Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/334

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
313


Стііскішать—Стсмсоиъ. 31В

Стііскішать—Стсмсоиъ. 31В

pompe. Chamber or barrel of a pump).

Стволъ ружья, пистолета (Canon d’arme à feu. Barrel of a gun).

Створъ—направленіе, по которому видны вдругъ два или нѣсколько предметовъ одинъ за другимъ, или линія, на которой одинъ предметъ закрывается другимъ.

Стегать—тянуть снасть, выбирать.

Стёгъ славянск: —флагъ.

Стёклинь — (Ligne d’amarrage, Seizing; lashing)—линь изъ тонкой доброкачественной пеньки; сучится изъ шести каболокъ.

Стёклядь—голландская нитка, употребляемая для завязыванія картузовъ и затягиванія ракетныхъ гильзъ.

Стелажъ—бревна или толстые деревянные брусья, положенные параллельно между собою. Въ арсеналахъ на стелажи кладутъ орудія, запалами внизъ, одно подлѣ другаго такъ, чтобы казенная часть находилась на одномъ, а дульная на другомъ брусѣ. Этимъ ate именемъ называются полки въ пороховыхъ погребахъ, па которыя устанавливается порохъ въ бочкахъ или ящикахъ.

Стелюга (Echaffaud; pont volant. Hanging stage) — временный мостъ, устраиваемый на палубѣ судна для перекатыванія юферсовъ у пижпихъ вантъ или для другихъ цѣлей. Дѣлается изъ досокъ и брусьевъ, имѣемыхъ подъ руками.

Стёмсонъ (Marsouin d’avant. Stemson)—дерево, которому дана , погибь сообразная внутренней погиби фалстема, въ носовой части всякаго судна. Стемсонъ сое-

шій послѣ командира флотскій офицеръ.

Стаскивать, стащить судно на глубину (Remettre un navire à flot. To bring a ship afloat).

Стать на два якоря (Mouiller en barbe. То come to with two anchors ahead)—бросить или отдать два якоря.

Стать на якорь (Mettre à l’ancre; prendre fond. To anchor)— бросить, отдать якорь.

Стать на шпрингъ (Embrasser. То bring the broadside of a ship to bear, by clapping a spring upon the cable)—когда кромѣ ста-новаго якоря бросаютъ верпъ съ кормы; или къ рыму становаго якоря привязываютъ кабельтовъ, обнесенвый на корму. Это дѣлается для того, чтобы при перемѣнныхъ вѣтрахъ сохранять бортъ, обращеннымъ къ крѣпости, флоту или щиту.

Стать фертоингъ (Affour-cher.To moor)—стать на дваякоря, имѣя такое количество каната у каждаго, чтобы носъ судна при всѣхъ перемѣнахъ вѣтра, оставался между якорями.

Статья (Classe; classement. Class; eating)-^степень матросскаго званія.

Второй статьи (De seconde classe. Of the second class).

Матросъ второй статьи (Matelot de pont. Ordinary seaman).

Первой статьи (De première classe. Of the first class).

Матросъ первой статьи (Matelot breveté de première classe. Able seaman; A. B.)

Кочегаръ первой статьи (Un chauffeur breveté. Leading stoker).

Стволъ помпы (Corps d’une