Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/50

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
39


води. Мѣсто, гдѣ вода течетъ быстрѣе, нежели на другихъ мѣстахъ; стержень.

Быстроходное судно (Vaisseau rapide. Swift going vessel)— судно, обладающее большимъ ходомъ.

Бѣгать—иъ Касп. морѣ говорится о лодкахъ, когда послѣднія ходятъ подъ парусами.

Бѣгомъ! (А courir. Quick, quick! run on!)—приказаніе, отдаваемое командѣ при тягѣ снасти или талей.

Бѣгунъ-тали (Palan de voile. Sail tackle) см. тали.

Бѣгуній такелажъ (Monoeuvres courantes. Running rigging) см. снасть, такелажъ.

Бѣлозёрка—судно, употребляемое на вышневолоцкой системѣ.

Бѣлопарусники—такъ въ народныхъ пѣсняхъ называются корабли; напримѣръ въ «Тамань> Лермонтова: «По зеленому морю ходятъ все кораблики, бѣлопару-

СНИІШ».

Бѣлый тросъ (Filin blanc. Untarred rope).

Бѣлый шквалъ (Grain blanc. White squall) см. шквалъ.

Бѣлякъ въ Каспійскомъ морѣ такъ называется бурунъ.

Бѣляна — плоскодонное судно, употребляемое на Волгѣ и на Дону для сплава лѣсныхъ матеріаловъ внизъ по рѣкѣ; по прибытіи къ мѣсту назначенія бѣлявы разбираются на дрова. Меньшія суда этого типа назыв. по-лубѣлннами.

Бюкъ отъ гол. buik—прежде такъ называлось пузо у паруса.<a name="caption1"></a>

В.

Валёкъ (Bras d’aviron. Arm; inner part of an oar)—утолщенная часть весла; см. весло.

На валёкъ! (говоря о веслахъ), (Mâtez! Toss up!)—приказаніе поднять весла лопастями вверхъ въ знакъ отданія почести.

Валкій, валкое (говоря о суднѣ) (Vaisseau qui plie beaucoup; qui porte mal la voile ou qui manque de stabilité. Crank ship) — судно, которое отъ перемѣщенія груза или отъ дѣйствія вѣтра на его паруса, легко наклоняется на тотъ или другой бортъ.

Валъ, см. волна.

Гребной валъ (Arbre. Shaft) — валъ, который приводитъ въ вращательное движеніе винтъ.

Ванга, см. гикало.

Ванты (Haubans. Shrouds) — пеньковыя или проволочныя снасти стоячаго такелажа, которыми укрѣпляются съ боковъ и сзади мачты, стеньги и брамъ-стеньги. Смотря по тому, которое изъ рангоутныхъ деревьевъ онѣ укрѣпляютъ, получаютъ названія:

Казамь-ванты (Haubans d’artimon. Mizén-shrouds)—держатъ бизань-мачту.

Крали-ванты (Haubans de perroquet. Top-gallant-shrouds)—держатъ брамъ-стеньгу.

Гротъ - ванты (Haubans du