Страница:Культурно-исторические памятники Древнего Востока. Выпуск I (1914).pdf/41

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена
— 37 —

муж этой женщины, его кредиторы не могут подвергать его жену задержанию. Если также эта женщина имела на себе долг до своего вступления в дом мужа, ее кредиторы не могут за­держать ее мужа.

152. Если у них образуется долг по вступлении в дом мужа, то они совместно отвечают перед кредитором.

153. Если чья-нибудь жена умертвит своего мужа из-за другого мужчины, то ее должно посадить на кол[1].

154. Если кто-нибудь познает свою дочь, то этого человека должно изгнать из местности.

155. Если кто-нибудь сосватает невесту своему сыну, его сын познает ее, а потом он [сам] будет захвачен лежащим с нею, то должно, связавши, бросить его в воду.

156. Если кто-нибудь сосватает невесту своему сыну, а потом, прежде чем его сын познает ее, он [сам] ляжет с нею, то он должен уплатить ей полмины серебра и вернуть ей все принесенное ею из дома своего отца, [и] ее может взять замуж любимый ею человек.

157. Если кто-нибудь по смерти своего отца ляжет с своею матерью, то должно сжечь их обоих.

158. Если кто-нибудь по смерти своего отца ляжет с своею мачехой[2], родившей детей, то этого человека должно изгнать из дома.

159. Если кто-нибудь, принесши подарки[3] в дом своего тестя [и] отдавши выкупную плату, обратит свой взор на другую женщину [и] скажет своему тестю: «я не возьму замуж твоей дочери», то отец девушки может удержать за собою все при­несенное ему.

160. Если кто-нибудь принесет в дом своего тестя подарки и отдаст выкупную плату, [а потом] отец девушки скажет: «я не выдам за тебя своей дочери», то он должен вернуть в двойном размере все принесенное ему.

161. Если кто-нибудь принесет в дом своего тестя подарки [и] отдаст выкупную плату, [а потом] его друг оклевещет его, и тесть скажет ему: «ты не получишь моей дочери», то он должен вернуть все принесенное ему в двойном размере, и его жена не может выйти замуж за его друга.

162. Если кто-нибудь возьмет себе жену, [и] эта женщина

  1. Ina gašîšim išakkanùši.
  2. Rabîtišu. Так переводит слово rabîtum Унгнад, отступая от общепринятой передачи его словом «главная жена».
  3. Biblam.