— Что вамъ нужно и кто вы такой?
— Я—старый Билль, кучеръ въ обществѣ дилижансовъ. Можетъ быть, слышали?
— Слышалъ!—коротко отрѣзалъ представитель фирмы «Джонъ Макдональдъ и Ко» и вслѣдъ затѣмъ протянулъ руку Биллю.
— Какое же у васъ дѣло ко мнѣ. Старый Билль?
— Насчетъ вашего племянника, Билли Макдональда!—отвѣтилъ Билль и усѣлся въ кресло, напротивъ старика, не дожидаясь его приглашенія.
При этомъ имени старикъ нахмурился.
— Мнѣ нѣтъ ни малѣйшаго дѣла до Билли Макдональда. И если вы принесли его долговое обязательство, то напрасно потратили время: я за него ни цента не дамъ.
— А я бы далъ долларъ за долларъ за Вилли. Онъ малый хорошій, Джонъ Макдональдъ и Ко! Но обязательства его у меня нѣтъ никакого, а у него есть мое... и я хотѣлъ бы уплатить по этому обязательству вашему племяннику...
— Гмм... Очень странно... И велико оно?..
— Очень велико, настолько, насколько можетъ быть велико обязательство человѣка, которому оказали большую услугу.
— Это Вилли оказалъ услугу... И большую?—недовѣрчиво процѣдилъ старикъ.
— Не малую, если считать, что снасти человѣка отъ непрінятности быть убитымъ или, по меньшей мѣрѣ, раненымъ, рискуя при этомъ собственной шкурой,—есть услуга...
— Что же вамъ угодно отъ меня въ такомъ случаѣ?
— Узнать, гдѣ Вилли Макдональдъ. Не имѣете ли вы о немъ извѣстій?
— Никакихъ. Знаю, что его здѣсь нѣтъ.
— И никто не можетъ дать мнѣ свѣдѣній?
— Сходите къ его матери, мистрисъ Макдональдъ... У нея вы, можетъ быть, что-нибудь узнаете!
И съ этими словами представитель фирмы кивнулъ головой, давая понять, что разговоръ оконченъ.