Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/255

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
234


Плоское—Поворотить.

Плоское дно (Fond plat. Flat bottom).

Плоскость стрѣльбы —

вертикальная плоскость, проходящая чрезъ направленіе начальной скорости.

Плотина (Jetée. Mole; jetty).

Плотйще, въ арханг. губ.— деревянная пристань.

Плотникъ (Charpentier. Carpenter).

Плотъ (Radeau. Raft).

Плыть (Cingler; courir; filer; faire route. To sail; to steer; to run; to go; to be under sail).

Плыть вдоль 6èpera (Serrer la terre. To hung the land).

Плыть по лоту (Aller à la sonde. To run by the lead), cm. идти, no лоту.

Плѣшна, въ Касн. морѣ — открытая мель на морѣ.

Поберёжникъ, въ арх. губ. румбъ направленія Мурманскаго берега.

По борту! (Les avirons dans Геаи! Hold water! Unship oars!), см. весло.

Побочина, въ Касп. морѣ— подводная коса, выдающаяся съ боку фарватера.

Поваръ отъ гол. kook, map. кокъ (отъ лат. coqus) (Coq. Cook) см. кокъ.

Капитанскій п-Ъ (Cuisinier de commandant. Captain’s cook).

Повезаты отъ итал. pavesata; галерн. загородки, борта; суконные обвѣсы по бортамъ.

Повёрнутый гакъ—гакъ, имѣющій двоякую кривизну; употребляется для закладыванія гал-соваго угла кливера на раксъ— бугель и для другихъ надобностей.

Нагрѣвйтелъная п о В è р X-ность (Surface de chauffe. Heating surface).

Огненная повёрхность (Surface des grilles. Grating—surface) —площадь колосниковъ.

Поводень, въ арх. губ. такъ наз. отлогій, покатый валъ на рѣкѣ или на морѣ, противополагаемый крутому; «поводень ходитъ».

Поводъ, см. выгонъ.

Поворачивать (Virer. То heave; to veer; to wear; to tack-about; to turn) — дѣлать поворотъ.

Поворотить на другой галсъ (Changer de bord; virer de bord. To put about; to veer)— сдѣлать поворотъ, т. е. относительно вѣтра, поставить судно въ такое положеніе, чтобы вѣтеръ дулъ въ его правую сторону, когда до поворота онъ дулъ въ лѣвую и обратно.

Поворотить оверштёгъ

(Virer vent devant; donner vent devant. To tack about; to go about; to heave in stays) — перейти линію вѣтра такъ, чтобы носъ судна былъ противъ вѣтра въ одинъ изъ моментовъ поворота.

Поворотить всѣмъ вдругъ оверштагъ (Virer vent devant tous à la fois. To tack together)—плавая въ эскадрѣ.

Поворотить послѣдовательно оверштагъ (Virer vent devant par la contre marche. To tack in succession)—въ эскадрѣ ворочать, слѣдуя движенію го-ловиаго.

Поворотить рёи (Croiser les vergues. То cross the yards) —