Страница:Падение царского режима. Том 7.pdf/479

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Стран. 93, св. 2 стр.: «сенаторы: Нейдгардт, Александр Борисович» надо: «Алексей Борисович», А. Б. не был сенатором, а чл. Гос. Сов. Сенатором был его брат Дм. Бор.
» 95, св. 17 стр.: «9 июня», надо: «9 июля».
» 103, сн. 10—8 стр.: «Он смотрел, кто располагал следственной властью, прокуратурой, держа Столыпина в курсе всего этого, а Столыпин держал в курсе совет». — В подлиннике не ясно. Очевидно, надо: понимать так: следств. власть и прокуратура держали все время С. в курсе хода предв. следств. по делу о соц.-дем. фракц. II Гос. Думы, а С., в свою очередь, держал в курсе этого дела совет м-ров.
» 106, св. 4 стр.: «Тит Пуркин», надо: «Кит Пуркин».
» 106, сн. 18 стр.: «от него аргументов», надо: «от него в числе аргументов».
» 111, сн. 20 стр.: «председателем», надо: «прокурором».
» 116, сн. 21 стр.: «учреждение законодательное», надо: «учреждение законосовещательное».
» 120, сн. 15 стр. и далее на стр. 237, св. 14 стр.: «генерал-губернатор Польши, Любимов», — Д. Н. Любимов был пом. ген.-губ. Царства Польского, а не ген.-губ-ром.
» 125, св. 13 стр.: «Il n'avait pas», надо: «Je n'avais pas».
» 125, св. 12—13 стр.: «Mon cher, ce n'est pas mon affaire». — «Как не ваша афера? Совершенно ваша». — «Je n'avais pas le droit de la faire». [«Мой дорогой, это не мое дело (это меня не касается)». — «Как не ваше дело? Совершенно ваше». — «Я не имел права (полномочий) этим заниматься»].
» 126, св. 22 стр.: «Радко-Дмитриева», надо: «Радко-Димитриева».
» 131 .сн. 5 стр.: «Давид Давыдыч» — Д. Д. Гримм, член чрезв. следств. комиссии.
» 133, св. 9 стр.: «shakehand» — «рукопожатие».
» 134, св. 11 стр. «Штюрмер хочет переменить фамилию». — Во время войны Ш. действительно предполагал возбудит ходатайство о перемене своей фамилии на фамилию своей матери — Паниной, но против этого восстала последняя представительница рода гр. Паниных — С. В. Панина, и Ш. принужден был отказаться от своего ходатайства.
» 134, сн. 14 стр.: «А из Грузии — во Владикавказе, а из Владикавказа в Самаре, а потом в Курске». — Родзянко перепутал последовательные этапы службы Питирима, который до Грузии был в Самаре, ранее во Владикавказе, а еще ранее в Курске.
» 135, сн. 3 стр.: Сергей Федорович Ольденбург» — член чрезв. следств. комиссии.
» 139, сн. 24, стр.: «это дошло до nec plus ultra», — это перешло всякие границы».
» 150, св. 18 стр.: «Балашев, арестованный» — Член Г. Думы Балашев арестован не был.
» 155, сн. 9 стр.: «die jünge Königin» — «молодая императрица» (Алекс. Федор.). Милюков в своей речи цитировал австр. газету «Neue freie Presse».
» 160, св. 17 стр. и далее на стр. 161: «Доманского», надо: «Даманского».
» 165, св. 5 стр.: «были», надо: «не были».
» 171, св. 22 стр.: «Матюшин», надо: «Матюнин».
» 173, сн. 12 стр.: «C'est par ce que c'est votre fils». — «Потому что это ваш сын».
» 182, св. 4 стр.: «являлась возможность», надо: «являлось возможным».
» 188, сн. 14 стр.: «Шимкевич», надо: Шишкевич».
» 199, св. 20 стр.: «вопросом», надо: «вопросам».
» 200, сн. 8 стр.: «генерал-адъютантам», надо: «флигель-адъютантам».
» 203, сн. 1 стр.: «Николай» — вел. кн. Никол. Николаев.