Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/320

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
299


торымъ иаруса прншнуровываются къ рейкамъ.

Слабый вѣтеръ (Vent mou. Light wind).

Раксй-слйзы (Bigots de racage. Eibs of a parrel).

Слйперсы (Courbes d’arcasse. Sleepers; transom knees)—толстые брусья внутри судна, въ кормовой части, служащіе для скрѣпленія транцевъ съ наборомъ.

Дѣлать слинёніе хронометровъ (Prendre des comparaisons. То take comparisons) — сличать показанія хронометровъ въ одинъ п тотъ же физическій моментъ. Для этого считается бой секундной стрѣлки одного хронометра и наблюдается когда минутная стрѣлка другого хронометра покажетъ полное число минутъ.

Командныя слова (Commandements. Words of command).—Для однообразія въ командованіи и для избѣжанія многословія, устанавливаются въ каждомъ флотѣ «командныя слова» для производства всѣхъ дѣйствій на суднѣ.

Служба (Le service. Service).

Mopcnàn служба (Le service à la mer. Sea-service).

Судовая служба (Le service à bord. Attendance on board).

Оставить службу (Quitter le service. To leave the service).

Поступить на службу (Entrer en service. То enter the service).

Принять на службу матросомъ (Enrôler un homme comme matelot. To enlist a man as sailor).

Быть исключённымъ изъ службы (Être renvoyé du service. То be turned out from service).

Быть признаннымъ годнымъ для службы (Être bon pour le service. To be fit for the service).

Не состоять на службѣ (Ne pas être de service. To be off dutv).

Состоять на службѣ (Être de service. To be on duty).

Числиться на службѣ (Être en activité. To be on the active list).

Слѣдовать движеніямъ адмирала (Suivre les mouvements de l’amiral. To follow the admiral’s motions) — дѣлать то, что дѣлается на флагманскомъ суднѣ; напримѣръ, если тамъ ставятъ дождевые тенты, то слѣдуетъ ихъ ставить и на суднѣ, находящемся на одномъ рейдѣ съ адмираломъ; если у адмирала команда въ бѣлыхъ рубашкахъ, то слѣдуетъ и судовую команду переодѣть одинаково и проч.

CMep4^Siphon;trombe;trompe. Water-spout) — водяной столбъ между небомъ и водой; состоитъ изъ двухъ конусовъ, сходящихся вершинами. Явленіе смерча сопровождается вихремъ. (Tourbillon. Whirlwind).

Смйрно! (команда передъ подъемомъ флага) (Attention pour les couleurs! Stand by to break the colours!).

Смола (Brai. Pitch).

Смолёная нить (Fil noir, goudronné. Tarred rope-yarn).

Смолёная парусйна (Limande. Parceling; parcel) — парусина, которую кладутъ подъ кле-тень; иначе называется клетне-виной.

Смолёная пенька (Étoupe noire. Black or tarred oakum).

Смолёный тросъ (Cordage