Страница:Опыт российской библиографии-2 (Сопиков).djvu/298

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Не мни переводя, что складъ въ творцѣ готовъ;
Творецъ даруетъ мысль; но не даруетъ словъ.
Въ спряженіе рѣчей ево ты не вдавайся,
И свойственно себѣ словами украшайся.
На что степень въ степень послѣдовать ему?
Ступай литъ тѣмъ путемъ, и область дай уму.
Ты симъ, какъ твой творецъ писмомъ своимъ ни славенъ,
Достигнешь до нево, и будешь самъ съ нимъ равенъ,
Хотя передъ тобой въ три пуда Лексиконъ,
Не мни, чтобъ помощь далъ тебѣ велику онъ,
Коль рѣчи и слова поставишь безъ порядка;
И будетъ переводъ твой нѣкая загадка,
Которую ни кто не отгадаетъ въ вѣкъ;
То даромъ, что слова всѣ точно ты нарекъ.
Когда переводить захочешь безпорочно;
Не то, творцовъ мнѣ духъ яви и силу точно.
Языкъ нашъ сладокъ, чистъ и пышенъ и богатъ;
Но скупо вносимъ мы въ нево хорошій складъ;
Такъ чтобъ незнаніемъ ево намъ не безславить;
Намъ должно весь свой складъ хоть нѣсколько поправить,
Не нужно, что бы всѣмъ надъ риѳмами потѣть,
А правильно писать потребно всѣмъ умѣть.
Но льзя ли требовать отъ насъ исправна слога;
Затворена къ нему въ ученіи дорога.
Лишь только ты склады не много поучи,
Изволь писать Бову, Петра златы ключи.
Подъячій говоритъ: писаніе тутъ нѣжно,
Ты будешь человѣкъ, учися лишъ прилѣжно,
И я то думаю, что будешь человѣкъ,
Однако грамотѣ не станешь знать во вѣкъ.
Хоть лучшимъ почеркомъ съ подъяческа совѣта,
Четыре литеры сплетай ты въ слово лѣта,
И вычурно писать научишься конецъ;
Повѣрь, что никогда не будешь ты писецъ.