Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/519

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


За позволеніе предать землѣ
Убитыхъ ратниковъ онъ заплатилъ
Двѣнадцать тысячъ долларовъ въ Сенъ-Кольмѣ.

Дунканъ.

Впередъ Кавдоръ не будетъ измѣнять.
Иди и прикажи его казнить,
А Макбета поздравь Кавдорскимъ таномъ.

Россе.

Иду!

Дунканъ.

Чего лишился бунтовщикъ,
Тѣмъ Макбетъ пусть теперь обогатится.

(Уходятъ).

СЦЕНА III.
Степь.
Громъ. Три вѣдьмы сходятся.

Первая вѣдьма. Гдѣ ты была, сестра?

Вторая вѣдьма. Свиней душила.

Третья вѣдьма. Ну, а ты?

Первая вѣдьма.

Вонъ жена матроса щелкаетъ орѣхи.
„Дай мнѣ!“ я сказала бабѣ для потѣхи.
„Убирайся, вѣдьма!“ зарычала туша,
А межъ тѣмъ за мужемъ дуры скрылась суша.

Шкиперъ, мужъ ея плыветъ;
Но я крысой обернуся
И — скорѣй чтобъ кончить счетъ —
Въ рѣшетѣ за нимъ пущуся.

Вторая вѣдьма.

Слушай: я тебѣ дарю
Вѣтеръ мой.

Первая вѣдьма.

Благодарю.
Остальные мнѣ подвластны,
Вмѣстѣ съ бухтами, гдѣ властны
Дуть они и моряковъ
Мчать туда со всѣхъ концовъ.
Съ страху высохнувъ, какъ сѣно,
День и ночь безъ перемѣны
Будетъ бодрствовать дуракъ
И, проживъ недѣль семь такъ,
Все лишь чахнуть будетъ, сохнуть,
А корабликъ гнить да глохнуть,
И ко дну хоть не пойдетъ,
Но отъ штормовъ не уйдетъ.
Сестры, вотъ вамъ и гостинецъ!

Вторая вѣдьма.

Что тамъ?

Первая вѣдьма.

Шкипера мизинецъ.
Онъ спѣшилъ обнять жену
И, дойдя, пошелъ ко дну.

(Слышны звуки барабана).

Третья вѣдьма.

Барабановъ слышенъ бой!
Это Макбетъ нашъ, герой!

Всѣ три (пляшутъ и поютъ).

Мы, вѣщія сестры, урочной порою
Несемся надъ моремъ, летимъ надъ землею.
Сомкнувшись въ кружокъ очарованный, вмѣстѣ
Мы трижды обходимъ заклятое мѣсто.
Кругъ первый — для первой, второй для второй
И третій — для третьей. Довольно, постой!
Заклятье готово: погибнетъ герой.

Входятъ Макбетъ и Банко.

Макбетъ.

Какъ страненъ день: гроза безъ тучъ,
На небесахъ играетъ лучъ.

Банко.

До Фореса далеко ль? Это кто,
Худыя, дикія, изсохшія, какъ тѣнь?
Какъ не похожи на жильцовъ земли!
Однако жъ, здѣсь онѣ. Живете ль вы,
И можно ль къ вамъ съ вопросомъ обратиться?
Конечно, вамъ слова мои понятны:
Я вижу — каждая изсохшій палецъ свой,
Къ губамъ, давно поблекшимъ, поднесла.
Вы — женщины, но бороды густыя
Совсѣмъ другое говорятъ о васъ.

Макбетъ.

Когда вы можете, скажите — кто вы?

Первая вѣдьма.

Да здравствуетъ Макбетъ, гламисскій танъ!

Вторая вѣдьма.

Да здравствуетъ Макбетъ кавдорскій танъ!

Третья вѣдьма.

Да здравствуетъ Макбетъ, король въ грядущемъ!

Банко.

Ты изумленъ? Ты будто испугался
Ихъ сладкихъ словъ? Во имя чистой правды,
Вы призраки иль существа живыя?


Тот же текст в современной орфографии

За позволение предать земле
Убитых ратников он заплатил
Двенадцать тысяч долларов в Сен-Кольме.

Дункан.

Вперед Кавдор не будет изменять.
Иди и прикажи его казнить,
А Макбета поздравь Кавдорским таном.

Россе.

Иду!

Дункан.

Чего лишился бунтовщик,
Тем Макбет пусть теперь обогатится.

(Уходят).

СЦЕНА III.
Степь.
Гром. Три ведьмы сходятся.

Первая ведьма. Где ты была, сестра?

Вторая ведьма. Свиней душила.

Третья ведьма. Ну, а ты?

Первая ведьма.

Вон жена матроса щелкает орехи.
«Дай мне!» я сказала бабе для потехи.
«Убирайся, ведьма!» зарычала туша,
А меж тем за мужем дуры скрылась суша.

Шкипер, муж ее плывет;
Но я крысой обернуся
И — скорей чтоб кончить счет —
В решете за ним пущуся.

Вторая ведьма.

Слушай: я тебе дарю
Ветер мой.

Первая ведьма.

Благодарю.
Остальные мне подвластны,
Вместе с бухтами, где властны
Дуть они и моряков
Мчать туда со всех концов.
С страху высохнув, как сено,
День и ночь без перемены
Будет бодрствовать дурак
И, прожив недель семь так,
Все лишь чахнуть будет, сохнуть,
А кораблик гнить да глохнуть,
И ко дну хоть не пойдет,
Но от штормов не уйдет.
Сестры, вот вам и гостинец!

Вторая ведьма.

Что там?

Первая ведьма.

Шкипера мизинец.
Он спешил обнять жену
И, дойдя, пошел ко дну.

(Слышны звуки барабана).

Третья ведьма.

Барабанов слышен бой!
Это Макбет наш, герой!

Все три (пляшут и поют).

Мы, вещие сестры, урочной порою
Несемся над морем, летим над землею.
Сомкнувшись в кружок очарованный, вместе
Мы трижды обходим заклятое место.
Круг первый — для первой, второй для второй
И третий — для третьей. Довольно, постой!
Заклятье готово: погибнет герой.

Входят Макбет и Банко.

Макбет.

Как странен день: гроза без туч,
На небесах играет луч.

Банко.

До Фореса далеко ль? Это кто,
Худые, дикие, иссохшие, как тень?
Как не похожи на жильцов земли!
Однако ж, здесь они. Живете ль вы,
И можно ль к вам с вопросом обратиться?
Конечно, вам слова мои понятны:
Я вижу — каждая иссохший палец свой,
К губам, давно поблекшим, поднесла.
Вы — женщины, но бороды густые
Совсем другое говорят о вас.

Макбет.

Когда вы можете, скажите — кто вы?

Первая ведьма.

Да здравствует Макбет, гламисский тан!

Вторая ведьма.

Да здравствует Макбет кавдорский тан!

Третья ведьма.

Да здравствует Макбет, король в грядущем!

Банко.

Ты изумлен? Ты будто испугался
Их сладких слов? Во имя чистой правды,
Вы призраки иль существа живые?