэн и милый Сероскок;

Они нежны, кротки, добры — сама любовь,

Ъдят траву, цветы, не пьют живую кровь.

В соблазн они меня, конечно, не введут.

Так пусть, со мной пойдут."

Бэлэн и Сероскок не очень были рады,.

Бросали на зверей испуганные взгляды,

Но Мохоед сказал: „Да что вы в самом деле!

Вы — оба-до сих пор вести себя умели.

Вам оказали честь, — а не берут вас в плен."

И в путь отправились зайченок и Бэлэн.