Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/280

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Петра, счастливецъ, назоветъ тебя
Счастливою супругою своею.

Джульетта.

Нѣтъ, храмъ Петра и самъ мнѣ Петръ свидѣтель,
Не буду я счастливою супругой!
Поспѣшности дивлюсь я… Выхожу
Я замужъ прежде, чѣмъ женихъ спросилъ
Меня: согласна-ль? Васъ прошу, синьора,
Отцу и господину моему
Сказать, что не хочу еще я замужъ;
А захочу, такъ выйду я, клянуся,
Скорѣй за Ромео, за того, кто мнѣ
Такъ ненавистенъ, какъ извѣстно вамъ,
Чѣмъ за Париса! Новости ужъ, точно!

Синьора Капулетъ.

Вотъ твой отецъ. Скажи ему сама,
И поглядимъ мы, какъ онъ это приметъ.

Входятъ Капулетъ и кормилица.


Капулетъ.

Какъ солнышко взойдетъ — падетъ роса на землю;
Но по закатѣ сына брата моего
Дождь ливмя льетъ…
Ну, что? ты словно жолобъ, дочь, все плачешь,
Все — ливень слезъ да вздохи… Маленькой своею
Особою изволишь представлять
Ты разомъ вѣтеръ и челнокъ и море,
Въ твоихъ глазахъ, которые могу
Назвать я моремъ, слезъ приливы и отливы;
Челнокъ же — это твой составъ тѣлесный;
Ныряющій среди соленыхъ волнъ;
А вѣтры — вздохи; вмѣстѣ со слезами,
На-перерывъ свирѣпствуя, они,
Коли не встанетъ тишь, разрушить могутъ
Разбитый бурею составъ. Жена!
Ты объявила ль ей рѣшенье наше?

Синьора Капулетъ.

Да, мой синьоръ; но вотъ она не хочетъ,
Изволитъ васъ благодарить покорно.
Ужъ лучше бъ съ гробомъ, дура, повѣнчалась!

Капулетъ.

Постой!.. дай мнѣ понять, дай мнѣ, понять, жена…
Какъ? что? не хочетъ? насъ благодарить изволитъ?
И честью не гордится? Не считаетъ
Себя счастливой эта дрянь, что ей
Мы выбрали въ мужья достойнаго синьора?

Джульетта.

Я не горжусь, хоть вамъ и благодарна.
Гордиться нечѣмъ тѣмъ, что намъ противно,
Но благодарной быть могу я даже
За зло, котораго причиною — любовь.

Капулетъ.

Что это? А! умничать! Какія
Слова такія слышу я? „Горжусь“
И „благодарна вамъ я“ и „неблагодарна“
И „не горжусь“. Ну, умница — синьора!
Изволь-ко, не благодаря, ты быть
Мнѣ благодарной, не гордяся — гордой,
И ножки разсубтильныя изволь ты
Мнѣ къ четвергу расправить, чтобы съ графомъ
Парисомъ въ храмъ Петра идти вѣнчаться.
Не то вѣдь я на петлѣ потащу!
Ахъ, погань блѣдно-желтая! Ахъ, мразь ты!
Ахъ, рожа сальная!

Синьора Капулетъ.

Фуй! фуй! Въ умѣ ли ты?

Джульетта.

Отецъ! я на колѣняхъ умоляю…
Дозвольте вы мнѣ вымолвить хоть слово!

Капулетъ.

Прочь… прахъ тебя возьми, мерзавка… Прочь!
Дѣвчонка самонравная! Тебѣ вѣдь
Ужъ сказано: иди въ четвергъ ты въ церковь,
Иль не кажись мнѣ больше на глаза!
Не поперечь, не отвѣчай, ни слова!
И такъ ужъ руки чешутся… жена!
Ну, вотъ мы вѣчно плакались съ тобою,
Что дѣтище одно намъ далъ Господь…
Нѣтъ, вижу я, и одного довольно,
И этимъ мы наказаны однимъ!
Прочь ты страмница!

Кормилица.

Прочь ты страмница!Боже, царь небесный
Спаси ее! Грѣшно вамъ, мой синьоръ!

Капулетъ.

А отчего бъ грѣшно мнѣ, ваша мудрость?...
Языкъ на привязи держите, ваше
Высокоуміе! Идти извольте
Звонить имъ къ вашимъ кумушкамъ вы лучше.

Кормилица.

Я не худое что сказала.

Капулетъ.

Ну
И Богъ съ тобой!

Кормилица.

Ужъ слова не скажи!