Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/89

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

СЦЕНА I.

Эльсиноръ. Терраса передъ замкомъ.

Франциско на часахъ. Входитъ Бернардо.

Бернардо

Кто здѣсь?

Франциско

Кто здѣсь? Самъ отвѣчай мнѣ — кто идетъ?

Бернардо

Да здравствуетъ король!

Франциско

Да здравствуетъ король! Бернардо?

Бернардо

Да здравствуетъ король! Бернардо? Онъ.

Франциско

Вы во-время приходите на смѣну.

Бернардо

Ужъ за полночь! иди домой, Франциско.

Франциско

Благодарю за смѣну. Холодъ рѣзкій —
И мнѣ неловко что-то на душѣ.

Бернардо

Что, все спокойно было?

Франциско

Что, все спокойно было? Какъ въ гробу.

Бернардо

Прощай же, доброй ночи. Если встрѣтишь
Товарищей, Горацьо и Марцелло,
Такъ попроси ихъ поспѣшить.

Входятъ Гораціо и Марцелло.

Франциско

Такъ попроси ихъ поспѣшить. Да вотъ,
Мнѣ кажется, они. Стой! Кто идетъ?

Гораціо

Друзья отечества.

Марцелло

Друзья отечества. Вассалы короля.

Франциско

Прощайте, доброй ночи!

Марцелло

Прощайте, доброй ночи! А, прощай,
Мой бравый другъ! А кто тебя смѣнилъ?

Франциско

Бернардо. Доброй ночи! (Уходитъ).

Марцелло

Бернардо. Доброй ночи! Эй! Бернардо!

Бернардо

Гораціо съ тобой?

Гораціо (подавая руку)

Гораціо съ тобой? Отчасти.

Бернардо

Гораціо съ тобой? Отчасти. Здравствуй,
Гораціо! Здорово, другъ Марцелло!

Гораціо

Ну что, являлось нынче привидѣнье?

Бернардо

Я не видалъ.

Марцелло

Я не видалъ. Горацьо говоритъ,
Что это все игра воображенья,
И призраку, который мы два раза
Видали сами, вѣры не даетъ;
Я и просилъ его притти сюда,
Чтобъ ночь безъ сна провесть на нашей стражѣ
И, если духъ появится опять,
Чтобъ убѣдиться, что не обманули
Глаза насъ всѣхъ, и съ нимъ заговорить.

Гораціо

Вздоръ, не придетъ онъ.

Бернардо

Вздоръ, не придетъ онъ. Да, а между тѣмъ
Садись. Позволь атаковать еще разъ
Твой слухъ, такъ недоступный для разсказа
О томъ, что намъ двѣ эти ночи сряду
Являлось на часахъ.

Гораціо

Являлось на часахъ. Пожалуй, сядемъ.
Бернардо, повтори намъ твой разсказъ.

Бернардо

Прошедшей ночью, въ дивный часъ, когда

Тот же текст в современной орфографии
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА I

Эльсинор. Терраса перед замком.

Франциско на часах. Входит Бернардо.

Бернардо

Кто здесь?

Франциско

Кто здесь? Сам отвечай мне — кто идет?

Бернардо

Да здравствует король!

Франциско

Да здравствует король! Бернардо?

Бернардо

Да здравствует король! Бернардо? Он.

Франциско

Вы вовремя приходите на смену.

Бернардо

Уж за полночь! иди домой, Франциско.

Франциско

Благодарю за смену. Холод резкий —
И мне неловко что-то на душе.

Бернардо

Что, все спокойно было?

Франциско

Что, всё спокойно было? Как в гробу.

Бернардо

Прощай же, доброй ночи. Если встретишь
Товарищей, Горацьо и Марцелло,
Так попроси их поспешить.

Входят Горацио и Марцелло.

Франциско

Так попроси их поспешить. Да вот,
Мне кажется, они. Стой! Кто идет?

Горацио

Друзья отечества.

Марцелло

Друзья отечества. Вассалы короля.

Франциско

Прощайте, доброй ночи!

Марцелло

Прощайте, доброй ночи! А, прощай,
Мой бравый друг! А кто тебя сменил?

Франциско

Бернардо. Доброй ночи! (Уходит).

Марцелло

Бернардо. Доброй ночи! Эй! Бернардо!

Бернардо

Горацио с тобой?

Горацио (подавая руку)

Горацио с тобой? Отчасти.

Бернардо

Горацио с тобой? Отчасти. Здравствуй,
Горацио! Здорово, друг Марцелло!

Горацио

Ну что, являлось нынче привиденье?

Бернардо

Я не видал.

Марцелло

Я не видал. Горацьо говорит,
Что это все игра воображенья,
И призраку, который мы два раза
Видали сами, веры не дает;
Я и просил его прийти сюда,
Чтоб ночь без сна провесть на нашей страже
И, если дух появится опять,
Чтоб убедиться, что не обманули
Глаза нас всех, и с ним заговорить.

Горацио

Вздор, не придет он.

Бернардо

Вздор, не придет он. Да, а между тем
Садись. Позволь атаковать еще раз
Твой слух, так недоступный для рассказа
О том, что нам две эти ночи сряду
Являлось на часах.

Горацио

Являлось на часах. Пожалуй, сядем.
Бернардо, повтори нам твой рассказ.

Бернардо

Прошедшей ночью, в дивный час, когда