Страница:О библиотеке московских государей в XVI столетии (Белокуров 1898).djvu/341

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


были еще — въ одной двѣ псалтыри и Александрія[1], а въ другой вмѣстѣ съ ризами и патрахѣлями „и книги“ — неизвѣстно какія, вѣроятнѣе всего богослужебныя — изъ царской моленной.

Такимъ образомъ книжное собраніе у московскихъ царей въ самомъ концѣ XVI и началѣ XVII вѣка состояло изъ 41 русской рукописи, одной книги московской печати, одной нѣмецкой (травникъ), 10 книгъ литовской печати и 5 тетрадей польскихъ (всего 58 №№). По содержанію книги, находившіяся въ сей библіотекѣ, были: книги свящ. Писанія вмѣстѣ съ толкованіями или безъ оныхъ (7), книги содержавшія творенія св. отцовъ церкви (3), богослужебныя (4), минеи мѣсячныя (14) и вообще книги религіознаго содержанія (8), лѣтописцы (2), Александрія (1). „5 тетратей выписано изъ звѣздочетья“, 13 книгъ неизвѣстнаго содержанія и единственная иноязычная книга — „Травникъ нѣмецкой печати“[2].

Эта опись для насъ важна тѣмъ, что она положительнымъ образомъ свидѣтельствуетъ объ отсутствіи (за исключеніемъ „Травника“ нѣмецкаго), какъ и должно было ожидать, въ концѣ XVI и началѣ XVII вѣка иноязычныхъ книгъ и рукописей въ царской библіотекѣ. Весьма важно для насъ также и то обстоятельство, что въ этой описи перечисляются, кажется, и тѣ книги, которыя были въ кабинетѣ царя Ивана IV, въ числѣ „Постельной казны“, и о которыхъ мы знаемъ изъ сохранившихся до насъ отрывковъ описи домашняго имущества царя Ивана IV. Такъ лѣтописецъ, травникъ нѣмецкій и тріоди постная и цвѣтная, которыя въ 1582 г. находились въ постельной казнѣ царя Ивана IV, указываются и въ описи библіотеки царя Бориса. Поэтому мы имѣемъ право думать, что эта опись

  1. Домашній бытъ русскихъ царицъ въ XVI и XVII столѣтіяхъ. И. Е. Забѣлина. 2 изд., М. 1872 г., стр. 30, 45—46, 50, 52 (Приложеній). Ср. предыдущее „Приложеніе“ — розыски государевой казны у бывшей царицы Маріи Петровны Шуйской, стр. 14—27.
  2. Въ 1534 г. По повелѣнію митроп. Даніила однимъ литовскимъ полонянникомъ нѣмчиномъ, любчаниномъ былъ переведенъ съ нѣмецкаго печатнаго изданія (Любокъ, 1492 г.) Благопрохладный цвѣтникъ. См. Журналъ М. Н. Пр. 1897 г., іюль, стр. 155; 3мѣевъ, Русскіе врачебники и пр. Быть можетъ въ царской библіотекѣ и хранился этотъ именно оригиналъ?