Страница:Жизнь Хитролиса.pdf/197

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Но я за зло твое плачу тебѣ добромъ:

Когда увидишься ты съ нашимъ королемъ,

Скажи, что я мѣшокъ тебѣ затѣмъ лишь далъ,

Что въ этомъ дѣлѣ ты участье принималъ.

Король, веревку снявъ и разломавъ печать,

Не будетъ Знать, ужъ какъ тебя и величать." „Спасибо,. Хитролисъ, ты такъ великодушенъ!"

„Ну, что тутъ вспоминать! Ты только будь послушенъ И любопытничать съ мѣшкомъ ты не изволь.

Я и прощу тебя, но не проститъ король."

„Не любопытенъ я, и ты спокоенъ будь.

А гдѣ же Сѣроскокъ? Пора пускаться въ путь." „Бэлэнъ, ужъ я просилъ: оставь его въ покоѣ.

Онъ съѣлъ морковокъ тутъ количество такое,

Что долженъ отдохнуть. Пускай у насъ поспитъ,

А завтра на зарѣ домой и побѣжитъ."

Бэлэнъ итти одинъ не очень былъ доволенъ.

„Но отъ такой ѣды и впрямь зайчонокъ боленъ Вдругъ можетъ сдѣлаться," додумалъ онъ. „Покой Ему необходимъ." И поплелся домой.

Средь тишины туманной Въ одеждѣ звѣздотканной Испуганная ночь Бѣжитъ отъ солнца прочь.

Полями, черезъ долъ,

Бэлэнъ идетъ. Пришелъ.

Бесѣдой занята Выоокая чета.

Король сидитъ надѣво,

А справа королева.

„Привѣтъ вамъ, властелинъ!"

Тот же текст в современной орфографии

Но я за зло твое плачу тебе добром:

Когда увидишься ты с нашим королем,

Скажи, что я мешок тебе затем лишь дал,

Что в этом деле ты участье принимал.

Король, веревку сняв и разломав печать,

Не будет Знать, уж как тебя и величать." „Спасибо,. Хитролис, ты так великодушен!"

„Ну, что тут вспоминать! Ты только будь послушен И любопытничать с мешком ты не изволь.

Я и прощу тебя, но не простит король."

„Не любопытен я, и ты спокоен будь.

А где же Сероскок? Пора пускаться в путь." „Бэлэн, уж я просил: оставь его в покое.

Он съел морковок тут количество такое,

Что должен отдохнуть. Пускай у нас поспит,

А завтра на заре домой и побежит."

Бэлэн идти один не очень был доволен.

„Но от такой еды и впрямь зайчонок болен Вдруг может сделаться," додумал он. „Покой Ему необходим." И поплелся домой.

Средь тишины туманной В одежде звездотканной Испуганная ночь Бежит от солнца прочь.

Полями, через дол,

Бэлэн идет. Пришел.

Беседой занята Выоокая чета.

Король сидит надево,

А справа королева.

„Привет вам, властелин!"