Страница:Каррик В. В. Мена 1911.pdf/23

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

— Гдѣ, муженекъ былъ?

— «Да вотъ, шелъ вдоль рѣки, вижу—купецъ тонетъ. Я его вытащилъ, а онъ мнѣ за это кусокъ золота подарилъ».

— Гдѣ же золото?

— «Промѣнялъ на коня».

— Ну, это ладно. А конь гдѣ?

— «Коня промѣнялъ на вола».

— Вотъ это хорошо. A гдѣ же волъ?

— «Вола на свинью вымѣнялъ».

— Ладно. A гдѣ же свинья-то?

— «Свинью промѣнялъ на овцу».

— Это тоже хорошо. A гдѣ овца?

— «Овцу промѣнялъ на гуся».

— A гдѣ гусь?

— «Гуся отдалъ коробейнику за иглу».

— Вотъ это отлично. Давай сюда иглу, я тебѣ армякъ зашью.

— «Да обронилъ иглу-то, никакъ найти не могу».

— Ну, ладно, брось искать. Ступай ужинать — щи простынутъ.


Тот же текст в современной орфографии

— Где, муженек был?

— «Да вот, шел вдоль реки, вижу—купец тонет. Я его вытащил, а он мне за это кусок золота подарил».

— Где же золото?

— «Променял на коня».

— Ну, это ладно. А конь где?

— «Коня променял на вола».

— Вот это хорошо. A где же вол?

— «Вола на свинью выменял».

— Ладно. A где же свинья-то?

— «Свинью променял на овцу».

— Это тоже хорошо. A где овца?

— «Овцу променял на гуся».

— A где гусь?

— «Гуся отдал коробейнику за иглу».

— Вот это отлично. Давай сюда иглу, я тебе армяк зашью.

— «Да обронил иглу-то, никак найти не могу».

— Ну, ладно, брось искать. Ступай ужинать — щи простынут.