Я счастливъ быть для васъ хоть чѣмъ-нибудь полезнымъ, Охотно провожу." — „Ты сталъ такимъ любезнымъ!" Случайно пролеталъ тамъ воронъ Гордоклювъ.
На голый сукъ онъ сѣлъ и, голову нагнувъ,
На двухъ пріятелей съ немалымъ изумленьемъ Глядѣлъ и занятъ былъ однимъ соображеньемъ:
„Что за любезности! Откуда вѣтеръ дуетъ?
Который же изъ нихъ кого сейчасъ надуетъ?"
„Идемте, дядюшка; воспользуемся свѣтомъ Луны. Во всемъ моимъ послѣдуйте совѣтамъ,
И обѣщаю я, не тратя лишнихъ словъ,
Что ожидаетъ васъ неслыханный уловъ."
Такъ Хитролисъ сказалъ и шесѣвіе открылъ.
Морозъ потрескивалъ. Весь воздухъ точно стылъ. Свѣтло итти въ снѣгу: луна всплываетъ ярко.
Въ концѣ стариннаго запущеннаго парка Бѣлѣлъ огромный прудъ, замерзшій весь во льду,
И прорубь круглая чернѣла на пруду.
Ее продѣлали, чтобъ воду брать зимой.
Ведро стояло тамъ. „Вотъ, дядя милый мой,
И. мѣсто, и снарядъ. Чуть рыбы захочу я,
Какъ изъ дому сюда въ минуту доскачу я И ну ее таскать! А способъ очень простъ:
Привязываю я ведро себѣ на хвостъ,
Спускаю внизъ и жду. Какъ рыба наберется.
Скорѣй ташу наверхъ. А угорь такъ и вьется Во множествѣ! Порой я радъ и половинѣ.
Скорѣе свой уловъ тащу я Эрмелинѣ.
Она зажаритъ рыбъ, ну вотъ, какъ прошлый разъ. Когда мнѣ удалось попотчивать и васъ."
„Да, Эрмелиною ты можешь хвастать смѣло:,
Я счастлив быть для вас хоть чем-нибудь полезным, Охотно провожу." — „Ты стал таким любезным!" Случайно пролетал там ворон Гордоклюв.
На голый сук он сел и, голову нагнув,
На двух приятелей с немалым изумленьем Глядел и занят был одним соображеньем:
„Что за любезности! Откуда ветер дует?
Который же из них кого сейчас надует?"
„Идемте, дядюшка; воспользуемся светом Луны. Во всём моим последуйте советам,
И обещаю я, не тратя лишних слов,
Что ожидает вас неслыханный улов."
Так Хитролис сказал и шесевие открыл.
Мороз потрескивал. Весь воздух точно стыл. Светло идти в снегу: луна всплывает ярко.
В конце старинного запущенного парка Белел огромный пруд, замерзший весь во льду,
И прорубь круглая чернела на пруду.
Ее проделали, чтоб воду брать зимой.
Ведро стояло там. „Вот, дядя милый мой,
И. место, и снаряд. Чуть рыбы захочу я,
Как из дому сюда в минуту доскачу я И ну ее таскать! А способ очень прост:
Привязываю я ведро себе на хвост,
Спускаю вниз и жду. Как рыба наберется.
Скорей ташу наверх. А угорь так и вьется Во множестве! Порой я рад и половине.
Скорее свой улов тащу я Эрмелине.
Она зажарит рыб, ну вот, как прошлый раз. Когда мне удалось попотчивать и вас."
„Да, Эрмелиною ты можешь хвастать смело:,