Страница:Исторический обзор происхождения и развития геометрических методов (Шаль) 2.djvu/240

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

примъчанхЯ. 239 saurus novissimus Пеца (Т. III). Валлисъ въ исторш алгеб- алгебры говоритъ, что одно м4сто старой рукописи изъ ВпЛго» theca JBodleiana привело его къ мысли, что Герману Кон- Контракту известна была наша система счислешя, и онъ ста- витъ его вслйдъ за Гербертомъ во главй другихъ авторовъ, писавшихъ объ этомъ предмет-Ь 183). 12-е сшолтыпге. Двенадцатый вйкъ изв^стен^ по нйкото- рымъ усшпямъ противъ общаго невежества. MHorie евро- европейцы по примеру Герберта оставляюсь отечество, чтобы получить образоваше въ дальнихъ странахъ. Особенно из- известны Аделардъ (Adhelard, или Athelard) и Герардъ Кре- монскШ (Gerard). Первый изъ нихъ посЬтилъ Испавш, Еги- петъ и Аравш и по возвращенш перевелъ съ арабскаго много сочинешй и между прочимъ элементы Евклида. Это былъ первый переводъ элементовъ въ Европе. Твореше Ев- Евклида было известно до гЬхъ поръ только по весьма огра- ограниченному извлеченш, содержавшему изложеше н^которыхъ теоремъ и помещенному въ первой книге геометрш Боэщя. Аделардъ къ своему переводу прибавилъ еще комментарш i8Z^)Hujusce Hermanni mentionem reperio in quodam Bibliothecae JBodleianae MSO, ubi dicitur quod ah Hermanno et Prodocimo didi- cerint АЪ а с и юг, hoc est (alio nomine) Al g о r i s m и т. Германъ Контрактъ, въ глазахъ н4которыхъ историковъ, особенно Брукнера, имйетъ значеше потому, что онъ усиленно изучалъ араб- скш языкъ и доставилъ первые латинсше переводы Аристотеля. Журденъ разбирая источники этого мнйшя, думаетъ, что оно оши- ошибочно, или по крайней мйрй недостаточно подтверждено; онъ полагаетъ, что сочинеше Германа объ астролябш не есть переводъ съ арабскаго, а скорее составлено по изданнымъ уже въ его время матер1аламъ. [JRecherchers sur Vage et Vorigine des traductions latins d'Aristote p. 156) Сопоставляя это суждеше Журдена съ фактомъ, о которомъ упоми- наетъ Валлисъ, мы получаемъ слъ\н;ств1е, благопріятствующее уже ни- нисколько разъ высказанному нами мнйнш, что всв сочиненія объ АЪа- cus'%, каковы сочинешя Герберта и его учениковъ, имйютъ тотъ же источникъ, какъ и сочинеше Боэпдя, т. е. что они не прямо заим- 'ствованы изъ арабскихъ сочинешй, перенесенныхъ испанскими Сара- Сарацинами.