Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/124

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


X.

Къ скамьѣ у мраморной цистерны
Я направлялъ свой шагъ невѣрный,
Но не дошелъ, но изнемогъ
И вдалекѣ упалъ на мохъ.

Тамъ у бассейна въ перебранкѣ
Толпились стройныя гречанки,
Но мой напрасный стонъ для нихъ
Былъ слишкомъ чуждъ и слишкомъ тихъ.

Какъ будто боль затихла въ ранѣ,
Но мой языкъ застылъ въ гортани,
И мнѣ святынею тогда
Была студенная вода.

Пытался встать я, но напрасно.
Стоналъ, — все было безучастно.
И мнѣ казалось: я иду
Въ какомъ-то призрачномъ саду.

Цвѣтутъ каштаны, манятъ розы,
Порхаютъ свѣтлыя стрекозы,
И передъ роскошью куртинъ
Безстрастно дышитъ бальзаминъ.

Тот же текст в современной орфографии
X

К скамье у мраморной цистерны
Я направлял свой шаг неверный,
Но не дошел, но изнемог
И вдалеке упал на мох.

Там у бассейна в перебранке
Толпились стройные гречанки,
Но мой напрасный стон для них
Был слишком чужд и слишком тих.

Как будто боль затихла в ране,
Но мой язык застыл в гортани,
И мне святынею тогда
Была студеная вода.

Пытался встать я, но напрасно.
Стонал, — все было безучастно.
И мне казалось: я иду
В каком-то призрачном саду.

Цветут каштаны, манят розы,
Порхают светлые стрекозы,
И перед роскошью куртин
Бесстрастно дышит бальзамин.

95